даже мурашки бегут по спине если представить что может случиться

Добро и зло в стране чудес

Много неясного в странной стране,
Можно запутаться и заблудиться,
Даже мурашки бегут по спине,
Если представить, что может случиться.
Вдруг будет пропасть и нужен прыжок,
Струсишь ли сразу? Прыгнешь ли смело?
А? Э. Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.

Этот рассказ мы с загадки начнем,
Даже Алиса ответит едва ли,
Что остается от сказки потом,
После того, как ее рассказали?
Где, например, волшебный рожок?
Добрая фея куда улетела?
А? Э. Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.

Они не испаряются, они не растворяются,
Рассказанные в сказке, промелькнувшие во сне.
В Страну Чудес волшебную они переселяются,
Мы их, конечно, встретим в этой сказочной стране.

И если кто-то снова вдруг проникнуть попытается
В Страну Чудес волшебную в красивом добром сне,-
Тот даже то, что кажется, что только представляется,
Найдет в своей загадочной и сказочной стране.

Владимир Высоцкий. Песня Додо

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Многие стихотворения Высоцкого мне очень дороги, но сейчас с особым удовольствием вспоминаю детский музыкальный спектакль «Алиса в стране чудес», к которому В.С. написал тексты и мелодии песен.
Я на этой сказке выросла. Все песни с двух больших пластинок знала наизусть, особенно любила «Песню попугая», да и теперь люблю 🙂

Много неясного в странной стране,
Можно запутаться и заблудиться,
Даже мурашки бегут по спине,
Если представить, что может случиться.
Вдруг будет пропасть и нужен прыжок,
Струсишь ли сразу? Прыгнешь ли смело?
А? Э. Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.

Этот рассказ мы с загадки начнем,
Даже Алиса ответит едва ли,
Что остается от сказки потом,
После того, как ее рассказали?
Где, например, волшебный рожок?
Добрая фея куда улетела?
А? Э. Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.

Они не испаряются, они не растворяются,
Рассказанные в сказке, промелькнувшие во сне.
В Страну Чудес волшебную они переселяются,
Мы их, конечно, встретим в этой сказочной стране.

И если кто-то снова вдруг проникнуть попытается
В Страну Чудес волшебную в красивом добром сне,-
Тот даже то, что кажется, что только представляется,
Найдет в своей загадочной и сказочной стране.

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Алиса и Льюис Кэрролл

Сказки с оркестром. Льюис Кэрролл — завтра 30 января с 12:40 по 13:30 на канале «Россия Культура»

Если бы у меня был свой собственный мир, в нем все было бы чепухой. Ничего не было бы тем, что есть на самом деле, потому что все было бы тем, чем оно не является, и наоборот, оно не было бы тем, чем есть, а чем бы оно не было, оно было.

Льюис Кэрролл (англ. Lewis Carroll, настоящее имя Чарльз Лю;твидж До;джсон, Charles Lutwidge Dodgson; 1832—1898) — английский писатель, математик, логик, философ и фотограф.

Что за человек был Льюис Кэрролл? Если основываться на его сказках, знаменитых сказках «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» можно подумать, что это был энергичный, весёлый и очень оптимистичный человек. На деле это был очень скромный, замкнутый человек, который открывался только в детском обществе.

Его дядюшка, кроткий и образованный священнослужитель Стюарт Доджсон Коллингвуд создал идеализированный портрет своего прославленного родственника. Эта первая биография, вышедшая в сентябре 1898 года, то есть спустя всего семь месяцев после смерти Кэрролла, стала основным документальным свидетельством, на которое ориентировались все последующие биографы. Отчасти это объясняется тем, что письма и дневники Кэрролла не были доступны последующим исследователям во всей полноте. Но, конечно, дело не только в этом.

Третий отмечает, что «та чуть ли не странная простота, а порой непритворная и трогательная детскость, которая отличала его во всех областях мысли, проявлялась в его любви к детям и в их любви к нему, в его боязни причинить боль любому живому существу. «. В предисловии Коллингвуд лаконично предваряет эти и многие другие подобные воспоминания современников Кэрролла словами: «Узнать его значило его полюбить».

Узнавал мир Кэррола через его сказки, которые родились следующим образом.

4 июля 1862 года молодой учитель математики колледжа в Оксфорде отправился на лодочную прогулку с тремя девочками, дочерьми декана этого колледжа. Заикающийся и застенчивый Льюис в детском обществе чувствовал себя увереннее, чем среди взрослых. Девочки любили, чтобы юноша что-нибудь рассказывал им. И он сочинял сказки с невероятными приключениями, придумывая развитие сюжета по ходу прогулки. Так было и в этот раз.

