Do what thou wilt перевод на русский

Do what thou wilt перевод на русский

do what thou wilt

1 the fault is thine, do what thou wilt with thine own

2 Let the child’s first lesson be obedience, and the second will be what thou wilt.

3 thou

the fault is thine, do what thou wilt with thine own — твоя вина, с себя и спрашивай

4 thine

pron poss. уст. (абсолютная форма;
не употр. атрибутивно;
ср. thy) твой thine pron poss. уст. = thy thy: thy pron poss уст. (употр. атрибутивно;
ср. thine) твой

5 thine

6 thine

the fault is thine, do what thou wilt with thine own — твоя вина, с себя и спрашивай

is this mine or thine? — это моё или твоё?, мне или тебе это принадлежит?

7 in

His chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.

I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.

They are in the open sea. — Они в открытом море.

Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.

The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.

A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.

She bathes in water. — Она купается в воде.

Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.

Groping in the dark. — Ползая во тьме.

Ninety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.

A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.

The plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.

A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.

I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.

During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.

The said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.

He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.

Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.

In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.

For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.

Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.

In the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.

He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.

Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.

Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.

All the gentlemen’s houses you’ll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.

No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.

Men may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.

From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.

By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.

He died in three months. — Он умер через три месяца.

I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.

The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.

He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.

Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.

A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.

A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.

In the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.

Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.

Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.

She thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.

He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.

All is in my sight. — Все доступно моему взору.

The living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.

It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.

A friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.

Mind I’m in it. — Помни, я в деле.

I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец «допустили», что я понимал, что она имеет в виду.

To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.

The government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.

It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.

His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.

Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.

The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.

The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.

The «Washingtonologists» in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — «Вашингтонологи» в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.

I can’t see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.

I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they’re not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.

Groping in our blindness we may seem big now, but, really, we’re so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.

All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.

Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.

You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.

The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.

The Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.

In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.

They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.

He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.

in the manner anciently used — cпособом, известным с древности

He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.

He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.

Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)

A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.

He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом

Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.

A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.

Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.

Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.

The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.

As in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.

Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.

I am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в «Гамлете» Лаэрта.

Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!

How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!

All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.

I saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.

См. также в других словарях:

What Thou Wilt — Album par John Zorn Sortie Octobre 2010 Durée 42:20 Compositeur John Zorn Producteur John Zorn Label Tzadik … Wikipédia en Français

what|so — «HWOT soh, HWUHT », pronoun, adjective. Archaic. whatever: »Whatso thou wilt do with us, Our end shall not be piteous (William Morris) … Useful english dictionary

Thou (pronom personnel) — Pour les articles homonymes, voir Thou. Le mot anglais thou (prononcer [ðaʊ]) est un pronom personnel de la deuxième personne du singulier de l anglais moderne naissant. C est l équivalent du « tu » français. Il est aujourd hui… … Wikipédia en Français

Aleister Crowley — Crowley in 1906 Born Edward Alexander Crowley 12 October 1875(1875 10 12) Royal Leamington Spa, Warwickshire, England … Wikipedia

Thelema — The Unicursal Hexagram is one of the common symbols of Thelema Thelema is a religious philosophy (referred to by some as a religion)[1] that was established, defined and developed[2] … Wikipedia

Wiccan Rede — The Wiccan Rede (pronounced reed ) is a saying that was formulated to sum up the ethics of the Neo Pagan religion Wicca. The most common form of the Rede is An it harm none, do what ye will. Rede is a word from Middle English meaning advice or… … Wikipedia

Mark 14 — 1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. 2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the… … The King James version of the Bible

The Book of the Law — Infobox Book name = The Book of the Law, or Liber AL vel Legis title orig = translator = Aleister Crowley (Weiser 2004 Centennial Edition)] image caption = author = Aleister Crowley illustrator = cover artist = country = Egypt language = English… … Wikipedia

St. John the Baptist — St. John the Baptist † Catholic Encyclopedia ► St. John the Baptist The principal sources of information concerning the life and ministry of St. John the Baptist are the canonical Gospels. Of these St. Luke is the most complete,… … Catholic encyclopedia

