что означает охотно верю
охотно верю
Смотреть что такое «охотно верю» в других словарях:
ОХОТНО — ОХОТНО, нареч. С большим желанием. О. согласиться. О. верю. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Подотряд змеи — Важнейшим отличительным признаком змей является присущая им подвижность лицевых костей, которая способствует необычайному расширению рта. Многие другие пресмыкающиеся животные имеют, как мы видели, такую же внешнюю форму тела, как змеи.… … Жизнь животных
Гайдар, Егор Тимурович — Егор Тимурович Гайдар государственный и политический деятель, экономист … Википедия
Живописное наследие Лермонтова — ЖИВОПИСНОЕ НАСЛЕДИЕ Лермонтова. Любовь к рисованию обнаружилась у Л. с самого раннего возраста. По рассказам С. А. Раевского, пол в комнате маленького Мишеля в Тарханах был покрыт сукном, и величайшим удовольствием ребенка было ползать по полу и… … Лермонтовская энциклопедия
мя́гкий — ая, ое; гок, гка, гко; мягче, мягчайший. 1. Такой, который легко поддается, уступает при надавливании, прикосновении и вызывает приятное ощущение. Мягкий как пух. □ Руслан на мягкий мох ложится Пред умирающим огнем. Пушкин, Руслан и Людмила.… … Малый академический словарь
Семейство ящеровые — Ящеры, несмотря на сходство с муравьедами по форме тела и образу жизни, составляют вполне обособленный отряд*. * Названые ящеры выглядит не совсем удачным, поскольку так обычно называют вымерших рептилий. Второе название представителей… … Жизнь животных
Антонов, Юрий Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Антонов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Антонов, Юрий. Юрий Антонов … Википедия
Джонсон, Эми — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Джонсон. Эми Джонсон Amy Johnson Род деятельности: Пилот … Википедия
эспри де финанс — * esprit de finance. Смысл финансов. Охотно верю, что я ошибаюсь, но, кажется мне что домоводство или экономия государственная и его Esprit de finance должны представляться в другом совсем виде, чем в заведении например винокурни. Долгоруков… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Бернард Мейдофф — (Bernard Lawrence Madoff) Мошенник века Бернард Мейдофф, Афера Бернарда Мейдоффа Бывший председатель совета директоров фондовой биржи NASDAQ Бернард Мейдофф, последствия крушения финансовой пирамиды Бернарда Мейдоффа Содержание Содержание Раздел… … Энциклопедия инвестора
ПОМПИЛЫ — или дорожные осы (Pompilidae). Гусеницы, слепни, златки и долгоносики, кузнечики, сверчки и кобылки добыча аммофилы, бембекса, церцерис и сфексов. Все это мирная дичь, едва сопротивляющаяся охотнику. Все равно, что бараны на бойне!… … Жизнь насекомых
Почему существует выражение «охотно верю». Разве можно верить неохотно?
А почему же нет? Верить можно и с напряжением, заставляя себя. Хотя в действительности фраза «охотно верю» в большинстве случаев говорит совсем не о том, что человек верит с удовольствием) Эта фраза может использоваться тогда, когда ей выражается совсем другое:
Противоположное выражение «верится с трудом». Вот Вам и ответ. «Охотно верю»-когда человек с легкостью верит, о чем и спешит рассказать собеседнику. «Верится с трудом»-так человек говорит о факте, в который не может поверить.
Так и говорят: «с трудом верю».
Я довольно часто вижу на БВ, сообщения, в которые с трудом верю.
В этом определении скрытое (из вежливости) недоверие.
А когда говорят «охотно верю», скорее всего не согласны с посылкой или формулировкой утверждения.
Пожалуй, выражение «охотно верю», может применяться, если человеку, говорящему такое, нет разницы в частностях, сказанного собеседником. Ему главное общий смысл, с которым он либо согласен, либо хочет наконец понять, отметая второстепенную информацию, якобы соглашаясь, чтобы не терять времени на детали.
Или же, он сталкивался с подобным, поэтому информация, которую другие могут воспринять, как «сказки от барона Мюнхгаузена», воспринимается им с пониманием. Иногда это происходит и потому, что слушатель и сам не прочь рассказать подобную историю.Пример. Разговор двух охотников, рыбаков и т.д.
Верить «не охотно», конечно же нельзя. Это не грамотное выражение. Но вот сказать в ходе разговора, что вроде все сказанное кажется правдой, но вот «вериться с трудом», вполне можно.
Ну это как водное слово «Охотно верю» значит «Не очень верю»
Также пример: С трудом верю ( Это значит чуть-чуть )
Повтор в тексте однокоренных или одних и тех же слов называется тавтологией.
А я бы избежала неоправданных повторов так:
Отнюдь. Белый снег — не тавтология, а скорее напротив, устойчивое словосочетание. Помните, как у В. Цоя: «Белый снег, серый лёд. «. Снег ведь может быть не только белым, но и, например, жёлтым ))) Да и прилагательное «снежный» вовсе не претендует на обозначение цвета.
Получившуюся тавтологию при использовании словосочетания «площадь площади» можно считать семантически корректной, поскольку имя существительное «площадь» использовано в двух совершенно разных значениях. Но прозвучит такое выражение не очень красиво, конечно. И для того, чтобы избежать иллюзии плеоназма, предлагаю такие варианты:
Это разные понятия, поэтому это не является тавтологией.
Тавтологией называется неоправданное повторение слов связанных одним корнем. В русском языке их очень много.
1.Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
2.Писатель подписывает, а читатель почитывает.
4.Награждение наградами награжденных.
5.Дружба дружбой, а служба службой.
6.Я сам своими собственными глазами вижу.
7.Иногда реально сомневаюсь, а реальна ли реальность.
8.В подвале клуба любителей клубов обнаружен клуб любителей клубов.
9.На остановке остановите.
10.Жизнь, она как жизнь — живётся жизненно, живи живо пока живой. (записки сумасшедшего)
охотно верю
1 I can well believe it
2 can well believe it
3 make the grade
They could not make the grade together. She was prepared to shoulder some of the blame. (S. Bellow, ‘Herzog’) — Семейная жизнь у них не ладилась. Мадлен и себя винила в этом.
I’m willing to take Max’s word that you might be able to make yourself useful in a year or two. There’s only one proviso and that’s a big one: you’ve got to satisfy me when I get back that you can make the grade. (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book I, ch. II) — я охотно верю Максу, что через год-два вы можете стать отличным помощником. Я ставлю только одно условие, и очень важное: когда я вернусь, вы должны будете доказать мне, что годитесь для этой работы.
4 охотно
5 охотно, с удовольствием
6 believe
доверять;
I believe you я вам верю, доверяю;
I believe in you я в вас верю
думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
придавать большое значение;
I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано
придавать большое значение;
I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано
доверять;
I believe you я вам верю, доверяю;
I believe in you я в вас верю
думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
доверять;
I believe you я вам верю, доверяю;
I believe in you я в вас верю
думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены better: you had
go вам бы лучше пойти;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
7 believe
8 believe
9 да
10 охотнее
11 agree readily
12 agree wholeheartedly
13 agreeable
приятный;
милый;
to make oneself agreeable стараться понравиться, угодить
приятный;
милый;
to make oneself agreeable стараться понравиться, угодить
14 approachable
15 as. as
16 bad
вредный;
beer is bad for you пиво вам вредно
гибель;
разорение;
to go to the bad пропасть, погибнуть;
сбиться с пути истинного
испорченный;
недоброкачественный;
to go bad испортиться;
сгнить
неудача, несчастье;
to take the bad with the good стойко переносить превратности судьбы
a (worse;
worst) плохой, дурной, скверный;
she feels bad она плохо себя чувствует;
bad name (for) дурная репутация;
bad coin фальшивая или неполноценная монета
сильная (о боли, холоде и т. п.) ;
грубый (об ошибке)
blood ссора;
неприязнь
a (worse;
worst) плохой, дурной, скверный;
she feels bad она плохо себя чувствует;
bad name (for) дурная репутация;
bad coin фальшивая или неполноценная монета
debt безнадежный долг debt: bad
безнадежный долг a bad
egg (или hat, lot) разг. мошенник;
непутевый, никудышный человек;
bad fairy злой гений egg: a bad
разг. непутевый, никудышный человек a bad
egg (или hat, lot) разг. мошенник;
непутевый, никудышный человек;
bad fairy злой гений fairy:
form дурные манеры;
bad man амер. отчаянный человек, головорез;
with a bad grace неохотно
language сквернословие;
bad luck невезение;
it is too bad! вот беда!
language сквернословие;
bad luck невезение;
it is too bad! вот беда! luck: luck судьба, случай;
bad (или ill) luck несчастье, неудача;
good luck счастливый случай, удача
form дурные манеры;
bad man амер. отчаянный человек, головорез;
with a bad grace неохотно
a (worse;
worst) плохой, дурной, скверный;
she feels bad она плохо себя чувствует;
bad name (for) дурная репутация;
bad coin фальшивая или неполноценная монета name:
репутация;
bad (или ill) name плохая репутация;
to make (или to win) a good name for oneself завоевать доброе имя
вредный;
beer is bad for you пиво вам вредно
испорченный;
недоброкачественный;
to go bad испортиться;
сгнить
гибель;
разорение;
to go to the bad пропасть, погибнуть;
сбиться с пути истинного
language сквернословие;
bad luck невезение;
it is too bad! вот беда!