Сказка об Алисе, которая попала во сне в сказочную страну под землёй, так понравилась девочкам, что они уговорили Льюиса записать её. Что он и сделал, снабдив рукопись 37 авторскими рисунками, выполненными тушью. Эта рукопись с картинками была подарена на Рождество средней из трёх девочек Алисе. Подписал её автор псевдонимом Льюис Кэрролл.
Рукопись долгое время хранилась в семье Алисы Лидделл. Сам Льюис вспомнил о ней только в 1885 году, когда успех книги уже был огромным. Он написал Алисе, так появилось факсимильное издание рукописи. Оно вышло к Рождеству 1886 года.

Путь сказки в Россию был долгим.

Анонимный автор отзыва из журнала «Народная и детская библиотека» поместил следующий негативный отзыв:

В маленькой книжке, переполненной орфографическими ошибками и стоящей непомерно дорого, помещен какой-то утомительно скучнейший, путанейший болезненный бред злосчастной девочки Сони; описание бреда лишено и тени художественности; остроумия и какого-нибудь веселья нет и признаков.

Отзыв из журнала «Воспитание и обучение»:

Публика, которая ищет содержания в детских книгах, не найдет его в «Соне в царстве дива». Царство дива это нескладный сон девочки, который переносит ее в мир мышей, кошек, белок, насекомых. Может быть, покупатель, перелистывая книгу, подумает, что найдет в ней кое-какое подражание «Бабушкиным сказкам» Жорж Санд, и, разумеется, не рассчитывая найти ни крупного таланта, ни поэзии, будет всё-таки ожидать найти мысль — и ошибется.

Отзыв из журнала «Женское образование»:

Есть книги, о которых и десяти слов сказать не хочется, до того они ниже всякой критики. Лежащее перед нами издание принадлежит именно к их числу. Бессодержательнее и нелепее этой сказки или, вернее, просто небывальщины (так как в создании сказки предполагается участие фантазии) трудно себе что-нибудь представить. Советуем всем матерям пройти мимо этого никуда не годного измышления, не приостанавливаясь ни на минуту.

Все детские книжки в России того времени были нравоучительны и слезливы. Так сказка была не принята и не понята, даже в одомашненном виде. А может и из-за него?
Должно было пройти не одно десятилетие, чтобы русские критики признали, что в книге есть какой то смысл.

О том, что Кэрролл новатор в детской литературе стали догадываться в середине 20 века.
Только в начале 20 века русские переводчики опять обратились к сказке. Далее появляется боль шое количество переводов. Многое в сказке основано именно на английском языке, на английском юморе. Каламбуры, словесная игра. Всё это с одной стороны составляют достоинства сказки, с другой – трудности при переводе.

Стихи Льюиса Кэрролла представляют из себя наитруднейшую задачу для переводчика.

С.Я. Маршак перевёл несколько стихотворений из обеих книжек.

Вряд ли сейчас в Англии кто-то помнит, что кэрролловский «Папа Вильям», один из признанных шедевров поэтического нонсенса, представляет собой искусную пародию на давно забытое нравоучительное стихотворение Саути (1774-1843) «Радости Старика и Как Он Их Приобрел»):

Однако современникам Кэррола это было понятно.

Вот что пишет Наталья Демурова, переводчик книги Кэрролла:

И не дожидаясь пока Алиса начнёт, Гусеница стала читать сама:

Алиса сложила руки и начала:

— В ранней юности мышцы своих челюстей
Я развил изучением права,
И так часто я спорил с женою своей,
Что жевать научился на славу!

— Мой отец, ты простишь ли меня, несмотря
На неловкость такого вопроса:
Как сумел удержать ты живого угря
В равновесье на кончике носа?

Несмотря на то, что в основном сказка написана прозой, я бы причислила её к стихам. И не из-за замечательных стихотворных пародий1, которые очень украшают сказку. Просто вся эта сказка пронизана метафорами и образами, которые двоятся и множатся, как и сам автор. Который состоит будто бы из двух разных людей.

Эта сказка многомерна и многослойна, как стихи.

Недаром не проходят мимо неё такие известные поэты и художники, как С.Я. Маршак, Владимир Высоцкий2, Сальвадор Дали и многие многие другие.

1. Книга содержит двенадцать стихов, большинство из которых являются пародиями на популярные нравоучительные стихи того времени. Из-за этой особенности стихи и песни являются труднопереводимыми, что порождает множество попыток разных переводчиков создать перевод, наиболее приближенный к оригиналу. Вот полный список стихотворений (названия и комментарии даны по академическому изданию Н. Демуровой):
1. Июльский полдень золотой… (вступительное стихотворение)
2. Как дорожит своим хвостом малютка крокодил… (пародия на стихотворение И. Уоттса «Противу праздностей и шалостей», 1715 г.; общим местом практически всех русских переводов является упоминание крокодила)
3. Цап-царап сказал мышке… (фигурное стихотворение о коте и мышке, выполненное в форме хвоста)
4. «Папа Вильям» (пародия на нравоучительное стихотворение Роберта Саути «Радости старика, и как он их приобрёл»)
5. Лупите своего сынка… («Колыбельная Герцогини») (пародия на стихотворение Д. Бейтса «Любите! Истина вела…», 1849 г.)
6. «Филин» («Песня Болванщика») (пародия на стихотворение Джейн Тейлор «Звезда»)
7. «Морская кадриль» (пародия на ряд стихотворений XIX века, в частности, «Паук и Муха» Мэри Хьюитт)
8. Это голос Омара… (пародия на стихотворение И. Уоттса «Это голос лентяя»)
9. Шел я садом однажды… («Сова и Шакал»)
10. «Еда вечерняя» (пародия на романс Джеймса Сэйлеса «Звезда вечерняя»)
11. Дама червей напекла кренделей… (народная колыбельная)
12. Я знаю, с ней ты говорил… (стихотворение из местоимений, пародия на песню «Алиса Грэй»)

2. Песни Владимира Высоцкого к Алисе в стране чудес:

Песня Белого Кролика

Источник

Песня Кэрролла

Этот рассказ мы с загадки начнём —

Даже Алиса ответит едва ли:

Что остаётся от сказки потом,

После того как её рассказали?

Где, например, волшебный рожок?

Добрая фея куда улетела?

В этом-то всё и дело:

Они не испаряются, они не растворяются,

Рассказанные в сказке, промелькнувшие во сне, —

В Страну Чудес волшебную они переселяются,

Мы их, конечно, встретим в этой сказочной стране…

Много неясного в странной стране —

Можно запутаться и заблудиться…

Даже мурашки бегут по спине,

Если представить, что может случиться.

Вдруг будет пропасть — и нужен прыжок.

Струсишь ли сразу? Прыгнешь ли смело?

В этом-то всё и дело.

Добро и зло в Стране Чудес, как и везде, ругаются,

Но только — здесь они живут на разных берегах,

Здесь по дорогам страшные истории скитаются

И бегают фантазии на тоненьких ногах.

Ну и последнее: хочется мне,

Чтобы всегда меня все узнавали,

Буду я птицей в волшебной стране —

«Птица Додо» меня дети прозвали.

Даже Алисе моей невдомёк,

Как упакуюсь я в птичее тело,

В этом-то всё и дело.

И не такие странности в Стране Чудес случаются!

В ней нет границ, не нужно плыть, бежать или лететь,

Попасть туда не сложно, никому не запрещается,

В ней нужно оказаться — стоит только захотеть.

Понравился пост? Поставь лайки (от 1 до 50), напиши комментарий и поделись им в своих соц.сетях! Автору будет очень приятно😌

Источник

Владимир Высоцкий Много неясного в странной стране

Другие песни

Krolik.biz — музыкальный портал, который представляет собой огромную медиатеку, где можно слушать и качать музыку в формате mp3. На нашем ресурсе легко найти музыкальные произведения различных жанров и тематической направленности, включая драйвовый рок, изысканный джаз, мелодичное ретро, легкую классику и много чего другого! Все сборники и отдельные треки тщательно рассортированы по категориям, благодаря чему их поиск осуществляется максимально быстро. Отдельно в меню Вы сможете найти самые «горячие» музыкальные новинки и рейтинг топ-100 наиболее популярных композиций.

Поиск музыки

Чтобы найти и послушать или скачать музыку достаточно использовать поисковый фильтр. В этот фильтр можно ввести имя или псевдоним исполнителя, группы, а также название композиции, причем, как на русском, так и на английском языке.

Также можно использовать поиск музыки по жанру. Это не менее эффективный и удобный способ поиска необходимого музыкального материала.

Понравившиеся композиции можно добавить в плейлист, создав собственную музыкальную коллекцию.

Прослушивание музыки

На нашем ресурсе у Вас будет доступ к абсолютно любому музыкальному материалу всевозможных жанров и направлений. У нас можно слушать музыку онлайн бесплатно и без регистрации. Вам достаточно выбрать интересующую Вас песню и запустить ее через встроенный плеер.

В отличие от других ресурсов мы не ставим ограничения на прослушивание музыки и не предлагаем скачивать дополнительные программы на ПК. Также Вы не столкнетесь с необходимостью отправлять какие-либо смс или вводить многочисленные капчи.

Скачивание музыки

У нас Вы сможете скачать музыку бесплатно и без регистрации в неограниченном количестве — это может быть несколько треков любимого исполнителя.

Музыка на нашем портале представлена в формате mp3 — наиболее популярном и широко применимом для оценочного ознакомления формате хранения и передачи информации в цифровой форме. Данный формат поддерживается всеми ОС и современными моделями аудио- и DVD-плееров.

Согласно законодательству РФ весь музыкальный материал, представленный на этом ресурсе, предназначен только для персонального использования в ознакомительных целях. Права на упомянутые музыкальные файлы принадлежат их владельцам. После прослушивания загруженного аудиофайла Вы должны удалить его, либо же, приобрести лицензионный компакт-диск. В противном случае Вы нарушите закон об интеллектуальной собственности.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *