Do more things that bring you real and honest joy перевод
Do more things that bring you real and honest joy перевод
Текст песни Smoke And Mirrors
Перевод песни Smoke And Mirrors
Smoke And Mirrors
I never meant to call you out
I’ve always seen behind your smoke and mirrors
Oh sweetheart, please don’t yell at me, it really isn’t hard to see
The truth that’s rotting underneath
Why weren’t you honest from the start?
You know, I’ve always thought she must have liked you
She’s just a temptress, don’t you know, she’ll say she loves you, even though
She only wants to steal your soul
You said you’d always be my friend
That we’d get married when we both got older
I’d never heard those words before, you made me long for something more
But then she tried to steal your love
What’s with that look?
Do you really think I’m out of line tonight?
Stop calling her name, if you play my game
She may just make it out alive
I’m not asking much, just give me your heart
And put no one else above me, go on, just say you love me
Take my hand in yours and tell me that I’ll always be the one
Without you my life means nothing so just say you love me
Tonight, and if you lie, this poor girl will have to die
I’m sorry that I lost my cool
As you can see here, I’ve been very busy
I found her number in your phone, asked her to meet me here alone
So we could talk, just one on one
What’s with that look?
Do you really think I’m taking this too far?
All you have to do is swear that you’ll be true
And I will let her go right now
No, I won’t fall for this again
I’ll always see behind your smoke and mirrors
I know you love me deep inside, you’re simply caught up in her lie
So I will cut you free myself
I’m not asking much, just give me your heart
And put no one else above me, please, just say you love me
Take my hands in yours and tell me that I’ll always be the one
Without you my life means nothing so just say you love me
C’mon, what’s the problem, quit your crying, be a man
Surely, she couldn’t mean that much, let me give you my love
Take my soul, my heart, and body, yes I give it all to you
And if you still won’t accept it, you’re gonna regret it
I hate to play these games
But you’re driving me insane
Won’t you tell me that you’ll stay
Now that she’s not in the way?
Иллюзии
Я никогда не хотела ругаться с тобой,
Ведь я могла всегда разгадать твои иллюзии.
О, милый, прошу, не кричи на меня, не так уж сложно заметить
Правду, которая кроется внутри.
Отчего ты не был честен с самого начала?
Знаешь, мне всегда казалось, ты ей нравился.
Но она просто искусительница, разве ты не видишь, как она говорит, что любит тебя, хотя сама
Просто хочет похитить твою душу.
Ты говорил, что всегда будешь моим другом,
И что мы поженимся, как только станем старше.
Я никогда прежде не слышала таких слов, ты заставил меня желать чего-то большего,
Но тогда она попыталась украсть твою любовь.
Что же не так?
Ты правда думаешь, что я веду себя неискренне?
Хватить звать её по имени, если сыграешь в мою игру,
Возможно, она и выживет сегодня.
Я многого не прошу, просто отдай мне своё сердце!
И пусть я буду единственной, так скажи, что любишь меня.
Возьми меня за руку и скажи, что я всегда буду твоей.
Без тебя моя жизнь ничего не значит, так что просто скажи, что любишь меня.
И если сегодня ты солжёшь, этой бедняжке придётся умереть!
Прости, что я потеряла над собой контроль.
Как ты видишь, я была очень занята.
Я нашла её номер в твоём телефоне, попросила о встрече,
Чтобы мы поговорили один на один.
Нет, я на это не куплюсь!
Я всегда смогу разоблачить твои иллюзии.
Я знаю, глубоко в душе ты меня любишь, она просто опутала тебя своей ложью,
Так что я сама тебя освобожу!
Ну же! В чём проблема? Хватит плакать, будь мужиком!
Ведь она не могла так много для тебя значить, просто дай мне показать тебе свою любовь!
Забери мою душу, сердце и даже тело, да, я готова всё тебе отдать.
А если ты не пожелаешь меня принять, тогда жестоко пожалеешь!
Я ненавижу играть в эти игры,
Но ты сводишь меня с ума!
Просто скажи, что останешься со мной,
Ведь теперь она нам не помешает.
Перевод песни Amelia Lily You bring me joy
You bring me joy
I’ve been thinking ’bout,
All things I’m searching for
20 years from now, boy we could’ve done it all
I’ve been thinking ’bout, all the times I lost my head
I’ve been thinking ’bout all the things I never said
I won’t think about all the things that could go wrong
Nothing left to shout, cause we got it going on
Standing in the crowd, yeah I know you won’t be long
I’m not looking back in a minute
we’ll be gone…
[Refrain] x2
Oh you bring me joy,
yeah you bring me sadness
Oh you bring my love,
so forget all the madness
I’m done with all the pain,
I’m done with all the happenings
Oh you bring me joy,
yeah you bring me sadness
I’m not thinking ’bout everything I never had
All those crazy doubts, only gonna make me mad
I’m not thinking ’bout everything I shoulda done
I’m not looking back when I’ve only just begun
I’ve been thinking ’bout standing on the razor’s edge
Looking up and down, questions running through my head
I’ve been thinking ’bout how I’ll know the which way to turn
I’ve been thinking ’bout lessons that I’ll never learn
[Refrain] x2
Oh you bring me joy,
yeah you bring me sadness
Oh you bring my love,
so forget all the madness
I’m done with all the pain,
I’m done with all the happenings
Oh you bring me joy,
yeah you bring me sadness
You bring me joy
You, you, you, you, you, you, you, you
You, you, you, you, you, you, you, you
Oooh
You, you, you, you, you, you, you, you
You, you, you, you, you, you, you, you
You bring me joy
And maybe we were built to break
And this love’s a little more than we can take
Maybe we were built to last
And we’re strong enough to break the past
[Refrain] x2
Oh you bring me joy,
yeah you bring me sadness
Oh you bring my love,
so forget all the madness
I’m done with all the pain,
I’m done with all the happenings
Oh you bring me joy,
yeah you bring me sadness
Ты даришь мне радость
Я думала обо всём,
О тех вещах, что хотела бы обрести.
За двадцать лет, мальчик, мы могли бы всего достичь.
Я думала обо всех моментах, когда теряла голову,
Я думала обо всём, что я не сказала,
Но я не стану думать о том, что могло бы пойти не так.
Незачем кричать, ведь всё продолжается,
Стоя в толпе, да, я знаю, что ты не останешься надолго,
Я не думаю о той минуте, когда мы расстанемся.
Я не думаю о том, чего у меня никогда не было:
Все эти безумные сомнения только сведут меня с ума.
Я не думаю о том, что я должна была сделать,
Я не оглядываюсь назад, ведь я только начала.
Я думаю о том, как стоять на лезвии ножа,
Глядя вверх и вниз, вопросы бегут в моей голове.
Я думала, как я узнаю, какой путь нужно выбрать,
Я думала о тех уроках, которые я так и не выучила.
Ты даришь мне радость,
Ты, ты, ты, ты, ты, ты, ты, ты,
Ты, ты, ты, ты, ты, ты, ты, ты,
О-о-о
Ты, ты, ты, ты, ты, ты, ты, ты,
Ты, ты, ты, ты, ты, ты, ты, ты,
Ты даришь мне радость.
А может, нам было суждено расстаться,
И эту любовь нам не перенести.
Может быть, нам было суждено быть вместе
И нам хватит сил порвать с прошлым.
Oliver Tree: Things We Used To Do — перевод
«Things We Used To Do» — девятый трек со второго студийного альбома Оливера Три «Cowboy Tears». 14 февраля 2022, в день Всех Влюбленных, Oliver Tree опубликовал фрагмент трека в своих социальных сетях и поклонники очень тепло встретили новинку, накидав музыканту много приятных слов в комментариях.
И вот, мы дождались 18 февраля, даты официального выхода альбома.
Перед вами текст и перевод на русский язык песни Things We Used To Do
Things We Used To Do | Вещи, которые мы делали раньше |
I don’t see what you’re waitin’ for | Я не понимаю, чего ты ждешь |
I wanna see what you’ve got in store | Я хочу посмотреть, что у тебя есть в запасе |
I don’t see what you’re waitin’ for | Я не понимаю, чего ты ждешь |
Darling, I can’t wait no more | Дорогая, я не могу больше ждать |
You should know I won’t be ignored | Тебе стоит знать, что я не останусь без внимания |
I can’t tell what you’re waitin’ for | Я не могу сказать, чего ты ждешь |
I’m countin’ down the minutes | Я отсчитываю минуты |
While the hour hand is spinnin’ | Пока крутится часовая стрелка |
So, without a doubt | Так что без сомнения |
Time is runnin’ out | Время на исходе |
Darlin’, that’s on you | Дорогая, это на твоей совести |
I miss the things we used to do | Я скучаю по тому, что мы делали раньше |
Darlin’, that’s on you | Дорогая, это на твоей совести |
I miss the things we used to do | Я скучаю по тому, что мы делали раньше |
Do you miss me too? | Ты тоже скучаешь по мне? |
I don’t know what you think this is | Я не знаю, что ты об этом думаешь |
But I’m gettin’ real tired of this | Но я реально начинаю уставать от этого |
I don’t know what you think this is | Я не знаю, что ты об этом думаешь |
But I don’t want to reminisce | Но я не хочу это вспоминать |
How much do you think you’ll miss? | Как думаешь, сколько еще ты готова потерять? |
And how long should I wait like this? | И как долго я должен вот так ждать? |
I’m countin’ down the minutes | Я отсчитываю минуты |
While the hour hand is spinnin’ | Пока крутится часовая стрелка |
So, without a doubt | Так что без сомнения |
Time is runnin’ out | Время на исходе |
Darlin’, that’s on you | Дорогая, это на твоей совести |
I miss the things we used to do | Я скучаю по тому, что мы делали раньше |
Darlin’, that’s on you | Дорогая, это на твоей совести |
I miss the things we used to do | Я скучаю по тому, что мы делали раньше |
Do you miss me too? | Ты тоже скучаешь по мне? |
When every day comes to an end | Когда каждый день подходит к концу |
Do you ever think you’ll see me again? | Думаешь ли ты, что увидишь меня снова? |
Have you found somebody else instead? | Ты нашла вместо меня кого-то другого? |
Will you realize what you missed when I’m dead? | Может когда я умру ты поймешь, что ты потеряла? |
Darlin’, that’s on you | Дорогая, это на твоей совести |
I miss the things we used to do | Я скучаю по тому, что мы делали раньше |
Darlin’, that’s on you | Дорогая, это на твоей совести |
I miss the things we used to do | Я скучаю по тому, что мы делали раньше |
Do you miss me too? | Ты тоже скучаешь по мне? |
Оправдал Оливер ваши ожидания в этом треке или нет?
Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉
12 пословиц английского языка на каждый день
– Хорошо там, где нас нет. В гостях хорошо, а дома лучше. Не ищи обетованные края – они там, где родина твоя. Где родился – там и сгодился!
– Я так понял, мой загранпаспорт еще не готов?
Это всего лишь интернет-шутка, но она наглядно демонстрирует, что нельзя недооценивать значение пословиц и поговорок в нашей жизни, ведь большая часть современной разговорной речи строится именно на устойчивых и сленговых выражениях, многие из которых в свою очередь образованы от пословиц.
Кроме того, пословицы – неотъемлемая часть культуры каждого народа. И для того чтобы точнее выражать свои мысли на изучаемом языке, а также сделать свою речь более яркой и живой, нужно знать как можно больше идиоматических выражений.
Обратите внимание, что, как и в русском языке, в речи часто используется только первая часть пословицы.
Дословно – можно привести лошадь к водопою, но не заставить ее пить.
Значение: Можно помочь человеку, предоставить ему шанс, но нельзя заставить его сделать что-то силой. Интересно, что это одна из самых древних английских поговорок, которая до сих пор активно используется в повседневной речи.
– I’ve told him a hundred times about doing that course, but he just won’t listen. – Я сто раз говорил ему пройти этот курс, но он совсем не слушает меня.
– Stop fretting over it. You can lead a horse to water… – Не беспокойся. Ты же знаешь, силой все не возьмешь.
Дословно – две головы лучше, чем одна.
Значение: Работая вместе, как одна команда, люди смогут лучше и быстрее решить проблему или поставленную задачу, а также добиться лучших результатов.
– Can you help me with this? I just can’t work it out. – Ты можешь помочь мне? Я не могу понять, как это работает.
– Of course. You know what they say – two heads are better than one. – Конечно. Как говорится, одна голова хорошо, а две – лучше.
Дословно – если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам.
Значение: Если какое-то дело действительно важно для вас, лучше сделайте его самостоятельно. Не стоит доверять другим.
– I’m sorry but I never had time to write up that document, and I think I’ve lost the notes… – Простите, но у меня не было времени дописать тот документ. Кроме того, я потерял его черновик…
– Are you serious? If you want something done right… – Вы серьезно? Правильно говорят, свой глаз – алмаз…
Дословно – бесплатного обеда не бывает.
Значение: За все в жизни приходится платить. Фраза появилась в XIX веке на западе США. В тот период многие бары предлагали своим посетителям бесплатную закуску при покупке алкоголя на 15 центов. Уловка была в том, что закуски были солеными, гостям заведения еще больше хотелось пить, поэтому они снова покупали выпивку.
– Hey, they’re offering a free iPad to everyone who turns up. – Слушай, они предлагают бесплатный iPad всем, кто придет.
– Yeah, but then you probably have to sign up for their mobile network in order to get it. There’s no such thing as a free lunch! – Да, но потом тебе наверняка придется подключиться к их мобильной сети, чтобы получить его. Бесплатный сыр только в мышеловке!
Дословно – хорошее приходит к тем, кто ждет.
Значение: Начиная любое дело, важно быть терпеливым и понимать, что не стоит ждать мгновенного результата.
– There is a huge pile of papers. I’ll never find the one I need. – Там целая гора бумаг. Я никогда не найду нужный мне документ.
– Don’t panic! Just start searching. Remember, good things come to those who wait. – Не паникуй! Просто начни искать. Удача улыбается терпеливым, помнишь?
Дословно – позаботься о пенсах/монетах, а фунты сами о себе позаботятся.
Значение: Не следует тратить деньги попусту. Если быть бережливым в мелочах, то со временем можно сколотить неплохой капитал.
– Why do you bother with all those supermarket coupons? – Зачем ты трясешься над каждым купоном из супермаркета?
– Every bit counts. Remember what they say, if you take care of the pennies… – Каждый из них важен. Как говорится, копейка рубль бережет.
Дословно – если вы не преуспели в чем-то с первого раза, пытайтесь снова и снова.
Значение: Не сдавайтесь, если задуманное не получается осуществить с первого раза. Хотя известный американский комик Уильям Филдс придерживался другого мнения на этот счет: «Если вы не добились успеха сразу, попытайтесь еще и еще раз. А потом успокойтесь и живите в свое удовольствие» 🙂
– I give up. I just can’t do it. – Сдаюсь. Я не смогу это сделать.
– Remember what they say, if at first you don’t succeed… – Как говорится в пословице, терпение и труд…
Дословно – слишком много поваров портят бульон.
Значение: Если слишком большое количество человек отвечает за одно и то же задание, это может негативно повлиять на результат.
– I don’t know how we’re going to get this done in time with all these people here. – Я не знаю, успеем ли мы закончить вовремя. Здесь целая толпа собралась.
– Yes, too many cooks… – Ага, у семи нянек…
Дословно – расставание делает сердце горячим.
Значение: Несмотря на очевидный романтический подтекст пословицы, мы употребляем ее, говоря не только о романтических отношениях, но и в тех ситуациях, когда начинаем скучать по местам и людям, оказавшись вдали от них.
– So, do you miss your boyfriend much? – Сильно скучаешь по своему молодому человеку?
– Yes, especially as I don’t see him so often! Absence really does make the heart grow fonder. – Еще бы! Учитывая, что я не так часто его вижу. В разлуке действительно чувство крепнет.
Дословно – не складывай все яйца в одну корзину.
Значение: Пословица советует не идти на риск, вкладывая все свои деньги в одно мероприятие, иначе можно их потерять. Интересно, может быть, именно это выражение вдохновило создателей советской игры «Ну, погоди!», в которой Волк собирает яйца в корзинку, на ее разработку? 🙂
– I was thinking about investing my savings in this new IT-company. – Я подумываю вложить свои сбережения в новую IT-компанию.
– I wouldn’t put my eggs in one basket if I were you. – На твоем месте, я бы не стала класть все деньги в один карман.
Дословно – люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросать камни.
Значение: Не следует критиковать других, ведь никто не идеален. Особенно если вас можно уличить в том же 🙂
– That’s the third time she’d arrived late for the meeting! – Она уже в третий раз опаздывает на собрание!
– Yeah, but you aren’t the most punctual person in the world. As they say, people in glass houses… – Да, но и ты не самый пунктуальный человек в мире. Как говорится, в чужом глазу…
Дословно – честность – лучшая политика.
Значение: Лучше сказать правду, чем соврать. Особенно если вы не можете похвастаться хорошей памятью и актерскими навыками 🙂
– I don’t know whether I should tell her what I really think of her boyfriend. – Я не знаю, стоит ли сказать ей, что я на самом деле думаю о ее парне.
– I’ve always found that honesty is the best policy. – Я думаю, лучше горькая правда…
Итак, сегодня ваш словарный запас английского языка пополнился 12 пословицами. Но не торопитесь закрывать страницу, сначала проверьте себя с помощью упражнения.
Марк Твен: цитаты, афоризмы на английском с переводом.
A man’s character may be learned from the adjectives which he habitually uses in conversation.
Характер человека может быть изучен из прилагательных, которые он обычно использует в разговоре.
To succeed in life, you need two things ignorance and confidence.
Чтобы добиться успеха в жизни, нужны две вещи невежество и уверенность.
Fortune knocks at every man’s door once in a life, but in a good many cases the man is in a neighbouring saloon and does not hear her.
Раз в жизни Фортуна стучит в дверь каждого человека, но очень часто человек в это время сидит в ближайшей пивной и не слышит ее стука.
Truth is more of a stranger than fiction.
Истина более странная, чем вымысел.
If you tell the truth, you don’t have to remember anything.
Если вы говорите правду, вам не придется ничего вспоминать.
или
Если говорить правду, то не нужно ничего запоминать.
When in doubt, tell the truth.
Когда сомневаешься, говори правду.
Never tell the truth to people who are not worthy of it.
Никогда не говори правду людям, недостойным ее.
Truth is stranger than Fiction, but it is because Fiction is obliged to stick to possibilities; Truth isn’t.
Правда невероятней вымысла, поскольку вымысел должен быть похож на возможное, а правда нет.
Difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and the lightning bug.
Разница между правдивыми и почти правдивыми словами такая же, как между светом молнии и жуком-светлячком.
Always do right. This will gratify some people and astonish the rest.
Всегда поступайте правильно. Это позволит удовлетворить некоторых людей и удивить остальных.
Get your facts first, then you can distort them as you please.
Сперва добудьте ваши факты, а затем вы можете искажать их, как вам угодно.
Facts are stubborn things, but statistics are more pliable.
Факты упрямая вещь, но статистика более гибкая.
Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see.
Доброта это язык, который глухие могут слышать и слепые могут видеть.
The public is the only critic whose opinion is worth anything at all.
Единственный критик, чье мнение чего-то стоит, это публика.
It is better to keep your mouth closed and let people think you are a fool than to open it and remove all doubt.
Лучше держать рот закрытым и позволить людям думать, что вы дурак, чем открыть его и устранить все сомнения.
You can’t depend on your eyes when your imagination is out of focus.
Вы не можете полагаться на свои глаза, когда ваше воображение несфокусированно.
A human being has a natural desire to have more of a good thing than he needs.
У человека есть естественное желание иметь больше хороших вещей, чем ему необходимо.
Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.
У каждого человека, как у луны, есть темная сторона, которую он никому не показывает.
Man is the Only Animal that Blushes. Or needs to.
Человек — единственное животное, которое краснеет, и которому это действительно нужно.
Of all the animals, man is the only one that is cruel. He is the only one that inflicts pain for the pleasure of doing it.
Из всех животных только человек по-настоящему жесток. Только человек может причинять боль ради собственного удовольствия.
If you pick up a starving dog and make him prosperous, he will not bite you. This is the principal difference between a dog and a man.
Если подобрать голодную собаку, накормить и обласкать ее, то она тебя не укусит; в этом ее принципиальное отличие от человека.
The man who does not read has no advantage over the man who cannot read.
Человек, который не читает, не имеет преимуществ над человеком, который не умеет читать.
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
Будьте осторожны, когда читаете книги о здоровье: опечатка может стоить вам жизни.
A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read.
«Классика» — это книга, которую хотят, чтобы все читали, но никто не хочет читать.
Good friends, good books, and a sleepy conscience this is the ideal life.
Хорошие друзья, хорошие книги и спящая совесть вот это идеальная жизнь.
Anger is an acid that can do more harm to the vessel in which it is stored than to anything on which it is poured.
Гнев это кислота, которая может принести больше вреда сосуду, в котором она хранится, чем всему, на что ее выливают.
To cease smoking is the easiest thing I ever did; I ought to know because I’ve done it a thousand times.
Бросить курить — самое легкое дело. Я знаю, что говорю, потому что сам бросал тысячу раз.
All generalizations are false, including this one.
Все обобщения ложны, включая это.
Let us so live that when we come to die even the undertaker will be sorry.
Давайте жить так, чтобы, когда мы приходим, чтобы умереть, даже гробовщику будет нас жаль.
The first half of life consists of the capacity to enjoy without the chance, the last half consists of the chance without the capacity.
Первая половина жизни состоит из способности получать удовольствия при отсутствии возможностей; вторая половина состоит из возможностей при отсутствии способности.
I have been through some terrible things in my life, some of which actually happened.
Я прошел через ужасные вещи в моей жизни, некоторые из которых на самом деле произошли.
I have never let my schooling interfere with my education.
Я никогда не позволял школе вмешиваться в мое образование.
I am not one of those who in expressing opinions confine themselves to facts.
Я не из тех, кто в выражении мнения ограничиваются фактами.
I have never taken any exercise except sleeping and resting.
Я никогда не делал никаких упражнений, кроме сна и отдыха.
The report of my death was an exaggeration.
Слухи о моей смерти сильно преувеличены.
I don’t like to commit myself about heaven and hell — you see, I have friends in both places.
Я не хочу себя связывать ни с адом, ни с раем. Дело в том, что у меня есть друзья и там, и там.
My mother had a great deal of trouble with me, but I think she enjoyed it.
У моей матери было много хлопот со мной, но я думаю, что ей нравилось это.
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
Банкир — это парень, который предоставляет вам свой зонтик, когда светит солнце, но хочет его обратно, в минуту, когда начинается дождь.
Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.
Всякий раз, когда вы окажетесь на стороне большинства, пришло время остановиться и подумать.
It is better to deserve honors and not have them than to have them and not to deserve them.
Лучше заслужить почести и не иметь их, чем иметь почести, но не заслужить их.
In the first place, God made idiots. That was for practice. Then he made school boards.
Сначала, Бог создал идиотов. Это было для практики. Затем он сделал школьные доски.
When I was younger, I could remember anything, whether it had happened or not.
Когда я был моложе, я мог вспомнить что-нибудь, происходило это или нет.
It is better to be a young June-bug than an old bird of paradise.
Лучше быть молодым майским жуком, чем старой райской птицей.
If you can’t get a compliment any other way, pay yourself one.
Если вам не удается услышать комплимент от других, сделайте его себе сами.
Be careless in your dress if you must, but keep a tidy soul.
Можешь быть небрежным в одежде, если это в твоем характере, но душу надо содержать в опрятности.
It usually takes more than three weeks to prepare a good impromptu speech.
Требуется более трёх недель, чтобы подготовить хорошую речь экспромтом.
There are many scapegoats for our sins, but the most popular is providence.
У нас много козлов отпущения на случай неудач, но самый популярный — провидение.
Honesty is the best policy — when there is money in it.
Честность — лучшая политика, если при этом зарабатываешь деньги.
Never put off until tomorrow what you can do the day after tomorrow.
Не откладывай на завтра то, что можешь отложить на послезавтра.
There are several good protections against temptations, but the surest is cowardice.
Есть несколько хороших способов защиты от соблазнов, но самым верным является трусость.
Nothing so needs reforming as other people’s habits.
Ничто нам так не хочется изменить, как привычки других людей.
The best way to cheer yourself up is to try to cheer somebody else up.
Лучший способ развеселиться — попробовать развеселить кого-нибудь.
What a good thing Adam had. When he said a good thing, he knew nobody had said it before.
Как хорошо было Адаму: когда он произносил что-нибудь умное, он был уверен, что до него никто этого не говорил.
One of the proofs of the immortality of the soul is that myriads have believed it — they also believed the world was flat.
Одним из доказательств бессмертия души является то, что мириады людей верили в это; они, правда, верили и в то, что земля плоская.
If you don’t like the weather in New England, just wait a few minutes.
Если Вам не нравится погода в Новой Англии, подождите несколько минут.
There is no sadder sight than a young pessimist, except an old optimist.
Печальней вида молодого пессимиста может быть только вид старого оптимиста.