a (worse;
worst) плохой, дурной, скверный;
she feels bad она плохо себя чувствует;
bad name (for) дурная репутация;
bad coin фальшивая или неполноценная монета
неудача, несчастье;
to take the bad with the good стойко переносить превратности судьбы
убыток;
to the bad в убытке, в убыток to the
дефицит в (такую-то сумму) to the
долг в (такую-то сумму)
form дурные манеры;
bad man амер. отчаянный человек, головорез;
with a bad grace неохотно grace:
17 belief
вера;
доверие (in) ;
beyond belief невероятно;
it staggers belief этому трудно поверить
убеждение, мнение;
to the best of my belief насколько мне известно
вера;
доверие (in) ;
beyond belief невероятно;
it staggers belief этому трудно поверить beyond:
вера;
доверие (in) ;
beyond belief невероятно;
it staggers belief этому трудно поверить
убеждение, мнение;
to the best of my belief насколько мне известно best: to the
18 bird
= стреляный воробей;
an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь
= стреляный воробей;
an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь chaff: an old bird is not caught with
посл. старого воробья на мякине не проведешь
in the bush нечто нереальное
in the hand нечто реальное
in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека
of Jove орел;
bird of Juno павлин
of Jove орел;
bird of Juno павлин
in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека
in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека
делать (что-л.) охотно
быть освистанным to get the
told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть( в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годится
told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть (в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годится
told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть (в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годится
19 brick
состав для чистки металлических изделий brick брусок (мыла, чая и т. п.) ;
box of bricks детские кубики brick брусок (мыла, чая и т. п.) ;
box of bricks детские кубики
кирпичный;
to run one’s head against a brick wall прошибать лбом стену, добиваться невозможного
класть кирпичи;
облицовывать или мостить кирпичом;
brick in, brick up закладывать кирпичами
разг. славный парень, молодчина
класть кирпичи;
облицовывать или мостить кирпичом;
brick in, brick up закладывать кирпичами
класть кирпичи;
облицовывать или мостить кирпичом;
brick in, brick up закладывать кирпичами to drop a
сделать ляпсус, допустить бестактность to have a
in one’s hat sl. быть пьяным;
like a hundred (или a thousand) of bricks разг. с огромной силой like a cat on hot bricks = как на горячих угольях;
to make bricks without straw библ. работать, не имея нужного материала;
затевать безнадежное дело to have a
in one’s hat sl. быть пьяным;
like a hundred (или a thousand) of bricks разг. с огромной силой like a cat on hot bricks = как на горячих угольях;
to make bricks without straw библ. работать, не имея нужного материала;
затевать безнадежное дело
кирпичный;
to run one’s head against a brick wall прошибать лбом стену, добиваться невозможного
20 care
основы контроля за здоровьем, необходимый минимум мер для поддержания здоровья care беспокоиться, тревожиться
внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь!
тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту
забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении
заботиться (for, of, about) ;
the children are well cared for за детьми прекрасный уход
иметь желание (to) ;
I don’t care мне все равно;
I don’t care to go мне не хочется идти
питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса
питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса
for the alcohol and drug abusers уход за больными злоупотребляющими алкоголем и наркотиками (алкоголиками, токсикоманами и т. п.)
centre уход за детьми (в детском саду, яслях)
in old-people’s home уход в доме для престарелых;
содержание в доме для престарелых
killed the cat посл. = не работа старит, а забота
тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту
of disabled забота об инвалидах
of [the] disabled уход за (конкретным) инвалидом (неспособным к передвижению, парализованным)
of handicapped уход за инвалидами
of invalids забота об инвалидах;
уход за инвалидами
of refugees забота о беженцах (комплекс мероприятий по трудоустройству, обеспечению жильем и т. д.)
of the aged уход за престарелыми child
уход за ребенком child committed to
ребенок нуждающийся в уходе child day
уход за ребенком в дневное время
заботиться (for, of, about) ;
the children are well cared for за детьми прекрасный уход children’s day
тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту co: co в сложных словах означает общность, совместность действий, сотрудничество, взаимность и т. п. ;
напр. coordinate координировать;
согласовывать community
дневной уход (за детьми) day
решение о взятии на попечение dental health
уход за пожилыми людьми employees’ health
уход и лечение вне больницы, уход и лечение за пределами стационара family
домашний уход family
социальная помощь многодетным семьям family day
домашний дневной уход foster
домашний уход, семейный уход (за детьми) full-day
уход в течение целого дня (например в детском саду) group family day
семейный уход за группой (детей, инвалидов) half-day
уход в течение половины дня handle with
внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь! health
медицинский уход home
лечение в больнице;
уход в больнице
иметь желание (to) ;
I don’t care мне все равно;
I don’t care to go мне не хочется идти I don’t
a straw (или a damn, a button, a brass farthing, a fig, a feather, a whoop) мне безразлично, наплевать I don’t
if I do разг. я не прочь;
ничего не имею против
иметь желание (to) ;
I don’t care мне все равно;
I don’t care to go мне не хочется идти
забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении individual
учереждение по уходу за престарелыми;
дом престарелых institutional
уход в специальном учереждении (больнице, лечебном центре, санатории) involuntary
недобровольный уход;
лечение без согласия пациента long-term
забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении medical
медицинский уход medical
медицинское обслуживание medical
institution учреждение по оказанию медицинского ухода и лечения
тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту night
ночной уход, уход в ночное время non-institutional
уход non-institutional health
уход за здоровьем вне врачебного заведения (вне больницы)
питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса nursing home
уход в частной лечебнице old-age
уход за престарелыми out-patient
амбулаторный уход part-time day
забота о персонале place in day
место в учреждении дневного ухода pre-natal
наблюдение за беременной женщиной;
гигиена беременности primary health
первичная медицинская помощь residential
уход в доме для инвалидов residential
for the aged уход за инвалидами в доме для престарелых
питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса short-term
специальный уход за здоровьем;
специальный медицинский уход staff
внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь!
забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении take
of заботиться take
of смотреть taking into
взятие на уход, взятие на лечение under the
of a physician под наблюдением врача whole day
уход в течение всего дня
внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь!
См. также в других словарях:
ОХОТНО — ОХОТНО, нареч. С большим желанием. О. согласиться. О. верю. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Подотряд змеи — Важнейшим отличительным признаком змей является присущая им подвижность лицевых костей, которая способствует необычайному расширению рта. Многие другие пресмыкающиеся животные имеют, как мы видели, такую же внешнюю форму тела, как змеи.… … Жизнь животных
Гайдар, Егор Тимурович — Егор Тимурович Гайдар государственный и политический деятель, экономист … Википедия
Живописное наследие Лермонтова — ЖИВОПИСНОЕ НАСЛЕДИЕ Лермонтова. Любовь к рисованию обнаружилась у Л. с самого раннего возраста. По рассказам С. А. Раевского, пол в комнате маленького Мишеля в Тарханах был покрыт сукном, и величайшим удовольствием ребенка было ползать по полу и… … Лермонтовская энциклопедия
мя́гкий — ая, ое; гок, гка, гко; мягче, мягчайший. 1. Такой, который легко поддается, уступает при надавливании, прикосновении и вызывает приятное ощущение. Мягкий как пух. □ Руслан на мягкий мох ложится Пред умирающим огнем. Пушкин, Руслан и Людмила.… … Малый академический словарь
Семейство ящеровые — Ящеры, несмотря на сходство с муравьедами по форме тела и образу жизни, составляют вполне обособленный отряд*. * Названые ящеры выглядит не совсем удачным, поскольку так обычно называют вымерших рептилий. Второе название представителей… … Жизнь животных
Антонов, Юрий Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Антонов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Антонов, Юрий. Юрий Антонов … Википедия
Джонсон, Эми — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Джонсон. Эми Джонсон Amy Johnson Род деятельности: Пилот … Википедия
эспри де финанс — * esprit de finance. Смысл финансов. Охотно верю, что я ошибаюсь, но, кажется мне что домоводство или экономия государственная и его Esprit de finance должны представляться в другом совсем виде, чем в заведении например винокурни. Долгоруков… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Бернард Мейдофф — (Bernard Lawrence Madoff) Мошенник века Бернард Мейдофф, Афера Бернарда Мейдоффа Бывший председатель совета директоров фондовой биржи NASDAQ Бернард Мейдофф, последствия крушения финансовой пирамиды Бернарда Мейдоффа Содержание Содержание Раздел… … Энциклопедия инвестора
ПОМПИЛЫ — или дорожные осы (Pompilidae). Гусеницы, слепни, златки и долгоносики, кузнечики, сверчки и кобылки добыча аммофилы, бембекса, церцерис и сфексов. Все это мирная дичь, едва сопротивляющаяся охотнику. Все равно, что бараны на бойне!… … Жизнь насекомых