что означает нани на японском
Помогите! Японский язык!
*3) Вот другие выражения содержащие 何だ:
だから何だ [だからなんだ (дакарананда)]: ну и что?; ну и что из этого?;
何だか [なんだか (нандака)]: 1) немного; до некоторой степени; отчасти; слегка; 2) как-нибудь; как-то; так или иначе; каким-либо образом; тем или иным образом;
Другие выражения содержащие 何処:
何処か [どこか (докока)]: где-нибудь; где-то;
何処でも [どこでも (докодэмо)]: везде; повсюду; всюду;
*5)Вот еще:
何かしら [なにかしら (наникасира)]: так или иначе; то или другое;
何さま [なにさま (нанисама)]: 1) какой?; какого рода?; кто?; 2) действительно; по-настоящему; 3) очень; 4) быть уверенным в чём-либо;
何ぞ [なぞ (надзо), なにぞ (нанидзо), なんぞ (нандзо)]: 1) что-то; что-нибудь; что-либо; 2) что?; 3) почему?; по какой причине?;
何だ [なんだ (нанда)]: что?!;
何だか [なんだか (нандака)]: 1) немного; до некоторой степени; отчасти; слегка; 2) как-нибудь; как-то; так или иначе; каким-либо образом; тем или иным образом;
何て [なんて (нантэ)]: 1) как?!; что?!; 2) что? (вопрос);
何でもない [なんでもない (нандэмонай)]: ничто; ничего;
何と [なんと (нанто)]: что;
何の: 1) [どの (доно)]: кто?; что?; который?; 2) [なんの (нанно)]: какого сорта?; какого рода?; какого вида?;
何も [なにも (нанимо)]: ничто; ничего;
何もかも [なにもかも (нанимокамо)]: всё вокруг;
何もない [なにもない (нанимонай)]: ничто; ничего; ноль; пустое место;
何より [なにより (наниёри)]: лучший; наилучший; самый;
何れ: 1) [どれ (дорэ)]: какой?; кто?; который?; 2) [いずれ (идзурэ)]: когда-нибудь; однажды; скоро; вскоре; 3) [いずれ (идзурэ)]: в любом случае; во всяком случае;
何れにしても [いずれにしても (идзурэниситэмо)]: в любом случае; каким бы то ни было образом; так или иначе; во всяком случае; как бы там ни было;
何れも [いずれも (идзурэмо), どれも (дорэмо)]: 1) оба; 2) любой; 3) кто-нибудь (из группы); 4) все (предметы из группы); 5) каждый;
何人: 1) [なんにん (наннин)]: как много людей?; 2) [なんにん (наннин)]: много людей; большое количество людей; 3) [なんびと (намбито), なんにん (наннин)]: кто?; 4) [なにびと (нанибито), なんびと (намбито), なんぴと (нампито)]: каждый человек; 5) [なにびと (нанибито), なんびと (намбито), なんぴと (нампито)]: любой человек; 6) [なにびと (нанибито), なんびと (намбито), なんぴと (нампито)]: кто-нибудь;
何処 [どこ (доко), いどこ (идоко), いずく (идзуку), いずこ (идзуко)]: где?;
何処か [どこか (докока)]: где-нибудь; где-то;
何処でも [どこでも (докодэмо)]: везде; повсюду; всюду;
何卒 [なにとぞ (нанитодзо)]: 1) любым способом; как-нибудь; как-то; так или иначе; каким-либо образом;
Вопросительные слова в японском языке. Что?
Konnichiwa, дорогие друзья! Сегодня тема нашей статьи «Вопросительные слова в Японском языке». Возможно, это будет серия статей. В каждой из них я буду рассказывать про одно вопросительное слово и про то, как задавать вопросы с использованием этого слова.
Сегодня мы с вами поговорим про вопросительное слово 何 (nani) со значением «что». У этого слова есть два варианта произношения. В некоторых случаях оно произносится как «Nan», а в других случаях как «Nani». Но смысл от этого не изменяется.
Давайте рассмотрим примеры, где это слово произносится как «Nan».
Представьте, что вы в Японии и встретили что-то необычное. К примеру, блюдо, которое вы никогда не пробовали. Или же предмет, назначение которого вы не знаете. Вы хотите спросить, что это. «Это» по-японcки これ(kore). Если я хочу спросить «Что это?» я говорю これは何ですか (Kore wa nan desu ka?). Частица か в конце предложения делает его вопросительным и, соответственно, интонация тоже идет вверх.
Если в конце предложения нет です,то вопросительное слово будет звучать как «Nani». От этого фраза будет более разговорной. К примеру я могу спросить これは何 (Kore wa nani?). Или же вообще опустить これは: «Nani?» То есть «Что это?». Но учтите, что это будет более разговорный вариант.
Также вопросительное слово «Nan» в сочетании с падежом の (no) переводится как «Какой» и «Что за». Например, これは何の本ですか (Kore wa nan no hon desu ka?). Переводится как «Что это за книга?» или «Какая это книга?», то есть, о чем она. Например это может быть 旅行の本です(Ryokо: no hon desu). 旅行(ryokо:) значит «путешествие», а 本 (hon) — это «книга». То есть, полный перевод фразы будет звучать, как «книга о путешествиях». Заметьте: не книга, которая принадлежит путешествию, а книга о путешествиях.
Также «Nan» очень активно используется со счетными суффиксами, которых в японском языке очень много. Соответственно его можно перевести как «Сколько». К примеру, возраст по-японски 歳 (Sai). Соответственно 何歳 (Nan sai) будет означать «сколько лет». Обратите внимание, что это не самый вежливый вариант вопроса. Более вежливо будет お幾つですか(Oikutsu desu ka?).
Еще несколько примеров:
何人 (Nan nin). «Nin» это счетный суффикс людей, то есть «Nan nin» переводится как «Сколько человек?». Например, 家族は何人ですか (Kazoku wa nan nin desu ka?) – «Сколько в семье человек?».
Соответственно, нужно запомнить значение этого вопросительного слова. Оно очень широко используется, особенно, если вы хотите что-то посчитать или уточнить, что это за предмет.
Запишите себе это вопросительное слово в тетрадь и запомните его. И, конечно, обязательно его используйте. Составьте вопросы со словом 何 в комментариях.
Чтобы запомнить иероглиф 何 и ещё несколько сотен кандзи, пройдите наш практический видеокурс как эффективно запоминать иероглифы.
Самые популярные японские слова и их понятия, которые встречаются в аниме
Отлично, теперь я смогу вести в Японии жизненно важные диалоги.
— Ваташи корэ яриман. [Я уверен это шлюха]
— Икуцу о-канэ? [Сколько деньги?]
— Яме! Итадакимас! [Закончить! Приятного аппетита!]
Товарищ модератор, тут вжопуебанное аниме, примите меры пожалуйста!
Кажется котик что-то вкусное заметил
Tama Zoological Park
Зоопарк в Токио, Япония
Почему японцы могут запросто понять язык Палау?
Палауский язык, на котором говорят примерно 15 тысяч жителей небольшого островного государства Палау, примерно на 25% состоит из японских слов. Палау с XIX века находился под управлением Испании, Германии, Японии и США, поэтому в местном языке огромное количество заимствований.
Лично мне больше всего нравится придуманное палаусцами выражение tskarenaos от японских 疲れ (tsukare, «усталость») и 治す (naosu, «лечить, излечивать»). Как вы думаете, что это значит? Правильно, «пить пиво». Еще одно питейное словечко siotots произошло от японского 衝突 (shoutotsu, столкновение) и означает аналог японского «кампай», то есть по-нашему «выпьем!». В японском 衝突 тоже использовалось вместо «кампай», но это было сленговое выражение в довоенную эпоху.
Больше о Японии в канале То яма, то канава
Разница между DO и MAKE – 60 общеупотребимых выражений
Сегодня, помимо «Фразы дня», хочу поделиться с вами наиболее употребляемыми выражениями с MAKE и DO.
Как я уже говорил, учить нужно не слова, а фразы, чем мы и займемся.
Потратил много времени и сил на это все) Как по мне, материал получился супер полезным.
Если понравится, ставьте плюс, сохраняйте и подписывайтесь! Будет много крутого контента.
Для отработки выражений пишите свои собственные примеры в комментариях.
Больше фраз и разборов в телеграмм канале Real English ( https://t.me/Phrase_of_the_Day ).
🔸 Используем DO для действий (в значении «делать») и для повторяющихся задач.
🔸 Используем MAKE, когда что-то производим и создаем.
🔸 Хочется добавить, что не все так очевидно и просто. Проще всего запомнить выражения.
ОБЩЕУПОТРЕБИМЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С DO
HOUSEWORK – Работа по дому
🔸 do the housework – убираться\прибираться дома
After I got home from the office, I was too tired to do the housework. – когда я пришел домой с работы, я был слишком уставшим, чтобы прибираться дома.
🔸 do the laundry – стирать (одежду)
I really need to do the laundry – I don’t have any clean clothes left! – мне пора заняться стиркой. У меня не осталось чистой одежды.
🔸 do the dishes – мыть посуду
I’ll make dinner if you do the dishes afterwards. – я приготовлю ужин, если ты помоешь посуду.
(можно использовать синоним “wash the dishes”)
🔸 do the shopping – ходить за покупками\ сходить в магазин
I went to the bank, did some shopping, and mailed a package at the post office. – я сходил в банк, сходил в магазин, и отправил посылку на почте.
ИСКЛЮЧЕНИЕ: make the bed – заправлять кровать
WORK / STUDY – работа/учеба
I can’t go out this weekend – I have to do some work on an extra project. – я не могу пойти гулять в выходные, я должен поработать над внерабочим проектом.
🔸 do homework – делать уроки
You can’t watch any TV until you’ve done your homework. – ты не можешь смотреть телевизор, пока не сделаешь уроки.
🔸 do business – вести бизнес\дела
We do business with clients in fifteen countries. – мы ведем дела с клиентами из 15 стран.
🔸 do a good/great/terrible job – выполнять\делать работу
She did a good job organizing the party. – она проделала хорошую работу по организации вечеринки.
(в этом выражении “job” необязательно относится к работе. Оно просто означает, что человек сделал что-то хорошо)
🔸 do a report – делать доклад
I’m doing a report on the history of American foreign policy. – я пишу доклад по истории американской внешней политике.
(можно так же сказать “writing a report”)
🔸 do a course – проходить курс
We’re doing a course at the local university. – мы проходим курс в местном университете.
(также можно сказать “taking a course”)
TAKING CARE OF YOUR BODY – заботимся о своем теле
🔸 do exercise – делать упражнения\ заниматься спортом
I do at least half an hour of exercise every day. – я занимаюсь спортом по крайней мере полчаса каждый день.
🔸 do your hair (= style your hair) – делать прическу
I’ll be ready to go in 15 minutes – I just need to do my hair. – я буду готова идти через 15 минут; мне только нужно сделать прическу.
🔸 do your nails (= paint your nails) – красить ногти
Can you open this envelope for me? I just did my nails and they’re still wet. – можешь открыть этот конверт для меня? Я только покрасила ногти, они еще не высохли.
🔸 do anything / something / everything / nothing – делать что-нибудь/ что-то/ все/ ничего
Are you doing anything special for your birthday? – ты что-нибудь придумал на свой день рождения?
You can’t do everything by yourself – let me help you. – ты не можешь делать все сам – разреши мне помочь тебе.
I think I did pretty well in the interview. – мне кажется я преуспел в интервью.
🔸 do badly – иметь проблемы
🔸 do good – приносить пользу
The non-profit organization has done a lot of good in the community. – некоммерческая организация принесла много пользы для сообщества.
🔸 do the right thing – поступать правильно
When I found someone’s wallet on the sidewalk, I turned it in to the police because I wanted to do the right thing. – когда я нашел бумажник на тротуаре, я отнес его в полицию, потому что хотел поступить правильно.
Don’t worry about getting everything perfect – just do your best. – не переживай, что не сделаешь все идеально – просто постарайся.
ОБЩЕУПОТРЕБИМЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С MAKE
🔸 make breakfast/lunch/dinner – готовить завтрак/ обед/ ужин
I’m making dinner – it’ll be ready in about ten minutes. – я готовлю ужин; он будет готов через 10 минут.
🔸 make a sandwich – сделать/приготовить сэндвич
Could you make me a turkey sandwich? – можешь сделать мне сэндвич с индейкой?
🔸 make a salad – приготовить салат
I made a salad for the family picnic. – я приготовила салат для семейного пикника.
🔸 make a cup of tea – налить чаю
Would you like me to make you a cup of tea? – хочешь, чтобы я налила чай?
I’ve made a reservation for 7:30 at our favorite restaurant. – я заказал столик на 7,30 в нашем любимом ресторане.
🔸 make money – зарабатывать деньги
I enjoy my job, but I don’t make very much money. – я люблю свою работу, но не получаю много денег.
🔸 make a profit – получать прибыль
The new company made a profit within its first year. – новая компания получила прибыль в течение первого года.
🔸 make a fortune – разбогатеть/ сделать состояние
He made a fortune after his book hit #1 on the bestseller list. – он разбогател, когда его книга поднялась на первую строчку бестселлеров.
🔸 make friends – подружиться/ заводить друзей
It’s hard to make friends when you move to a big city. – сложно заводить друзей, когда переезжаешь в большой город.
🔸 make love (= have sex) – заниматься любовью
The newlyweds made love on the beach during their honeymoon. – молодожены занимались любовью на пляже на медовый месяц.
🔸 make a pass at (= flirt with someone) – флиртовать с кем-то
My best friend’s brother made a pass at me – he asked if I was single and tried to get my phone number. – друг моего лучшего друга флиртовал со мной: он спрашивал есть ли у меня кто-то и просил номер телефона.
🔸 make fun of someone (= tease / mock someone) – смеяться/ издеваться на кем-то
The other kids made fun of Jimmy when he got glasses, calling him “four eyes.” – другие дети издевались над Джимми, когда он надел очки, стали назвать его «четырехглазым»
Karen and Jennifer made up after the big fight they had last week. – Карен и Дженнифер помирились после большой ссоры на прошлой неделе.
🔸 make a phone call – позвонить
Please excuse me – I need to make a phone call. – извините, пожалуйста, мне нужно позвонить.
🔸 make a joke – пошутить
He made a joke, but it wasn’t very funny and no one laughed. – он пошутил, но это было не смешно и никто не засмеялся.
🔸 make a point – доказывать свою правоту/ настаивать на своем
Dana made some good points during the meeting; I think we should consider her ideas. – Дана несколько раз классно доказала, что она права, я думаю, мы должны рассмотреть ее идею.
I made a bet with Peter to see who could do more push-ups. – я поспорил с Питером, кто больше отожмется.
🔸 make a complaint – жаловаться/ подавать жалобу
We made a complaint with our internet provider about their terrible service, but we still haven’t heard back from them. – я подал жалобу на нашего интернет провайдера за ужасный сервис, но так и не получил ответа.
🔸 make a confession – сделать признание/ признаться
I need to make a confession: I was the one who ate the last piece of cake. – мне нужно признаться – я съел последний кусок торта.
🔸 make a speech – выступать/ произносить речь
The company president made a speech about ethics in the workplace. – президент компании выступил с речью о этических нормах на рабочем месте.
🔸 make a suggestion – сделать предложение/ предложить что-то
Can I make a suggestion? I think you should cut your hair shorter – it’d look great on you! – я могу сделать предложение? Я думаю, ты должен постричься короче– тебе очень пойдет!
🔸 make a prediction – предсказывать / делать предсказание
It’s difficult to make any predictions about the future of the economy. – очень сложно что-либо предсказывать о будущем компании.
When I asked him if he’d finished the work, he started making excuses about how he was too busy. – когда я спросил закончил ли он работу, он стал оправдываться, говоря как он был сильно занят.
I made a promise to help her whenever she needs it. – я пообещал помочь, в любое время когда ей понадоблюсь.
(можно также сказать, “I promised to help her whenever she needs it.”)
🔸 make a fuss (= demonstrate annoyance) – поднимать шум/ суетиться
Stop making a fuss – he’s only late a couple minutes. I’m sure he’ll be here soon. – перестань суетиться, он опаздывает всего на пару минут.
🔸 make an observation – сделать/высказать замечание
I’d like to make an observation about our business plan – хочу сделать замечание по твоему бизнес плану.
🔸 make a comment – комментировать/ высказывать замечание
The teacher made a few critical comments on my essay. – учитель сделал несколько критических замечаний по эссе.
ИСКЛЮЧЕНИЕ: не говорим “make a question.” Правильно говорить “ask a question.” – задавать вопрос.
PLANS & PROGRESS – планы и прогресс
🔸 make plans – строить планы/ планировать
We’re making plans to travel to Australia next year. – мы планируем поехать в Австралию в следующем году.
🔸 make a decision/choice – решать/ принимать решение
I’ve made my decision – I’m going to go to New York University, not Boston University.- я решил, я собираюсь в Нью-йоркский университет, а не в Бостон.
🔸 make a mistake – ошибиться/ совершить ошибку
You made a few mistakes in your calculations – ты ошибся в нескольких вычислениях.
🔸 make progress – добиваться прогресса/ успеха
My students are making good progress. Their spoken English is improving a lot. – мои ученики очень прогрессируют. Их разговорный английский действительно улучшился.
🔸 make an attempt / effort (= try) – пытаться/ делать попытку
I’m making an effort to stop smoking this year. – я попытаюсь бросить курить в этом году
🔸 make up your mind (= decide) – решать/ делать выбор
Should I buy a desktop or a laptop computer? I can’t make up my mind. – мне купить стационарный компьютер или ноутбук? Не могу решить.
🔸 make a discovery – сделать открытие
Scientists have made an important discovery in the area of genetics. – ученые совершили важное открытие в области генетики.
🔸 make a list – составить список
Can you make sure we have enough copies of the report for everybody at the meeting? – можете вы убедиться, что у нас достаточно копий отчетов для всех на собрании?
🔸 make a difference – иметь значение/ изменить ситуацию
Getting eight hours of sleep makes a big difference in my day. I have more energy! – Восемь часов сна для меня имеет значение. Так у меня больше энергии.
🔸 make an exception – делать исключение
Normally the teacher doesn’t accept late homework, but she made an exception for me because my backpack was stolen with my homework inside it. – обычно наша учительница не принимает работы, сданные невовремя, но она сделала исключение, потому что у меня украли рюкзак с работой.
Всем привет! Сегодняшняя фраза – Go over my head.
Используем, чтобы сказать, что мы чего-то не поняли или неправильно поняли ситуацию.
Возможный перевод: я не понял, это прошло мимо меня, это выше моего понимания, не смог разобраться.
🔸A: Did you understand what happened? – ты понял, что произошло?
B: To be honest, it went straight over my head. – честно говоря, я ничего не понял.
🔸The explanation went completely over my head. — Это объяснение было выше моего понимания. / Из объяснения я совсем ничего не понял.
🔸All this talk about philosophy went right over my head. – Я совсем не понял все эти разговоры о философии.
На видео носитель языка объясняет эту фразу.
Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.
Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.
Всем продуктивного дня и отличного начала недели!
7 бесплатных платформ/сайтов, которые помогли мне выучить английский
Я знаю, что в интернете есть много подобных постов, но хотела бы поделится лучшими, на мой взгляд, площадками, которые помогли именно мне изучить английский)
Конечно, есть еще куча полезных сервисов для изучения английского и у каждого существует свой набор таких площадок, поэтому делитесь в комментариях своими подборками, сделаем этот пост еще полезнее 🙂
Как-то так! Еще хочу добавить, что «терпение и труд все перетрут» или «nothing is impossible to a willing mind».
Коварный 何: когда читается なに (нани), а когда なん (нан)
Казалось бы, что может быть сложного в таком слове, как «что»? Например, когда у тебя этих самых «что» целых два. В данном случае это два возможных чтения иероглифа 何, а именно なん (нан) и なに (нани). Существуют ли правила произнесения этого иероглифа? Как произнести слово правильно, чтобы не попасть впросак перед японцем и сделать так, чтобы вас поняли? И как связан иероглиф 何 с «тетрадью смерти»? Обо всём этом будет сказано в данной статье.
Если посмотреть на таблицу 常用漢字 (дзё:ё: кандзи – «общеупотребимый список иероглифов»), то у иероглифа 何 можно увидеть одно онное и два кунных чтения. Ниже вы можете ознакомиться с нашей карточкой для этого иероглифа:
Вроде бы всё понятно все чтения очень легко запомнить. Но как понять, когда употребляется то или иное чтение? Такие слова, как 何時 нандзи «сколько времени» обычно просто запоминаются безо всякой системы. Но если это не одно слово, а десять слов? Или двадцать? Неужели придётся запоминать произношение каждого слова. На самом деле, существуют очень простые правила, по которым можно определить, будет ли читаться иероглиф как «нан» или как «нани». Мы разделили все правила на три группы:
1. Смысловые различия
Согласно некоторым источникам, разница между чтениями следующая: なに означает «какой», а なん – «сколько», например:
なにじん (какая национальность?) ←→ なんにん (сколько людей?)
なにいろ (какой цвет?) ←→ なんしょく (сколько цветов?)
なにどし (какой год?) ←→ なんねん (сколько лет?)
Обратите внимание на то, что в некоторых случаях слово после читается по онному чтению, а в некоторых – по кунному. Но практически во всех случаях слово будет читаться по онному чтению.
Однако везде есть исключения. Например, слово 何曜日 – нанъё:би (какой день недели?) хоть и не обозначает количество дней недели, всё равно произносится с なん.
То же самое касается слова 何月 (какой месяц?), но здесь ситуация немного другая. Помимо なんがつ можно сказать なにつき. Например, мы говорим про ноябрь. Если мы спросим про месяц словом なんがつ, то ответ весьма предсказуем – 11月 (дзю:ити-гацу – ноябрь). Однако если мы спросим о ноябре словом なにつき, то ответ будет следующим: 霜月 (симоцуки – 11-й месяц по лунному календарю).
Это отчасти связано с пояснениями «сколько-какой» выше. Слово 霜月 состоит из иероглифов «иней» и «месяц». Соответственно, ноябрь будет «месяцем инея». Слово своим внутренним содержанием отвечает на вопрос «какой», буквально описывая состояние месяца.
Почему же なんがつ не переводится как «сколько месяцев»? Японцы нашли очень своеобразный ответ на этот вопрос: «это ведь не счёт месяцев, а названия!». Не очень понятно, как подобное объяснение не противоречит основному правилу, однако в следующем пункте последует более логичное объяснение.
А для того, чтобы спросить «сколько месяцев» японцы используют замечательное слово 何か月 (нан-ка-гэцу).
2. Морфологические различия
Также иероглиф 何 будет читаться なん как во всех случаях, когда за ним следует счётный суффикс:
Это правило прикрывает собой недочёты предыдущего, если считать обозначения времени (分, 時, 日, 月) счётными суффиксами.
3. Фонетические особенности
Здесь всё тоже очень просто. Существует три согласных звука, перед которыми иероглиф 何 читается как なん: d, t и n:
何(なん)+でもない (нан-дэ мо най): «ничего страшного».
何(なん)+といいますか (нан-то иимасу-ка): «как называется?».
何(なん)+の話 (нан-но ханаси): «о чём разговор?».
Японцы придумали очень простой способ запомнить эти фонетические особенности. Существует замечательное слово デスノート дэсуно:то («тетрадь смерти» – да, та самая тетрадь смерти), которое очень просто разделить на три составляющих: です, の, と. А их, в свою очередь, тоже очень просто запомнить.
Обратите внимание, что некоторые японцы ошибочно расширяют этот список и до других согласных. Чаще всего это s (本は何冊読んだ? хон-ва нансацу ёнда? «сколько книг (ты) прочитал?»), z (今何時ですか? има нан-дзи дэсу-ка? «сколько сейчас времени?») и r (何リッター入る? нан-ритта: (ха)иру? «сколько умещается литров?»). Как можно видеть из примеров, все они относятся к первому и второму правилу, поэтому включать их в категорию фонетических особенностей будет ошибкой.
Вывод
Итак, повторим все правила. Всю информацию выше можно ужать до четырёх легко запоминающихся пунктов:
1. Если иероглиф 何 означает «сколько», то он читается как なん;
2. Если после иероглифа идёт счётный суффикс, то он читается как なん;
3. Если за иероглифом следуют звуки t, d, n, то он читается как なん;
4. Если иероглиф 何 означает «какой», а также если не подходит ни под одно из правил 1-3, то он читается как なに.