говорящая фамилия что означает
Что означают «говорящие» фамилии
О чем говорят «говорящие» фамилии? Какая связь между Хомутовыми и Гамильтонами? Где находятся Ивановия и Поповия? И что отвечать на вопрос: «Ты чьих будешь?»
Фамилия осталась в деревне
Сначала таким образом шутили над «отстающими» дворянами, а потом над купечеством, которое только-только начинало привыкать к своему новому положению в обществе. Но в каждой шутке, как мы знаем, есть доля правды! Абсолютное большинство русских фамилий происходит от отечества (отчества), а точнее дедичества (отчества деда), закрепленного в третьем поколении. Чем не «фамилия», чем не семья?
О чем говорит “говорящая” фамилия?
Несколько веков назад самыми популярными именами были. Малина и Калина: об этом сегодня напоминает распространённость фамилий Малинин и Калинин. Но чем это объяснить? Почему именно эти ягоды, а не клюква или, скажем, крыжовник?
В старину крыжовник называли словом «берсень», а название «крыжовник» пришло из польско-белорусских говоров. Да и не только в этом дело! Все внимание на летописи: они показывают, что существовало в старину мужское имя Малина. В грамоте 1498 года упоминается новгородский крестьянин, Малина. А «родственная» и ещё более распространённая фамилия Калинин своей популярность обязана каноническому церковному имени Каллиник, которое в переводе с древнегреческого означает «добрый победитель».
Или вот еще: познакомились вы с человеком, фамилия которого кажется простой до предела: Хомутов. И, если вас попросят высказать соображения по поводу происхождения этой фамилии, вы, вероятно, пренебрежительно пожмете плечами. Всем известно старинное слово «хомут»: основная часть конской упряжи, надеваемое на шею лошади, чтобы к нему можно было прикрепить оглобли или постромки.
От Москвы до самых до.
Русские фамилии – ценнейший материал для изучения истории родного города, края и даже страны. От слов к делу: стоило ученому Владимиру Никонову «наложить» фамилии на карту, как сразу стали открываться весьма любопытные закономерности. Этот эксперимент позволил разделить европейскую часть России на четыре условные зоны, для которых характерно активное распространение какой-либо фамилии.
Почему же, например, на северо-западе так популярны Ивановы? Возможно причиной тому послужила относительно ранняя дата принятия христианства основной массой жителей новгородских земель. Возможно «Ивановия» связана с тем, что во многих землях существовали так называемые местные святые, имена которых при церковной реформе в XIX веке не были включены в единые русские православные святцы.
Звучные и благородные
Разумеется, они возникли в дворянской поместной среде, но по разным причинам и разными способами. Часто человек, носивший обычную патронимическую фамилию, на «-ов» или «-ин», прибавлял к ней вторую часть, как бы становясь владетельной особой. Так например фельдмаршал Суворов, произведенный в графы Рымникские, будь он человеком другого характера, мог бы именоваться Суворовым-Рымникским и в быту. Но нет, даже на его могильной плите высечено лаконичное: «Здесь лежит Суворов».
А известный русский богач Демидов, женившись в Италии на племяннице Наполеона I, купил под Флоренцией целое княжество Сан-Донато и получил титул князя Сан-Донато впридачу. В течение почти полувека в России это звание не было за ним признано, но по его смерти титул и фамилию утвердили за его племянником. Так просто Демидовы стали Демидовыми-Сан-Донато.
О чем могут рассказать «говорящие» фамилии?
Переводчикам известна проблема так называемых «говорящих» фамилий — надо ли их переводить? И как? Например, комедия Д. Фонвизина «Недоросль», как и положено пьесе эпохи классицизма, плотно заполнена говорящими фамилиями — Простаковы, Скотинины, Правдин, Стародум. Этот прием, безусловно, важен для понимания текста, но как донести его до зарубежного читателя? Ограничиться калькой (Starodum), начинить текст сносками или все же придумать перевод?
Современные авторы тоже любят «говорящие» фамилии: например, их много в книгах Роулинг, и некоторые переводчики пытались их переводить более или менее удачно.
Когда в XVIII веке русское образованное общество открыло для себя европейскую литературу, проблемы говорящих фамилий в книгах немецких и французских авторов в принципе не было — читающая публика эти языки знала и либо осваивала тексты в оригинале, либо легко распознавала значение фамилий в переводах. Опять-таки по причине распространенности этих языков калька с немецких и французских имен достаточно точно передавала их аутентичное звучание. А вот с английским языком возникали сложности. Похоже, те, кто брались за перевод английских авторов, изучали язык исключительно по книгам или, скорее, пользовались французскими переводами популярных романов. Поэтому имена и названия чаще всего переводились на основании французских правил чтения или читались как в латыни.
Еще у Достоевского в «Белых ночах» встречаем такой диалог: «Что, вы книги прочли?» Я отвечала: «Прочла». «Что же, говорит, вам больше понравилось?» Я и говорю: «Ивангое» да Пушкин больше всех понравились». А ведь это середина XIX века! Значит, и тогда еще переводчики не представляли, как, хотя бы приблизительно, должно произноситься имя Ivanhoe, и спросить было не у кого.
Более-менее близкий английскому оригиналу Айвенго все же дошел до нас, а вот с другим именем получилось хуже, поскольку оно быстро стало нарицательным и прочно вошло в русский язык. Я, конечно, имею в виду имя Ловелас. Все знают, что это слово означает беспринципного коллекционера любовных побед. Но, похоже, в то время, как роман Сэмюэля Ричардсона «Кларисса» захватывал умы читающей публики, не все понимали, насколько изящна игра слов, использованная автором: героя зовут Lovelace, что значит «любовное кружево». И это слово прекрасно передает характер персонажа, который завоевывает женщину не напором, а искусным и тонким плетением интриги.
В наше время почти каждый поймет, что произносить это имя следует как «Лавлэйс» или «Лавлейс». Даже если учесть, что в XVIII веке его произношение могло несколько отличаться от того, что принято в наше время, все равно довольно трудно понять, чем руководствовался переводчик, представляя читателю персонажа как Ловеласа — ведь даже по-французски это должно произноситься иначе. Кстати, у Пушкина встречается более логичная «французская» калька «Ловлас». Но и авторитет Пушкина не смог изменить утвердившееся произношение нарицательного имени.
Заинтересовавшись историей этой ошибки, я с удивлением обнаружила, что такое «говорящее» имя действительно существует в английском языке, и, приехав в Великобританию, вы можете встретить самого настоящего Ловеласа. Но еще больше меня поразила история одной из носительниц этой чудесной фамилии.
При рождении она получила имя Августа Ада Байрон и была единственным законнорожденным ребенком своего знаменитого отца, которому как раз подошло бы звание ловеласа. Однако она унаследовала не его любвеобильный характер, а серьезность мамы Анны Изабеллы Байрон, которая больше всего на свете любила… математику.
Вскоре после рождения дочки Байрон подписал бумаги о разводе и покинул Англию навсегда. Мама малютки оказалась ненамного более заботливым родителем: сразу после рождения дочки она отдала ее своим родителем и уехала в «оздоровительный круиз», видимо, залечивать душевные раны, оставленные несчастным супружеством. Оздоровление затянулось на несколько лет, и, вернувшись, Анна Изабелла обнаружила, что девочка уже вполне готова к восприятию математики.
Ада росла в общении с лучшими умами того времени, одним из которых был Чарльз Бэббидж, создатель цифровой «аналитической» машины. Принцип работы этого прообраза современного компьютера захватил девушку. Несмотря на большую разницу в возрасте, они стали добрыми друзьями, и их интеллектуальное сотрудничество продолжалось всю недолгую жизнь Ады.
Личная жизнь Ады сложилась удачно: она вышла замуж за лорда Кинга, который впоследствии получил титул графа Лавлейс. Так и появилась Ада Лавлейс, вошедшая в историю компьютерной техники.
Будучи матерью троих детей, Ада продолжала интенсивно совершенствовать свои математические способности. При совместной работе с Бэббиджем над комментариями к одной статье Ада ввела понятие рабочих ячеек и циклов, намного опередив время и обессмертив свое имя.
Болезнь унесла Аду на тридцать седьмом году жизни — в том же возрасте, в котором погиб ее отец.
10 августа — день рождения Ады — считается Днем программиста, а один из языков программирования носит название «Ада».
ЕГЭ. Литература. Материал к заданию № 9. «Говорящие» имена и фамилии в художественной литературе
Приём использования « говорящих» фамилий и имён часто используется авторами произведений. Особенно он был популярен в первой половине 19 века, хотя во все времена он помогает писателям при создании их творений.
Известно, что на Руси вплоть до XVII-XVIII вв. бытовали имена, напоминающие современные прозвища; такие наименования служили одновременно и своеобразной характеристикой человека, основных качеств его характера: Балуй, Баламут, Бирюк, Грязнин, Лютой, Молчан, Несмеян, Плох, Плакса, и др.
А в литературе началось всё с классицизма в литературе – методе, при котором герои чётко делятся на положительные и отрицательные. Поэтому писатели и драматурги часто давали им фамилии, которые подчёркивали те или иные особенности характера.
Писатели 19 века продолжили эту традицию. Столько «говорящих» фамилий было ими придумано! Многие стали нарицательными, так как их характеры были свойственны многим людям. Да и сегодня эти слова актуальны, так как есть, к сожалению, среди нас и обломовы, и молчалины, и скотинины и многие другие.
Типы «говорящих» фамилий:
С какой целью авторы используют в произведениях «говорящие» фамилии?
Таким образом, роль «говорящих» имён и фамилий в литературе велика. Они играют существенную роль при создании литературно-художественного текста, являются неотъемлемыми составляющими стиля и языка писателя, тесно связаны с темой произведения, идеями автора, изображаемым временем и пространством, сутью создаваемых образов.
Произведения, которые можно привести в качестве аргументов в задании № 9 по теме «говорящие» фамилии:
Ещё герои А.Чехова : унтер Пришибеев в одноимённом рассказе, чиновник Червяков в « Смерти чиновника», актёр Унылов в « После бенефиса», надзиратель Очумелов и золотых дел мастер Хрюкин «Хамелеоне».
Примечание: по данным произведениям со временем будут написаны отдельные статьи.
Материал подготовила: Мельникова Вера Александровна
Говорящая фамилия что означает
Фамилии действующих лиц – это, пожалуй, первое, что привлекает внимание читателя комедии Фонвизина “Недоросль”. Фамилии эти “говорящие”, их значение формирует у читателя отношение к героям, которые их носят. У нас складывается определенное мнение по поводу того или иного героя.
К положительным действующим лицам относятся Правдин, Софья, Стародум и Милон. Каждый из них поддерживает идеи Просвещения, считая основными человеческими ценностями добродетель, честность, любовь к родине, высокую мораль и образованность. Их полной противоположностью являются отрицательные герои – Простаковы, Скотинин и Митрофан.
Они представители «старого» дворянства, которое всеми силами хватается за устаревшие идеи крепостного и феодального устройства. Их основными ценностями являются деньги, положение в общественной иерархии и физическая сила. И именно фамилии намекают читателю на принадлежность героя либо к положительным, либо к отрицательным действующим лицам с первого его появления.
Предпочитает не иметь своего мнения — сцена с шитьём кафтана: «При твоих глазах мои ничего не видят». Неграмотный и бесхребетный, в сущности, он не такой уж плохой человек. Любит Митрофана, «как надлежит родителю». «Он смирен», — говорит о нём Правдин.
Простакова в отличие от мужа не является такой простой. Её больше характеризует её девичья фамилия Скотинина, которая указывает нам на её грубость и невежественность. Изображена необразованной, хитрой и злобной «бабой», которой принадлежит вся власть в семье: «То бранюсь, то дерусь, тем и дом держится».
Подтверждением этой же мысли является изменение отношения к Софье. Единственный человек, внушающий ей добрые чувства,— сын Митрофанушка, «друг сердешный», «душенька». Поэтому в финале её даже жаль, ведь и он отворачивается от неё.
В комедии присутствуют не только говорящие фамилии, но и имена, которые не хуже раскрывают сущность героя.
«Говорящие» фамилии: кому их давали
О чем говорят «говорящие» фамилии? Какая связь между Хомутовыми и Гамильтонами? Где находятся Ивановия и Поповия? И что отвечать на вопрос: «Ты чьих будешь?»
Фамилия осталась в деревне
Сначала таким образом шутили над «отстающими» дворянами, а потом над купечеством, которое только-только начинало привыкать к своему новому положению в обществе. Но в каждой шутке, как мы знаем, есть доля правды! Абсолютное большинство русских фамилий происходит от отечества (отчества), а точнее дедичества (отчества деда), закрепленного в третьем поколении. Чем не «фамилия», чем не семья?
О чем говорит “говорящая” фамилия?
Несколько веков назад самыми популярными именами были. Малина и Калина: об этом сегодня напоминает распространённость фамилий Малинин и Калинин. Но чем это объяснить? Почему именно эти ягоды, а не клюква или, скажем, крыжовник?
В старину крыжовник называли словом «берсень», а название «крыжовник» пришло из польско-белорусских говоров. Да и не только в этом дело! Все внимание на летописи: они показывают, что существовало в старину мужское имя Малина. В грамоте 1498 года упоминается новгородский крестьянин, Малина. А «родственная» и ещё более распространённая фамилия Калинин своей популярность обязана каноническому церковному имени Каллиник, которое в переводе с древнегреческого означает «добрый победитель».
Или вот еще: познакомились вы с человеком, фамилия которого кажется простой до предела: Хомутов. И, если вас попросят высказать соображения по поводу происхождения этой фамилии, вы, вероятно, пренебрежительно пожмете плечами. Всем известно старинное слово «хомут»: основная часть конской упряжи, надеваемое на шею лошади, чтобы к нему можно было прикрепить оглобли или постромки.
От Москвы до самых до.
Русские фамилии – ценнейший материал для изучения истории родного города, края и даже страны. От слов к делу: стоило ученому Владимиру Никонову «наложить» фамилии на карту, как сразу стали открываться весьма любопытные закономерности. Этот эксперимент позволил разделить европейскую часть России на четыре условные зоны, для которых характерно активное распространение какой-либо фамилии.
Почему же, например, на северо-западе так популярны Ивановы? Возможно причиной тому послужила относительно ранняя дата принятия христианства основной массой жителей новгородских земель. Возможно «Ивановия» связана с тем, что во многих землях существовали так называемые местные святые, имена которых при церковной реформе в XIX веке не были включены в единые русские православные святцы.
Звучные и благородные
Разумеется, они возникли в дворянской поместной среде, но по разным причинам и разными способами. Часто человек, носивший обычную патронимическую фамилию, на «-ов» или «-ин», прибавлял к ней вторую часть, как бы становясь владетельной особой. Так например фельдмаршал Суворов, произведенный в графы Рымникские, будь он человеком другого характера, мог бы именоваться Суворовым-Рымникским и в быту. Но нет, даже на его могильной плите высечено лаконичное: «Здесь лежит Суворов».
А известный русский богач Демидов, женившись в Италии на племяннице Наполеона I, купил под Флоренцией целое княжество Сан-Донато и получил титул князя Сан-Донато впридачу. В течение почти полувека в России это звание не было за ним признано, но по его смерти титул и фамилию утвердили за его племянником. Так просто Демидовы стали Демидовыми-Сан-Донато.