Led Zeppelin III — Infobox Album Name = Led Zeppelin III Type = studio Artist = Led Zeppelin Released = start date|1970|10|5 Recorded = January–end date|1970|8 Ardent Studios (Memphis, Tennessee) Headley Grange Rolling Stones Mobile Studio (Hampshire, England)… … Wikipedia

Death SS — Origin Italy Genres Heavy metal[1], speed metal[2],doom metal[3] … Wikipedia

Волюнтаризм и Телема: Do What Thou Wilt

Wilt – филологическая сторона проблемы

Начнем с того, что «Делай, что хочешь» – некорректный перевод

А вот «изволить» – это то же «хотеть», но с барско-капризным оттенком: «чего изволите‑с?»; исторически было подобострастным обращением, и желание «изволить» весьма показательно [« желание ″ изволить″» и подобострастное отношение к изволяющему – разные вещи.]. Не менее показательно и то, что «изволение» не подразумевает понимания «зачем», это именно выполнение любого каприза».

Опустим совершенно необоснованные попытки провести некую границу, отделяющую понятия «хотеть» и «желать», и сконцентрируемся на «изволить». Все словари сходятся в том, что «изволить» – устаревшее (что нас сейчас не заботит) и ныне ироничное (вот это нас и интересует). В данном контексте вряд ли допустимо использовать ироничное словечко. Конечно же, мы можем использовать его в своем значении, подразумевая то, что мы в него вкладывали, но, во-первых, это перевод, а не наш личный труд, где мы можем делать, что [ изволим, хотим, желаем], а во-вторых, в тексте Книги неуместны будут наши необходимые в таком случае контекстуальные примечания.

В любом случае, переводить Do What Thou Wilt как ″Воли″ будет малопонятно и неблагозвучно. Поэтому мы будем оставлять данную фразу без перевода в тексте статьи (за исключением цитат, разумеется) – если же контекст потребует именно перевода, то мы будем передавать значение: ″Поступай согласно своей воле″.

do what thou wilt

1 твоя вина, с себя и спрашивай

См. также в других словарях:

What Thou Wilt — Album par John Zorn Sortie Octobre 2010 Durée 42:20 Compositeur John Zorn Producteur John Zorn Label Tzadik … Wikipédia en Français

what|so — «HWOT soh, HWUHT », pronoun, adjective. Archaic. whatever: »Whatso thou wilt do with us, Our end shall not be piteous (William Morris) … Useful english dictionary

Thou (pronom personnel) — Pour les articles homonymes, voir Thou. Le mot anglais thou (prononcer [ðaʊ]) est un pronom personnel de la deuxième personne du singulier de l anglais moderne naissant. C est l équivalent du « tu » français. Il est aujourd hui… … Wikipédia en Français

Aleister Crowley — Crowley in 1906 Born Edward Alexander Crowley 12 October 1875(1875 10 12) Royal Leamington Spa, Warwickshire, England … Wikipedia

Thelema — The Unicursal Hexagram is one of the common symbols of Thelema Thelema is a religious philosophy (referred to by some as a religion)[1] that was established, defined and developed[2] … Wikipedia

Wiccan Rede — The Wiccan Rede (pronounced reed ) is a saying that was formulated to sum up the ethics of the Neo Pagan religion Wicca. The most common form of the Rede is An it harm none, do what ye will. Rede is a word from Middle English meaning advice or… … Wikipedia

Mark 14 — 1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. 2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the… … The King James version of the Bible

The Book of the Law — Infobox Book name = The Book of the Law, or Liber AL vel Legis title orig = translator = Aleister Crowley (Weiser 2004 Centennial Edition)] image caption = author = Aleister Crowley illustrator = cover artist = country = Egypt language = English… … Wikipedia

St. John the Baptist — St. John the Baptist † Catholic Encyclopedia ► St. John the Baptist The principal sources of information concerning the life and ministry of St. John the Baptist are the canonical Gospels. Of these St. Luke is the most complete,… … Catholic encyclopedia

Led Zeppelin III — Infobox Album Name = Led Zeppelin III Type = studio Artist = Led Zeppelin Released = start date|1970|10|5 Recorded = January–end date|1970|8 Ardent Studios (Memphis, Tennessee) Headley Grange Rolling Stones Mobile Studio (Hampshire, England)… … Wikipedia

Death SS — Origin Italy Genres Heavy metal[1], speed metal[2],doom metal[3] … Wikipedia

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Английский

Русский

Информация

Английский

do what thou wilt

Русский

Делай, что изволишь

Последнее обновление: 2016-01-08
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

Русский

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Английский

Русский

Решимость на что

Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you wish

Русский

Делай, как хочешь

Последнее обновление: 2022-05-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you want

Русский

do you feel like i feel

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what he says.

Русский

Делай, что он говорит!

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what he says.

Русский

Делайте, что он говорит!

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what ye will.

Русский

Поэтому Господь напомнил Своим рабам о том, что Ему ведомы даже самые сокровенные мысли и что Он непременно покарает каждого, кто осмелился отвергать Его знамения. Разве тот, кого ввергнут в Ад за то, что он отвергал знамения Аллаха и Его писание, может быть лучше того, кто в День воскресения будет ожидать вознаграждения Аллаха и не будет опасаться Его наказания?

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what ye will.

Русский

Скажи им (о Мухаммад!), увещевая: «Делайте, что хотите.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Английский

do what you like.

Русский

Делай что нравится.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you like.

Русский

Делай что хочешь.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you want.

Русский

Делай что хочешь.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you want.

Русский

Делайте что хотите.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you want.

Русский

Выноси же свой приговор!

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you want.

Русский

Мы не предпочтём тебя Господу Мусы, нашему Творцу.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you want.

Русский

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you want.

Русский

Так выноси же свой приговор!

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

do what you will.

Русский

Поэтому Господь напомнил Своим рабам о том, что Ему ведомы даже самые сокровенные мысли и что Он непременно покарает каждого, кто осмелился отвергать Его знамения. Разве тот, кого ввергнут в Ад за то, что он отвергал знамения Аллаха и Его писание, может быть лучше того, кто в День воскресения будет ожидать вознаграждения Аллаха и не будет опасаться Его наказания?

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

so decree what thou wilt decree.

Русский

Выноси же свой приговор!

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

so decree what thou wilt decree.

Русский

Мы не предпочтём тебя Господу Мусы, нашему Творцу.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

thou wilt

1 thou wilt

2 the fault is thine, do what thou wilt with thine own

3 Let the child’s first lesson be obedience, and the second will be what thou wilt.

4 thou

the fault is thine, do what thou wilt with thine own — твоя вина, с себя и спрашивай

5 wilt II

6 thine

pron poss. уст. (абсолютная форма;
не употр. атрибутивно;
ср. thy) твой thine pron poss. уст. = thy thy: thy pron poss уст. (употр. атрибутивно;
ср. thine) твой

7 thine

8 archaisms

«yeoman», «vassal», «falconet»

If manners maketh man, then manner and grooming maketh poodle. (J.Steinbeck)

9 a horse of another colour

Sir Toby: «He shall think, by the letters that thou wilt drop, that they come from my niece, and that she is in love with him.» Maria: «My purpose is, indeed, a horse of that colour.» Sir Andrew: «And your horse now would make him an ass.» Maria: «Ass, I doubt not.» (W. Shakespeare, ‘Twelfth Night’, act II, sc. 3) — Сэр Тоби: «Мальволио подумает, что эти письма, которые ты ему подкинешь, писаны моей племянницей и что она в него влюблена.» Мария: «Моя мысль действительно такой масти лошадь.» Сэр Эндрю: «И ваша лошадь сделает его ослом.» Мария: «Ослом, несомненно.» (перевод М. Лозинского)

But of course, if Edith Barclay was really in love with him, that made it different. and a horse of a different color. (J. Jones, ‘Some Came Running’, ch. XLI) — Но, конечно, если Эдит Барклей действительно влюблена в него. это совсем другой коленкор.

10 thine

the fault is thine, do what thou wilt with thine own — твоя вина, с себя и спрашивай

is this mine or thine? — это моё или твоё?, мне или тебе это принадлежит?

11 in

His chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.

I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.

They are in the open sea. — Они в открытом море.

Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.

The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.

A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.

She bathes in water. — Она купается в воде.

Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.

Groping in the dark. — Ползая во тьме.

Ninety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.

A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.

The plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.

A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.

I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.

During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.

The said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.

He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.

Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.

In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.

For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.

Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.

In the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.

He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.

Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.

Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.

All the gentlemen’s houses you’ll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.

No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.

Men may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.

From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.

By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.

He died in three months. — Он умер через три месяца.

I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.

The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.

He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.

Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.

A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.

A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.

In the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.

Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.

Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.

She thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.

He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.

All is in my sight. — Все доступно моему взору.

The living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.

It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.

A friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.

Mind I’m in it. — Помни, я в деле.

I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец «допустили», что я понимал, что она имеет в виду.

To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.

The government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.

It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.

His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.

Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.

The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.

The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.

The «Washingtonologists» in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — «Вашингтонологи» в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.

I can’t see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.

I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they’re not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.

Groping in our blindness we may seem big now, but, really, we’re so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.

All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.

Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.

You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.

The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.

The Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.

In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.

They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.

He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.

in the manner anciently used — cпособом, известным с древности

He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.

He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.

Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)

A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.

He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом

Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.

A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.

Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.

Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.

The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.

As in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.

Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.

I am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в «Гамлете» Лаэрта.

Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!

How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!

All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.

I saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.

12 thyself

Thus saith the Lord God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? (Bible, King James Version; Exodus 10: 3) — Так говорит Господь, Бог евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? (Библия, книга Исход, гл. 10, ст. 3)

Be faithful to thyself. (P.B. Shelley, The Cenci, Act IV, Scene IV) — Будь верна себе.

And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. (Bible, King James Version; 1 Kings 20: 40) — И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил. (Библия, Третья книга Царств, гл. 20, ст. 40)

13 a man of men

Wilt thou suffer this guest of guests, this man of men. to fall into the meshes of thy nephew? (W. Scott, ‘Kenilworth’, ch. III) — Неужели ты потерпишь, чтобы самый дорогой гость, чудеснейший человек. попал в сети твоего племянника?

См. также в других словарях:

thou wilt — phrase an old phrase meaning ‘you will’ Thesaurus: old words and phrases in english verb declensionshyponym Main entry: wilt … Useful english dictionary

thou wilt — an old phrase meaning you will … English dictionary

What Thou Wilt — Album par John Zorn Sortie Octobre 2010 Durée 42:20 Compositeur John Zorn Producteur John Zorn Label Tzadik … Wikipédia en Français

Thou (pronom personnel) — Pour les articles homonymes, voir Thou. Le mot anglais thou (prononcer [ðaʊ]) est un pronom personnel de la deuxième personne du singulier de l anglais moderne naissant. C est l équivalent du « tu » français. Il est aujourd hui… … Wikipédia en Français

wilt — wilt1 [ wılt ] verb 1. ) intransitive if a plant wilts, it gradually bends toward the ground because it needs water or is dying: If the plant continues to wilt, cut it right back and water it well. 2. ) intransitive if a person wilts, they have… … Usage of the words and phrases in modern English

wilt — wilt1 [wılt] v 1.) if a plant wilts, it bends over because it is too dry or old →↑droop 2.) [i]informal to feel weak or tired, especially because you are too hot wilt 2 wilt2 v old use thou wilt you will … Dictionary of contemporary English

wilt — I UK [wɪlt] / US verb [intransitive] Word forms wilt : present tense I/you/we/they wilt he/she/it wilts present participle wilting past tense wilted past participle wilted 1) if a plant wilts, it gradually bends towards the ground because it… … English dictionary

wilt — 1 verb (I) 1 if a plant wilts, it bends over because it is too dry or old 2 informal to feel weak, tired, or upset, especially because you are too hot 2 verb old use thou wilt you will … Longman dictionary of contemporary English

Wilt thou go to the barracks, Johnny? — is a national dance in Highland dancing, and was originally a recruitment dance for the Scottish Army. It is usually performed wearing the highland dance costume (kilt and vest), though rarely in competitions (instead it is danced for medal… … Wikipedia

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *