Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out

folk wisdom

Смотреть что такое «folk wisdom» в других словарях:

folk — ► PLURAL NOUN 1) (also folks) informal people in general. 2) (one s folks) one s family, especially one s parents. 3) (also folk music) traditional music of unknown authorship, transmitted orally. 4) (before another noun ) originating from the… … English terms dictionary

WISDOM; WISDOM LITERATURE — Connotation of Wisdom Wisdom (Heb. ḥokhmah) has a wide range of meanings in different contexts, as illustrated in stories about Solomon, the traditional paragon of wisdom: cunning (I Kings 2:6, 9), moral discernment (3:9, 12), understanding of… … Encyclopedia of Judaism

folk — [fəʊk] plural noun 1》 (also folks) informal people in general. ↘(one s folks) chiefly N. Amer. one s family, especially one s parents. 2》 (also folk music) traditional music of unknown authorship, transmitted orally. 3》 [as modifier]… … English new terms dictionary

Wisdom — is a concept of personal gaining of knowledge, understanding, experience, discretion, and intuitive understanding, along with a capacity to apply these qualities well towards finding solutions to problems. It is the judicious and purposeful… … Wikipedia

folk dance — folk dancer. folk dancing. 1. a dance that originated among, and has been transmitted through, the common people. Cf. court dance. 2. a piece of music for such a dance. [1905 10] * * * Dance that has developed without a choreographer and that… … Universalium

Folk psychology — (also known as common sense psychology, naïve psychology or vernacular psychology) is the set of assumptions, constructs, and convictions that makes up the everyday language in which people discuss human psychology. Folk psychology embraces… … Wikipedia

wisdom — noun ADJECTIVE ▪ deep, great, profound ▪ accepted, common, conventional, folk, perceived, popular, prevailing … Collocations dictionary

folk — folk1 S2 [fəuk US fouk] n [: Old English; Origin: folc] 1.) [plural] also folks especially AmE people ▪ I m sure there are some folk who would rather they weren t here. ▪ Thanks to the folks at NBC. ▪ Wait till the folks back home hear about… … Dictionary of contemporary English

folk — 1 noun 1 folks (plural) a) especially AmE your parents and family: Is it OK if I call my folks? | the folks back home: Wait till the folks back home hear about this! b) used when addressing a group of people in a friendly way: That s all for now … Longman dictionary of contemporary English

folk — folk1 [ fouk ] noun ** 1. ) folk or folks plural people in general: A lot of folks are upset at the changes. a ) people of a particular type or from a particular place: Many of the older folk will remember Mrs. Poynton. Will local folks get… … Usage of the words and phrases in modern English

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out

The Fine Print: The following comments are owned by whoever posted them. We are not responsible for them in any way.

No ( Score: 5, Funny)

I’m an asshole, why would I want to meet another me?

Re: ( Score: 3)

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 1)

That’s funny. The golden humor touch is when they check for themselves. Thanks for the hearty chuckle.

Re: ( Score: 2)

So you, the evil twin, could take advantage of the good twin.

Re: ( Score: 2)

The Patty Duke Show owns both your sorry asses.

Re: ( Score: 2)

They’re all. wait for it. fictional characters!

No ( Score: 2)

Not a _living_ one.

Re: ( Score: 2)

Not a _living_ one.

Re: ( Score: 3)

There is 1024 just like me from the clone factory where I came from.

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

Shouldn’t that be 1023 (not including yourself)?

I’m sure they thinks they are the original.

A local dead one. ( Score: 1)

Cops hassled me, thought I was him. He had a ‘colorful’ life. Almost got dragged in and fingerprinted, eventually they were convinced. The car was registered to me and my doppleganger could have never afforded it.

Later I met his sister, found out he died. She was freaked out by me. She was a freak show all her own.

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

Because independent variables are easier ( Score: 4, Insightful)

the chances of sharing just eight dimensions with someone else are less than one in a trillion. Even with 7.4 billion people on the planet, that’s only a one in 135 chance that there’s a single pair of doppelgangers.

Francois Brunelle has photographed more than 200 pairs of doppelgangers

Maybe his math stinks and he decided to pretend that all the variables are independent because that’s easier than reality.

Re: Because independent variables are easier ( Score: 3)

Re: ( Score: 3)

I was thinking the same thing. If I calculate it correctly, that means it only takes a group of about 1.2 million people to have a 50% chance of having a single doppelganger pair.

Other things we don’t know ( Score: 2)

I was thinking the same thing. If I calculate it correctly, that means it only takes a group of about 1.2 million people to have a 50% chance of having a single doppelganger pair.

I couldn’t find the paper in a quick search, but this smacks suspiciously of poor journalism.

The researcher probably stated «1 in a trillion that *you* have a doppleganger», and the journalist extended it erroneously.

There’s a further complication, in that we don’t know the distribution of values within any measurement, nor the granularity.

Measurements of distance between eyes might be gaussian, so their system could have a range of 100 values, but a handful in the middle are much more common than the outli

Re: ( Score: 2)

The summary touches on most of your points.

The resolution of measurement is 1mm. Far finer than a human observer or security footage is going to give you and probably finer than you can get facial recognition software to differentiate reliably.

It sounds like the point is to prove that facial recognition software works and even though it sounds like junk science to me there is still «one study that showed there was only a one in a trillion chance of a false positive.» which may well sway a group of 12 people that weren’t clever enough to get out of jury duty.

A very good point.

This study might be laying the groundwork for visual «fingerprinting» of faces, a technique to be used as evidence in future trials.

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 3)

Of course, if the system actually uses a resolution that accurate, it’s quite likely you won’t even be your own doppelganger. Retaining water would be enough to throw it off.

I’d wager that evolution and neural net learning has struck a pretty optimal balance between false positives and false negatives for this in the human brain.

Oh, and the human system definitely uses measures the researchers didn’t take in this study; ever failed to recognize someone because they’re not in the same context you usually see

Re: ( Score: 1)

I can’t help but wonder if he owns stock in a company that makes biometric identification stuff, like facial recognition. Which, typically, runs about 80% accurate (which is to say, when you’re looking for the 1% who are criminals, you’ll get 20 false positive for every true positive, and another word for that is «useless.»)

Re: ( Score: 2)

you’ll get 20 false positive for every true positive, and another word for that is «useless.»)

Not necessarily true. If someone is murdered, and a biometric test identifies 20 suspects, and 19 of them live in other states, but one is the next door neighbor on whom the victim had a restraining order, then that is useful information.

Re: ( Score: 2)

A slashvertisement? Here, on adsdot! Shocked, I am, shocked!

Re: ( Score: 2)

Not at all, a composition of independent tests that have high false positives is still very useful. Search engines are an example of such. They collate weak signals with high false positives into a single ranking function, and if many of them give high values then the chances that you now have a false positive are rather low.

People who are often surprised about this at first, but if you think about it just for a little while, it makes sense.

Re: Because independent variables are easier ( Score: 1)

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

What do you mean people don’t come with both ears on one side of the head? Dammit, now I have to redo all my math, and there’s half my results out the window. Next thing you know, someone’s going to tell me the nose always comes between the eyes!

Re: ( Score: 2)

What do you mean people don’t come with both ears on one side of the head?

Take a look at something from Picasso

Next thing you know, someone’s going to tell me the nose always comes between the eyes!

Again, Picasso. I think he painted one where the nose was in the armpit.

Re: ( Score: 2)

I wonder if he was paid to be dumb. Law enforcement loves these numbers. Like DNA and the «one in a billion» bullshit.

Re: ( Score: 2)

If you observe well, you’ll see that doppelgangers (DG) even exist cross-ethnically

They can exist cross gender too. I once met a girl who was remarkably like a former colleague apart from the plumbing.

Re: ( Score: 3)

All ACs look alike to me.

Does that make me racist?

Re: ( Score: 1)

No, it makes you ACist.

Met one ( Score: 1)

When I worked a temp job at UCSD medical school, several times people said «Hi, Julian!» to me. My name is Mike.

Then one day, having lunch at the Price Center, I saw a guy who looked a LOT like me. Same profile, hairstyle, goatee, a couple inches taller.

One in a million ( Score: 5, Funny)

My mom always told me «Son, you are one in a million.»

At the current population rate, there are 7000 of me.

Re: Actually there’s a 1 in 1 chance. ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

They’re identical enough that people who aren’t aware of the existence of the twin would probably never realize. IMO, that makes them dopplegangers.

Rock ( Score: 2)

I am often mistaken for an Italian Dwayne Johnson.

I had no idea who the hell he was or who he thought I was. But after that, I started being much nicer to people because my double seemed to have left a really positive impression on people in a rough & competitive business so I thought he was doing me a favor and I should at least try to return it.

Since I left that city and got out of hospitality, it’s never happened again.

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

think I got em all! ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

What is this crap? ( Score: 3)

«Folk wisdom has it that everyone has a doppelganger; somewhere out there there’s a perfect duplicate of you, with your mother’s eyes, your father’s nose and that annoying mole you’ve always meant to have removed.»

Whose «folk wisdom» is that supposedly referring to? Because I’ve never even heard this ludicrous notion mentioned anywhere.

Are «researchers» so hard up for new topics anymore that they’re just making crap up and pretending it existed before it sprang from their desperate (and addled) brain?

Re: ( Score: 2)

Re: ( Score: 2)

You might want to actually take a look at some of those items. It’s all rather recent, and they all seem to trace back to a project by a photographer named Francois Brunelle from about a decade ago.

«Internet Meme» is not the same thing as «Folk Wisdom».

Re: ( Score: 2)

I do, or at least did ( Score: 5, Interesting)

When I was in my 20s, I was in a fast food restaurant across town from my house. Some guys started calling out a name I forget. Let’s say, Mike. I eventually started looking to see who they were calling to, and was very surprised to find out it was me. The conversation from there was very surreal.

Me: Uh, sorry. I’m not Mike.
Them: LOL. What’s up, man! We haven’t seen you in ages.
Me: I don’t think I know you.
Them: LOL. Seriously, where’ve you been?
Me: Uh, no, really, I don’t know you. Who’s Mike?
One of them, as confused as me: What are you talking about?
Me: I’m not Mike.
The guy: You’re serious?

I pull out my driver’s license, cover up most of it with my thumb, and show him my name. The guy mildly freaks out.

Guy: Whoa, this isn’t Mike!

They all rush over to look, then stare at me like they’re seeing a ghost.

Guy: We’ve gone to school with Mike since elementary. I swear to God you look like him. Do you have a twin?

Урок 44. Определительные местоимения в английском языке

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть картинку Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Картинка про Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere outАвтор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

В предыдущем уроке мы говори о неопределенных местоимениях, а этот посвятим местоимениям определительным, т. е. тем местоимениям которые указывают на что-то конкретное.

Определительными местоимениями в английском языке являются местоимения: all, each, every, everybody, everyone, everything, either, both, other, another. Поговорим о каждом из них по отдельности.

Местоимение all

Местоимение all переводится как «все», «вся» и обозначает группу предметов или людей как единое целое. Например:

I love all about you. — Я люблю всё в тебя.

All people here are friendly. — Все люди здесь дружелюбные.

Местоимение all используется с неисчисляемыми существительными, а также в словосочетании «all about». Например:

I spend all my free time with my mother. — Я провожу всё свободное время с матерью.

I know all about you. — Я всё о тебе знаю.

Очень часто местоимение «all» используется после личных местоимений: We all know him. — Мы все его знаем.

Местоимения each и every

Оба местоимения переводятся как «каждый», однако между ними есть небольшая разница. Each используется в том случае, когда мы говорим о группе двух и более предметов, а every – трех и более. Также мы используем each, когда говорим о предметах отдельно, независимо друг от друга.

Например: Read each statement carefully. — Прочитайте каждое утверждение внимательно. (Говорим о каждом утверждении отдельно).

Every child must have a family. — У каждого ребенка должна быть семья. (Имеем в виду всех детей в целом).

Местоимения everybody, everyone, everything

Как вы уже могли догадаться, everything используется при обозначении неодушевленных предметов, а everybody, everyone — одушевленных и переводятся как «все и каждый», при этом everybody имеет более общее значение, а everyone — выделяет каждого из общего числа.

И, разумеется, как вы помните из предыдущего урока, в британском английском everybody — менее официальное слово, чем everyone, а потому чаще используется в устной речи.

Важно! Как вы могли догадаться, к элементу every можно добавить слово where, получится everywhere – везде, повсюду: There were many people everywhere. — Везде было много людей.

Местоимения either, both

Оба этих слова употребляются, когда речь идет о двух предметах, людях или явлениях, при этом either подразумевает любой из них, а both – сразу оба:

You can buy either roses or tulips. — Ты можешь купить либо розы, либо тюльпаны.

They both are tall and handsome. — Они оба высокие и привлекательные.

Местоимения other, another

Other, another — «другой». Other может использоваться к в единственном числе, так и во множественном и обозначает «другой, остальной»:

She is talking with two other guys. — Она разговаривает с двумя другими парнями.

Talk to the others. — Поговори с другими. (Обратите внимание, что other в данном случае употребляется с артиклем the и обозначает конкретную группу лиц).

Another используется только в единственном числе и не обозначает ничего конкретного:

Give me another book. — Дай мне другую книгу (любую).

Все запомнили? Время выполнять упражнения!

Задания к уроку

Задание. Выберите верный ответ.
I. Every/each
1. I want to visit ….country in the world. 2. There are three apples on the table. … is a different color. 3. The Olympic games are … four years. 4. I read … book in the library. 5. There is a train to London … two hours. 6. Read … of the instructions.

II. Everybody, everywhere, everything.
1. Your clothes are clean. I washed …. yesterday. 2. … was happy about the summer. 3. … is very tasty, thank you. 4. There are cafes … in the city center. 5. I know … in the room. 6. Don’t worry. … is OK.

III. Other/ another
1. Some people like travelling. The …. like staying at home. 2. There is … way to the city. 3. I want to speak to … doctors. 4. Would you like … cup of tea? 5. I put one book on the shelf, where is the …? 6. They live in …. city.

I.
1.every 2. each 3. every 4. every 5. every 6. each
II.
1. everything 2. everybody 3. everything 4. everywhere 5. everybody 6. everything
III.
1. others 2. another 3. other 4. another 5. other 6. another
IV
1. both 2. either 3. all 4. both 5. either 6. all

Урок 43. Неопределенные местоимения в английском языке

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть картинку Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Картинка про Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere outАвтор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

В уроке 40 вы уже познакомились со словами, которые указывают на достаточное, недостаточное или неопределенное количество чего-либо.

Правила использования неопределенных местоимений

В этом уроке поговорим о тех словах, которые замещают неизвестный предмет или неизвестного человека — о неопределенных местоимениях, а именно:

something, somebody, someone, anything, anybody, anyone

Начать стоит с того, что неопределенные местоимения могут обозначать неодушевленные предметы и людей. Для неодушевленных предметов используются слова something и anything и переводятся на русский язык «что-то», «что-либо». Для людей — somebody, someone, anybody, anyone и переводятся как «кто-то», «кто-либо».

Слова с элементом «some» употребляются в утвердительных предложениях, а с «any» — в отрицательных и вопросительных. Например:

Somebody will come here. — Кто-нибудь сюда придет.

Do you see anything? — Ты видишь что-нибудь?

Помимо неопределенных местоимений существуют отрицательные — они образуются при помощи «no» и также обозначают либо неодушевленные, либо одушевленные предметы и переводятся на русский язык как «никто», «ничто», «ничего».

В предложениях с отрицательными местоимениями НЕ используется отрицательная форма глагола. На русский язык предложения с этими местоимениями переводятся при помощи частиц «не» и «ни». Например: I see nothing. — Я ничего не вижу.

Еще один элемент, к которым может добавляться «some», «any» или «no» — элемент «where». Таким образом получаются: somewhere/anywhere – где-то, где-либо, nowhere – нигде, никуда. Например:
This way goes to nowhere. — Этот путь не ведет никуда.

I don’t have anywhere to go. — Мне некуда идти.

Итак, систематизируем изложенное выше в одной таблице.

Таблица. Неопределенные местоимения
ОдушевленныеНеодушевленныеМесто
-body-one-thingwhere
some

(в утвердительных предложениях)

somewhereany

(в вопросах и отрицаниях)

anywhereno

(при положительной форме глагола)

Важно! Неопределенные местоимения употребляются в единственном числе. Однако в тех ситуациях, когда мы не знаем, о ком говорим — мужчине или женщине, при отсылке к «someone» «somebody» и др., правильнее будет использовать местоимение «they». Например: If anyone wants to leave early, they should tell me. — Если кто-то хочет уйти раньше, они должны сказать мне.

Обратите внимание, что в некоторых вопросительных предложениях, как, например, в предыдущем уроке, мы использовали «something» вместо «anything». Это не является случайностью или ошибкой. Дело в том, что вопросы типа «Хотели ли бы вы что-нибудь поесть/выпить?» являются не собственно вопросами, а скорее вежливыми предложениями-запросами. И в таких конструкциях подразумевается что-то конкретное, о чем мы спрашиваем/говорим. Например: Can you give me something warm? — Вы можете дать мне что-нибудь теплое?

Задания к уроку

Задание 1. Выберите правильный вариант.
1. (Someone/Anybody) will help up.
2. There is (something/anything) in the box.
3. Can you see (anything/somebody) in the dark?
4. I lost my glasses (somewhere/anywhere).
5. I don’t want to invite (anyone/someone).
6. I’ve done (anything/nothing) today.
7. There isn’t (anybody/somebody) in the house.
8. I don’t believe (anyone/someone).
9. I haven’t been (nowhere/anywhere) today.
10. Did you buy (anything/something) to drink?

Задание 2. Переведите.
1.Somebody
2. something
3. anything
4. somewhere
5. anyone
6. nothing
7. anybody
8. anyone
9. anywhere
10. anything

Ответ 1.
1. Никто меня не любит.
2. Кто-то в комнате.
3. Я не могу ничего увидеть.
4. Они хотят что-нибудь поесть.
5. Я не могу никуда пойти.
6. Нет ничего важного.
7. У меня для вас кое-что новое.
8. Что-то не так (wrong).
9. Кто-то моет полы каждый день.
10. У них квартира где-то в центре.

Ответ 2.
1. Nobody loves me.
2. There is someone in the room.
3. I can’t see anything.
4. They want something to eat.
5. I can’t go anywhere.
6. There isn’t anything important.
7. I have something new for you.
8. Something is wrong.
9. Someone washes the floors everyday.
10. They have a flat somewhere in the center.

Английские пословицы

На этой странице представлены английские пословицы с переводом на русский язык. Для удобства вы можете воспользоваться алфавитным указателем слева.

A bad beginning makes a bad ending. — Что посеешь, то и пожнешь.

A bad compromise is better than a good lawsuit. — Худой мир лучше доброй ссоры.

A bargain is a bargain. — Уговор дороже денег.

A bird in the hand is worth two in the bush. — Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

A busy bee has no time for sorrow. — Трудолюбивой пчелке некогда горевать.

Actions speak louder than words. — Дела говорят сами за себя.

All good things come to he who waits. — Кто ищет, тот всегда найдет.

All things must pass. — Время лечит.

All’s fair in love and war. — В любви и на войне все средства хороши.

An Englishman’s home is his castle. — Мой дом — моя крепость.

A cat may look at a king. — Даже кошке не возбраняется смотреть на короля.

A cat in gloves catches no mice. — Сидя на печи, не испечешь калачи.

A child must first creep, then go. — Сперва оперись, потом и ввысь.

A foul morning may turn to a fine day. — Серенькое утро — красненький денек.

A friend is need is a friend indeed. — Друзья познаются в беде.

A good beginning makes a good ending. — Хорошее начало полдела откачало.

A leopard cannot change its spots. — Горбатого могила исправит.

A new broom sweeps clean. — Новая метла по-новому метет.

A person is known by the company he keeps. — Скажи, кто твои друзья, и я скажу, кто ты.

A picture paints a thousands words. — Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

A rolling stone gather no moss. — Под лежачий камень вода не течет.

A stitch in the time saves nine. — Штопай дыру пока невелика.

Absence makes the heart grow fonder. — Реже видишь — крепче любишь.

Adversity flatters no man. — Беда только рака красит.

Adversity is a great school master. — Не было бы счастья, да несчастье помогло.

Adversity makes strange bed fellows. — В нужде с кем не поведешься.

Adversity makes the man wise, not rich. — Беда мучит, уму учит.

After rain comes fair weather. — Будет и на нашей улице праздник.

All is well that ends well. — Все хорошо, что хорошо кончается.

All that glitters os not shine. — Не все то золото, что блестит.

An apple a day keeps the doctor’s away. — Одно яблоко в ночь гонит доктора прочь.

As you sow shall you mow. — Что посеешь, то и пожнешь.

Ask no questions and hear no lies. — Меньше знаешь — крепче спишь.

Attack is the best form of defence. — Лучшая защита — нападение.

Appearances are deceptive. — Внешность обманчива.

Argues come on horse back, but go away on foot. — Несчатье на крылах, а счастье — на костылях.

Barking dogs seldom bite. — Брехливая собака редко кусает.

Beauty is in the eye of the beholder. — Красота в глазах смотрящего.

Beggars can’t be choosers. — Терпение — удел бедности.

Behind every great man there is a great woman. — Муж и жена — одна сатана.

Better safe than sorry. — Береженого Бог бережет.

Between two chairs. — И вашим, и нашим.

Beauty is only skin deep.— Внешность обманчива.

Better an egg today than a hen tomorrow. — Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.

Better late than never. — Лучше поздно, чем никогда.

Better the devil you know than the one’s you don’t know. — Опасность — лучше неизвестности.

Beware beginnings. — Лиха беда начала.

Birds of a feather flock together. — Рыбак рыбака видит из далека.

Boys will be boys. — Маленькая собака до старости щенок.

Break a leg. — Ни пуха, ни пера!

Brevity is the soul of wit. — Краткость — сестра таланта.

Bloods is thicker than water. — Свой своему рад.

Bread never falls but on its buttered side. — По закону подлости.

Calamity is a man’s true touchstone. — Несчастье — лучший пробный камень для человека.

Can the shrew be tamed? — Горбатого могила исправит.

Charity begins at home.— Своя рубашка ближе к телу.

Christmas comes but once a year. — В один день по две радости не живет.

Comparisons are odorous. — Сравнения неуместны.

Condition makes, condition breaks. — Обстоятельства меняются.

Curiosity killed the cat. — Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Dog doesn’t eat dog. — Ворон ворону глаз не выклюнет.

Dog eat dog. — Вор у вора дубинку украл.

Don’t bite the hand that you feeds. — Не плюй в колодец — пригодится воды напиться.

Don’t change horses in midstream. — Коней на переправе не меняют.

Don’t rock the boat. — Не руби сук, на котором сидишь.

Don’t carry coals to Newcastle. — В Тулу со своим самоваром не ездят.

Don’t count your chickens before they’re hatched. — Цыплят по осени считают.

Don’t look a gift horse in the mouth. — Дареному коню в зубы не смотрят.

Don’t try to walk before you can crawl. — Всему свое время.

Don’t worry, be happy. — Утро вечера мудренее.

Don’t put the cart before the horse. — Не сажай дерево корнем кверху.

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. — Кто рано встает, тому Бог подает.

Easy comes easy go. — Бог дал, Бог взял.

East or West, the home is best. — В гостях хорошо, а дома лучше.

Enough is as good as a feast. — От добра добра не ищут.

Eaten bread is soon forgotten. — Избыл нужду — забыл и дружбу.

Eating and scratching wants but a beginning. — Аппетит приходит во время еды.

Every clouds has a silver lining. — Нет худа без добра.

Every day is not Sunday. — Не все коту масленница.

Every dog has its day. — Будет и на нашей улице праздник.

Every family has a black sheep. — В семье не без урода.

Fools rush in where angels fear to tread. — Дуракам закон не писан.

Feast today and fast tomorrow. — сегодня пир, а завтра пост.

Fortune favors the brave. — Смелого пуля боится.

For the love of the game. — Из любви к искусству.

Give him an inch and he’ll take an end. — Сунь ему палец в рот, он всю руку отхватит.

God is too good for a desperate mood. — Отчаявшийся забывает о Боге.

God helps those who help themselves. — На Бога надейся, а сам не плошай.

Great minds think alike. — Великие умы думают одинаково.

Haste makes waste. — Поспешишь — людей насмешишь.

Have flag, will travel. — Была бы шея, а хомут найдется.

He who hesitates is lost. — Промедление смерти подобно.

He that has a great nose thinks that everyone is speaking of it. — У кого, что болит, тот о том и говорит.

He laughs best who laughs last. — Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

He that laughs on Friday will weep on Saturday. — Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.

He that seeks trouble, never misses. — Кто ищет худа — всегда находит.

He that is warm thinks all so. — Сытый голодного не разумеет.

He who pays the piper calls the tune. — Кто платит, тот и заказывает музыку.

He who would catch fish must not mind getting wet. — Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.

Honesty is the best way policy. — Честность — лучшая политика.

If you can’t stand the heat get out of the kitchen. — Назвался груздем — полезай в кузов.

If you run after two hares, you will catch neither. — За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

It goes without saying. — Само самой разумеется.

It’s not worth crying over spilt milk. — Что упало, то пропало.

If there were no clouds we should not enjoy the sun. — Чем темнее ночь, тем ярче звезды.

In a calm sea every man is a pilot. — В спокойном море всякий может быть боцманом.

It’s as broad as it’s long. — Что в лоб, что по лбу.

It’s dogged that does it. — Терпение и труд все перетрут.

In for a penny, in for a pound. — Заварил кашу, так не жалей масла.

In the evening one may praise the day. — Хвали день по вечеру.

In unity there is a strength. — В единстве сила.

It is the first step that coasts. — Почин дороже денег.

It never rains but it pours. — Пришла беда — отворяй ворота.

It’s the early bird that gets the worm. — кто рано встает, тому Бог подает.

Laugh today and cry tomorrow. — Сегодня смеешься, а завтра плачешь.

Leave well enough alone. — Лучшее — враг хорошего.

Let bygones be bygones. — Кто старое помянет, тому глаз вон.

Let sleeping dogs lie. — Не буди лихо, пока тихо.

Let the punishment fit the crime. — Око за око, зуб за зуб.

Life is what you make it. — Человек — кузнец своего счастья.

Life is not all clear sailing in calm waters. — Век протянется — всего достанется.

Light cares speak, great one’s are silent. — Малая беда кричит, а большая молчит.

Like father, like son. — Яблоко от яблони не далеко падает.

Little things amuse little minds. — Рожденный ползать летать не может.

Look before you leap, but having leapt never look back. — Не знаю броду, не суйся в воду.

Look before you leap. — Семь раз отмерь, один раз отрежь.

Make hay while the sun shines. — Куй железо, пока горячо.

Man does not live by bread alone. — Не хлебом единым жив человек.

Many physicians have killed the king. — У семи нянек дитя без глаз.

Misfortunes tell us what fortune is. — не отведав горя, не познаешь и счастья.

Necessity is the mother of invention. — Голь на выдумки хитра.

Never do things by halves. — Начатое дело доведи до конца.

Never write what you dare not sign. — Что написано пером, то не вырубишь топором.

Never judge a book by its cover. — Не суди книгу по обложке.

No news is good news. — Отсутствие новостей — уже хорошая новость.

Nothing venture, nothing gain. — Кто не рискует, тот не пьет шампанское.

No way, Jose! — Этот номер не пройдет.

Oil and water don’t mix. — Гусь свинье не товарищ.

Once bitten, twice shy. — Пуганая ворона и куста боится.

One good turn deserves another.- Услуга за услугу.

Out of side, out of mind. — С глаз долой, из сердца вон.

Out of the frying pan into the fire. — Со сковороды, да в огонь.

Pearls of wisdom. — Золотые слова.

People who live in glass houses shouldn’t throw stones. — Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.

Practice makes perfect. — Повторенье — мать ученья.

Praise without profit puts little in the pot. — Спасибо не пряник — в рот не положишь.

Pride comes before a fall. — Чем выше взлетаешь, тем больнее падать.

Rain before seven, fine before eleven. — Семь пятниц на неделе.

Red sky at night shepherds delight. — если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего.

Revenge is a dish best served cold. — Не руби с плеча.

Rome was not built in a day. — Москва не сразу строилась.

So many men, so many minds. — Сколько людей, столько и мнений.

Still waters run deep. — В тихом омуте черти водятся.

Stupid is as stupid does. — Дурак дураку рознь.

The darkest hour is that before the down. — После ненастья солнышко.

The early bird catches the worm. — Кто рано встает, тому Бог подает.

The end crowns the work. — Добрый конец — всему делу венец.

The grass is always greener on the other side of the fence. — Хорошо там, где нас нет.

The leopard can not change his spots. — Горбатого могила исправит.

The longest day must have an end. — Хорошего понемножку.

The morning sun never lasts a day. — Ничто не вечно.

The pot calls the kettle black. — Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.

There is a crook in the life of everyone. — Жизнь прожить — не поле перейти.

There is no place like home. — В гостях хорошо, а дома лучше.

There’s no smoke without fire. — Нет дыма без огня.

This is out of all notch. — Это ни в какие ворота не лезет.

Too many cooks spoil the broth. — У семи нянек дитя без глаза.

To pull chestnuts out of the fire for someone. — Чужими руками жар загребать.

Two dogs over one bone seldom agree. — Два медведя в одной берлоге не уживутся.

Ugly people tend to be lucky. — Не родись красивой.

Wait for the cat to jump. — Жди у моря погоды.

Water is a boon in the desert but the drowning man curses it. — Человеку никогда не угодишь.

Well began is half done. — Хорошо начатое наполовину сделано.

What’s done can’t be undone. — Что сделано, то сделано.

What will be, will be. — Что будет, то будет.

What’s good for one is bad for another. — О вкусах не спорят.

What’s good for the back is bad for the head. — Нос вытащил, хвост увяз.

When in Rome, do as the Romans. — В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

While the cat’s away the mice will play. — Кот из дома — мыши в пляс.

While there is a will, there is a way. — Где хотенье, там и уменье.

Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. — Не вкусив горького, не узнаешь сладкого.

Wolf never wars against wolf. — Ворон ворону глаз не выклюет.

You can take a horse to the water, but you can not make him drink. — Насильно мил не будешь.

You can go farther and fare worse. — От добра добра не ищут.

You can’t make an omelette without breaking eggs. — Лес рубят — щепки летят.

You can’t teach an old dog new tricks. — Не учи собаку новым трюкам.

You can’t teach your grandmother to suck eggs. — Не учи ученого.

You must spoil before you spin. — Первый блин комом.

You never miss the water till the well runs dry. — Что имеем не храним, потерявши плачем.

You must take the fat with the lean. — Ешь и жирное, и постное.

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть картинку Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Картинка про Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть картинку Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Картинка про Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть картинку Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Картинка про Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть картинку Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Картинка про Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть картинку Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Картинка про Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out

Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Смотреть картинку Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Картинка про Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out. Фото Folk wisdom has it that everyone has a double somewhere out

СЛОВО ДНЯ

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *