гремит лишь то что пусто изнутри на английском
Гремит лишь то что пусто изнутри на английском
Английский за чаем запись закреплена
Распространенные английские пословицы про #характер и #внешность:
Английские пословицы про характер и внешность
A honey tongue, a heart of gall.
Досл.перевод: Медовый язык, сердце из желчи.
Русский эквивалент: На языке мед, а под языком лед. Волк в овечьей шкуре. Глядит овцой, а пахнет волком.
Neither fish nor flesh.
Досл.перевод: Ни рыба, ни мяса.
Русский эквивалент: Ни рыба, ни мясо. Ни то, ни се, ни туда и ни сюда. Ни богу свечка, ни чёрту кочерга.
Другой #эквивалент этой английской пословицы о характере человека:
Neither fish nor good red herring. Досл.перевод: Ни сырая рыба, ни копченая селедка.
He wouldn’t hurt a fly.
Досл.перевод: Он не обидит муху.
Русский эквивалент: И мухи не обидит. С ним каши не сварить, ни воды замутить.
Iron hand (fist) in a velvet glove.
Досл.перевод: Железная рука (кулак) в бархатной перчатке.
Русский эквивалент: Мягко стелет, да жестко спать.
Не will never set the Thames on fire.
Досл.перевод: Он никогда не подожжет Темзу.
Русский эквивалент: Он пороху не выдумает, велосипед не изобретет. Не семи пядей во лбу. Он с неба звезд не хватает.
A little body often harbours a great soul.
Досл.перевод: Маленькое тело часто скрывает великую душу.
Русский эквивалент: Мал золотник, да дорог. Мала искра, да великий пламень родит. Мал соловей, да голосом велик. Мал клоп, да вонюч.
Другой эквивалент этой английской пословицы о характере:
Oaks may fall when reeds stand the storm.
Досл.перевод: Дубы могут упасть, тогда как тростник устоит перед бурей.
Русский эквивалент: Мал, да удал.
Handsome is as handsome does.
Досл.перевод: Красота это красиво (правильно) поступать.
Русский эквивалент: О человеке судят не по словам, а по делам.
Appearances are deceitful.
Досл.перевод: Наружность (внешность) обманчива.
Русский эквивалент: Внешность обманчива.
Одной из самых популярных английских пословиц про характер человека является «горбатого могила исправит» или как по-другому: «волк линяет да нрава своего не меняет», «черного кобеля не отмоешь до бела», «сколько волка не корми — все равно в лес смотрит». На английском это пословица про характер звучит, конечно, по-другому, а именно:
Bone will not go out of the flesh. Досл.перевод: Кость никогда не отойдет от мяса.
He who is born a fool is never cured. Досл.перевод: Кто рожден дураком, никогда не поумнеет.
The leopard cannot change his spots. Досл.перевод: Леопард не может поменять свои пятна.
You cannot wash charcoal white. Досл.перевод: Ты не сможешь отмыть уголь.
The fox may grow grey, but never good. Досл.перевод: Лиса может родиться серой, но не хорошей (здесь честной).
He will die as he lived. Досл.перевод: Он умрет как жил.
You cannot make a silk purse out of a sow’s eat. Досл.перевод: Невозможно сделать шелковый кошелек из того, что едят свиньи.
Менее популярные английские пословицы про характер и внешность ***************
Не that is ill to himself will be good to nobody.
Досл.перевод: Тот, кто плох для себя, не будет ни для кого хорош.
Русский эквивалент: Для начала полюби себя, чтоб люди полюбили тебя. От того, кто себя не любит, и людям толку не будет.
He that is full of himself is very empty.
Досл.перевод: Тот, кто полон для себя — пуст.
Русский эквивалент: Пуст тот, кто сам собой полон.
Не who says what he likes, shall hear what he doesn’t like.
Досл.перевод: Тот, кто говорит что нравится, должен быть готов услышать то, что не нравится.
Русский эквивалент: Кто говорит, что хочет, услышит чего и не хочет.
Just as the twig is bent, the tree is inclined.
Досл.перевод: Куда ветка сгибается, туда и дерево клонится.
Русский эквивалент: Характер человека складывается в детстве. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
Shallow streams make most din.
Досл.перевод: Мелкие ручьи сильно шумят.
Русский эквивалент: Где мало слов,там вес они имеют. Гремит лишь то, что пусто изнутри. Не бойся того, кто в гневе кричит, бойся того, кто в гневе молчит. Пустая бочка пуще гремит.
It takes all sorts to make a world.
Досл.перевод: Берутся все виды при создании мира.
Русский эквивалент: Всякие люди бывают.Люди разные.
As quiet as a mouse.
Досл.перевод: Тихий как мышь.
Русский эквивалент: Ниже травы, тише воды.
A fair face may hide a foul heart.
Досл.перевод: Честное лицо может скрывать грязное сердце.
Русский эквивалент: Лицом хорош, да душой непригож. Внешность обманчива. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.
A shy cat makes a proud mouse.
Досл.перевод: Скромная кошка делает мышь горделивой.
Русский эквивалент: У робкой кошки мышь резвится.
A good face is a letter of recommendation.
Досл.перевод: Хорошее лицо — рекомендательное письмо.
Русский эквивалент: Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек.
A penny soul never came to twopence.
Досл.перевод: Один пенни никогда не превратится в два.
Русский эквивалент: Пожалеть алтына — потерять полтину.
20 ЦИТАТ * АФОРИЗМЫ ШЕКСПИРА * поправлю неудачный перевод
Влюбиться можно в красоту, но полюбить — лишь только душу!
Если бы острое слово оставляло следы, мы бы все ходили перепачканные.
У всякого безумия есть своя логика.
Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается скорее делом, чем словами.
Где мало слов, там вес они имеют.
Ничто не вечно под луной.
Мы знаем, кто мы есть, но не знаем, кем мы можем быть.
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.
Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь.
Убитых словом добивают молчанием.
Никто не хорош настолько, чтобы учить других.
Совсем не знак бездушья — молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри.
Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит.
Лучше зажечь одну свечу, чем вечно проклинать темноту.
Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.
Чем лучше цель, тем целимся мы метче.
Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего.
Безумна до того любовь моя, что зла в тебе не замечаю я.
Во всяком деле, чтобы добиться успеха, нужна некоторая доля безумия.
Сомнение в своем достоинстве — это малодушное самоуничтожение.
Английские пословицы про характер и внешность
Пословицы — это мудрость народа. Было бы удивительно, если не было бы пословиц про характер и внешность человека. Если верить физиологистам, то наша внешность напрямую связана с характером и наоборот. Глаза — зеркало души. А как сказать это на английском? Какие существуют английские пословицы про характер и внешность? Давайте изучим некоторые из них.
Вашему вниманию представлены английские пословицы про характер и внешность.
Распространенные английские пословицы про характер и внешность:
A honey tongue, a heart of gall.
Досл.перевод: Медовый язык, сердце из желчи.
Русский эквивалент: На языке мед, а под языком лед. Волк в овечьей шкуре. Глядит овцой, а пахнет волком.
Neither fish nor flesh.
Досл.перевод: Ни рыба, ни мяса.
Русский эквивалент: Ни рыба, ни мясо. Ни то, ни се, ни туда и ни сюда. Ни богу свечка, ни чёрту кочерга.
Другой эквивалент этой английской пословицы о характере человека:
Neither fish nor good red herring. Досл.перевод: Ни сырая рыба, ни копченая селедка.
He wouldn’t hurt a fly.
Досл.перевод: Он не обидит муху.
Русский эквивалент: И мухи не обидит. С ним каши не сварить, ни воды замутить.
Iron hand (fist) in a velvet glove.
Досл.перевод: Железная рука (кулак) в бархатной перчатке.
Русский эквивалент: Мягко стелет, да жестко спать.
Не will never set the Thames on fire.
Досл.перевод: Он никогда не подожжет Темзу.
Русский эквивалент: Он пороху не выдумает, велосипед не изобретет. Не семи пядей во лбу. Он с неба звезд не хватает.
A little body often harbours a great soul.
Досл.перевод: Маленькое тело часто скрывает великую душу.
Русский эквивалент: Мал золотник, да дорог. Мала искра, да великий пламень родит. Мал соловей, да голосом велик. Мал клоп, да вонюч.
Другой эквивалент этой английской пословицы о характере:
Oaks may fall when reeds stand the storm.
Досл.перевод: Дубы могут упасть, тогда как тростник устоит перед бурей.
Русский эквивалент: Мал, да удал.
Handsome is as handsome does.
Досл.перевод: Красота это красиво (правильно) поступать.
Русский эквивалент: О человеке судят не по словам, а по делам.
Appearances are deceitful.
Досл.перевод: Наружность (внешность) обманчива.
Русский эквивалент: Внешность обманчива.
Bone will not go out of the flesh. Досл.перевод: Кость никогда не отойдет от мяса.
He who is born a fool is never cured. Досл.перевод: Кто рожден дураком, никогда не поумнеет.
The leopard cannot change his spots. Досл.перевод: Леопард не может поменять свои пятна.
You cannot wash charcoal white. Досл.перевод: Ты не сможешь отмыть уголь.
The fox may grow grey, but never good. Досл.перевод: Лиса может родиться серой, но не хорошей (здесь честной).
He will die as he lived. Досл.перевод: Он умрет как жил.
You cannot make a silk purse out of a sow’s eat. Досл.перевод: Невозможно сделать шелковый кошелек из того, что едят свиньи.
Менее популярные английские пословицы про характер и внешность:
Не that is ill to himself will be good to nobody.
Досл.перевод: Тот, кто плох для себя, не будет ни для кого хорош.
Русский эквивалент: Для начала полюби себя, чтоб люди полюбили тебя. От того, кто себя не любит, и людям толку не будет.
He that is full of himself is very empty.
Досл.перевод: Тот, кто полон для себя — пуст.
Русский эквивалент: Пу ст тот, кто сам собой полон.
Не who says what he likes, shall hear what he doesn’t like.
Досл.перевод: Тот, кто говорит что нравится, должен быть готов услышать то, что не нравится.
Русский эквивалент: Кто говорит, что хочет, услышит чего и не хочет.
Just as the twig is bent, the tree is inclined.
Досл.перевод: Куда ветка сгибается, туда и дерево клонится.
Русский эквивалент: Характер человека складывается в детстве. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
Shallow streams make most din.
Досл.перевод: Мелкие ручьи сильно шумят.
Русский эквивалент: Где мало слов,там вес они имеют. Гремит лишь то, что пусто изнутри. Не бойся того, кто в гневе кричит, бойся того, кто в гневе молчит. Пустая бочка пуще гремит.
It takes all sorts to make a world.
Досл.перевод: Берутся все виды при создании мира.
Русский эквивалент: Всякие люди бывают.Люди разные.
As quiet as a mouse.
Досл.перевод: Тихий как мышь.
Русский эквивалент: Ниже травы, тише воды.
A fair face may hide a foul heart.
Досл.перевод: Честное лицо может скрывать грязное сердце.
Русский эквивалент: Лицом хорош, да душой непригож. Внешность обманчива. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.
A shy cat makes a proud mouse.
Досл.перевод: Скромная кошка делает мышь горделивой.
Русский эквивалент: У робкой кошки мышь резвится.
A threatened blow is seldom given.
Русский эквивалент: Кто много грозит, тот мало вредит.
A good face is a letter of recommendation.
Досл.перевод: Хорошее лицо — рекомендательное письмо.
Русский эквивалент: Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек.
A penny soul never came to twopence.
Досл.перевод: Один пенни никогда не превратится в два.
Русский эквивалент: Пожалеть алтына — потерять полтину.
25 вечно актуальных цитат Уильяма Шекспира
Где мало слов, там вес они имеют.
Уильям Шекспир заслуженно считается самым великим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Его литературное наследие делится на две части: стихотворную (поэмы и сонеты) и драматическую, и в целом насчитывает 154 сонета, 38 пьес, 4 поэмы и 3 эпитафии. Его работы переведены на большинство языков мира и ставятся в театрах чаще, чем произведения любого другого драматурга мира.
Работы Уильяма Шекспира полны глубоких наблюдений о природе человека, любви, жизни и дружбе. Прошло почти 5 веков, но они и сегодня актуальны как никогда.
Мы собрали 25 самых ярких и глубочайших цитат из работ великого драматурга и поэта, чтобы ещё раз задуматься о самом главном:
Совсем не знак бездушья – молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри.
Так сладок мед, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.
Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным.
Природа-мать мудра, да сын безмозглый.
Где мало слов, там вес они имеют.
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею,
А тем, кто прочь бежит, кидается на шею.
Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.
Ад пуст. Все черти здесь.
Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит.
Мужчины похожи на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.
Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.
Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами.
Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего.
Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.
У каждого безумия есть своя логика.
Влюбиться можно в красоту, но полюбить – лишь только душу.
Ворона грязью перемажет крылья —
Никто и не заметит всё равно,
А лебедь, несмотря на все усилья,
Отмыть не сможет с белизны пятно…
Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант.
Три правила достижения успеха: знать больше, чем остальные; работать больше, чем остальные; ожидать меньше, чем остальные.
Нет ничего ни плохого, ни хорошего в этом мире. Есть только наше отношение к чему-либо.
Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово.
Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.
Грехи других судить Вы так усердно рвётесь – начните со своих и до чужих не доберётесь.
Сам я живу в Уссурийске, это в 100 км от Владивостока, центра Прим края. Поговорим о жизни и работе здесь.
1) Природа. Да она почти не тронута, рядом море, летом пляж зимой рыбалка, это прекрасно. Много гор сопок и прочих диких доспримечательностей.
3) Китай. да он закрыт сейчас, но до этого товары с Китая обеспечивали весь прим край, дешевизна главный конек.
4) Дешёвые японские авто.. да да, тут школота 18 летняя гоняет уже на авто.. большой выбор
Больше плюсов нет. И не вижу как не крути.
6) Циливизованные люди живут во основном в Владивостоке. В остальных городах по факту деревня одна и прочие радости.
Никого не пытаюсь обидеть, просто написал как сам вижу все это. Спасибо что читаете меня 🙂
Пожалуй самая известная известная девочка-водитель в британской армии. p.s. Интересный длиннопост
Принцесса Елизавета учится чинить автомобиль, 12 апреля 1945
Принцессы Маргарет и Елизавета выступают на радио, 10 октября 1940
В 14 лет будущая королева впервые выступила на радио в передаче BBC «Детский час». Елизавета обратилась к детям, эвакуированным из Великобритании в Америку, Канаду и другие страны. Она сказала следующее: «Мы пытаемся сделать все возможное, чтобы помочь нашим доблестным морякам, солдатам и летчикам, и мы также разделяем опасности и печали войны. Мы знаем, что с каждым из нас в конце концов все будет хорошо, потому что Бог позаботится о нас и дарует нам победу и мир. И когда придет мир, мы будем помнить, что нам, сегодняшним детям, предстоит сделать завтрашний мир лучше и счастливее».
Георг VI с женой посещает разрушенный город, 1 января 1940
Старшая дочь короля подала заявку на военную службу в 1942 году, когда ей было всего 16 лет. Она хотела быть сестрой милосердия, но отец настрого запретил наследнице британской короны рисковать своей жизнью. Девочка была скаутом и морским рейнджером, и во время войны также продолжала участвовать в скаутских тренировках близ фамильного замка. О ее характере в своих дневниках писала ее подруга Алатея Фицалан Говард, также проводившая эти годы в Виндзоре.
В 1945 году их дочь принцесса Елизавета стала первой из представительниц королевской семьи женского пола, кто присоединился к британским вооруженным силам в качестве штатного служащего. Принцессе было 19 лет. Во время службы в Женском вспомогательном территориальном корпусе будущий монарх научилась водить и обслуживать транспортные средства.
Наследная принцесса (в центре в верхнем ряду) вместе с сослуживицами
Елизавета за рулем военного автомобиля, 1 января 1945
В день победы Елизавета и Маргарет тайно смешались с лондонской толпой, празднуя окончание войны. В 1985 году королева давала интервью радиостанции Radio 4, в котором поделилась воспоминанием об этом дне: «Мы приветствовали Короля и Королеву на балконе Букингемского дворца, а затем прошли много миль по улицам Лондона. Я помню толпы незнакомых людей, бравших друг друга за руки и направлявшихся к Уайтхоллу. все мы просто поддались течению и поплыли по волнам облегчения и счастья».
Принцесса Елизавета, королева-мать, Уинстон Черчилль, Георг VI и принцесса Маргарет в день победы, 8 мая 1945
Война в Великобритании закончилась 8 мая 1945 года. Семь лет спустя Георг VI умер, и Елизавета заняла место отца на британском троне.
Какие привычки пленных японских солдат удивили советских граждан?
В самом конце Второй мировой войны, после окончания боевых действий в Европе, Советский Союз отправил свои войска в Маньчжурию на помощь американцам. Блюдя свои союзнические обязательства, в августе 1945 года Красная армия разгромила в ходе наступательной операции остатки японских войск. Разгром Квантунской армии стал точкой в деле принуждения милитаристической Японии к миру. В результате этих событий в советский плен попало более миллиона японских солдат и офицеров.
Японские военнопленные содержались в специальных лагерях вплоть до начала 1950-х.
Так как Япония в войне была союзником нацистской Германии, ее военнопленные также были принуждены к трудовым репарациям: восстановлению народного хозяйства Советского Союза. Японцев использовали в строительных работах, а также в добыче ресурсов.
Ряд аспектов в поведении японских военнопленных удивлял советских граждан, в том числе и приятно.
С японскими военнопленными в лагерях было намного меньше проблем, чем с немцами, венграми и итальянцами. В первую очередь потому, что потомки самураев качественно отличались уровнем дисциплины. Даже в плену японцы продолжали подчиняться своим офицерам, что серьезнейшим образом облегчало работу лагерной администрации и надсмотрщиков.
Вопреки популярному заблуждению, в советских лагерях за гигиеной следили. Ежедневного расслабляющего душа для пленных, конечно же, не было, но раз в неделю весь контингент обязательно водили в баню, в лагерях работали врачи и санитары. Притом, что мытье как в лагере, так в армии – это не предложение, а приказ, советских граждан японцы приятно удивили невероятной тягой к чистоте. Даже будучи пленными многие японцы старались быть максимально чистыми и опрятными.
3. Манера смешивать еду
Советских надзирателей японские военнопленные удивили очень странной манерой смешивать почти всю предложенную им еду в одной миске. Для советских граждан такое было не слишком понятно, однако японцы так делали по двум причинам. Во-первых, смешивание является одним из столпов японской кухни. Во-вторых, японцам не очень нравилась каша и рис, который им предлагали.
Первые послевоенные годы в СССР были голодными. Голодомора в стране не случилось, благодаря развитой системе продуктовой безопасности, однако с недоеданием проблемы были самые серьезные. Само собой, заключенных и пленных кормили по остаточному принципу, так как не хватало и простым советским гражданам. Японцы удивили лагерную администрацию тем, что намного реже клянчили еду, в том числе у местных жителей во время работ. Кроме того, в японских коллективах намного реже случались прецеденты воровства еды у товарищей, по сравнению с другими пленными «Оси». Впрочем, так как Япония официально на СССР после 1941 года не нападала, то и кормили «самураев» несколько лучше.
5. Трудовая культура
Среди заключенных, в том числе военнопленных по понятным причинам традиционно наблюдается высокий уровень отчуждения труда. Во всяком случае, он гарантированно выше, чем у людей свободных. Японцы и в этом отношении были исключением. Большинство пленных, в том числе офицеры всегда добросовестно относились даже к самой тяжелой и неприятной работе, которую поручало им советское государство в рамках кампании по реставрации экономики.
И еще несколько забавных фото лагерной жизни японцев.
Чтение благодарственного письма Сталину на митинге японских военнопленных.
Укладка портрета Сталина в футляр после приема его от военнопленных.
Праздничная туса в лагере
«Японское» строительство. Находка, улица Крылова.1947 г.
Колонка юмора: историко-человеческий словарь
Если вы интересуетесь историей: регулярно смотрите-читаете популяризаторов науки, читаете научные статьи, то наверняка замечали, что у историков есть определенные словесные клише, которые встречаются чаще, чем диванные эксперты-политологи на просторах рунета. Смыслу этих речевых оборотов и будет посвящен данный юмористический опус.
1. «Исторически так сложилось».
— без понятия как вышло/ нет времени объяснять / сложилось и сложилось, чего бубнить-то)))
2. Вошел в историю как неоднозначный правитель
— был клиническим идиотом / был законченным садистом/ ел песок и играл в солдатики/ доуправлялся до того, что был свергнут собственной гвардией по инициативе дражайшей супруги/ писал шизофренические законы и с треском проигрывал войны.
3. Данные письменных источников о (чем-то там) неполны и носят фрагментарный характер
— скорее всего, эти самые данные уместятся на листе из школьной тетрадки, так что для пытливого ума открывается необъятное поле для всяческих фантазий)))
4. Дискурс/ идентичность/ практики/ номадическая культура (особенно в одном предложении сразу)
Вставляя новомодные словечки вместо более простых и приятных глазу аналогов, кто-то старательно отыгрывает роль «суперсовременного» и ориентированного на Запад исследователя.
5. «Первая научная история (чего бы то ни было)»
Осторожно! Увидев нечто подобное в заголовке, вы рискуете обчитаться фриковатым, самовлюбленным недоучкой, который исключительно хорош в качестве ходячего мема, но совершенно нулевой как ученый.
6. Расстановка классовых и политических сил/ империализм / буржуазия / формация
Срочно гляньте на выходные данные, с большой долей вероятности перед вами нечто написанное минимум лет сорок назад! За более актуальным научным знанием обращайтесь, что логично, к более свежим работам.
Маргарет Балкли женщина-хирург, которая 60 лет притворялась мужчиной
1809 год. Из Лондона в Эдинбург отправился корабль на борту которого находился не высокий худой юноша, стремящийся раз и навсегда изменить свою судьбу. Впереди его ждали медицинские университеты и блестящая карьера военного врача.
Он проживет еще много лет, объездит пол мира и сделает много полезного для снижения смертности в британской армии. В историю этот человек вошел как Джеймс Барри ― главный медицинский инспектор южноафриканских колоний, прекрасный хирург и вспыльчивый человек со странностями, который мог запросто послать начальство. Но до самой смерти никто так и не узнал его главного секрета. Настоящим именем Джеймса Барри было Маргарет Энн Балкли. И сегодня я расскажу как ей удалось 60 лет притворяться другим человеком.
С чего все началось
Как вы уже догадались светило английской медицины Джеймс Барри на самом деле был женщиной, но при его жизни никто этого не знал кроме нескольких человек. Правда всплыла наружу совершенно случайно, да и то только потому что кое-кто не сумел правильно исполнить его последнюю волю. Как так получилось вообще что девушка решила всю жизнь скрывать свою настоящую личность? Что бы в этом разобраться давайте перенесёмся на 20 лет назад в Ирландию, где у мелкого лавочника Джереми Балкли и его жены рождается второй ребенок, девочка Маргарет. Семья живет не богата и все надежды на будущее связаны со старшим сыном Джоном. Его отправляют учиться в университет Дублина чуть ли не на последние деньги. И Джон сначала, вроде бы, оправдывает ожидания. Не плохо учится, женится на богатой девушке. Но все его попытки открыть собственное дело терпят неудачу и в конце концов он даже вынужден обратиться к отцу за деньгами. Тот влезает в долги и отсылает деньги сыну. А сын бездарно спускает все и пропадает. А так как взаймы брал не он, то долг ложится на отца семейства. В итоге отец садится в тюрьму, Джон бесследно пропадает, а мать с дочерью оказываются одни без средств к существованию.
Через пару лет разгневанная Маргарет будет писать непутевому брату «Если бы я не родилась девушкой то стала бы солдатом». А вскоре в их семье появляется еще одна девочка Джулиана. Так что же делать женщинам в патриархальном государстве? Только надеяться на поддержку мужчин. Мать Маргарет обратилась за помощью к своему брату который был художником королевской академии, но тот долгое время помогать родственникам отказывался.
Первые позитивные изменения в их жизни случились в 1806 году, когда этот самый художник умер, оставив в наследство небольшое состояние. Это позволило матери с дочерью перебраться из Ирландской провинции в Лондон. И там случилось второе знаменательное событие. Пока миссис Балкли занималась наследством, она познакомилась с друзьями своего брата. А как вы понимаете королевский художник вращался в самых прогрессивных кругах лондонского общества. И вот в такую компанию попадает Маргарет, которой на тот момент уже исполнилось шестнадцать. Мать отдает ее учиться на гувернантку, в надежде что это даст ей стабильный доход и определенный статус в обществе для удачного замужества. Но все выходит иначе, и общение с прогрессивными друзьями дяди не проходит даром. Они быстро замечают природные интеллект девушки и её феноменальные способности к обучению.
И друг дяди Маргарет, доктор Эдвард Фраер начинает преподавать ей лечебное дело и кажется, что та схватывает все на лету. Генерал Франсиско Миранда отмечает необычную любовь Маргарет к чтению. И они решают что роль простой гувернантки девушке явно не подходит, ей нужно получить хорошее медицинское образование. Но как это сделать? В те времена для женщин доступ в университеты был закрыт. Да и вообще, кто позволит женщине вести официальную врачебную практику? Но это были люди которые не ищут легких путей и они придумали хитрый план. Маргарет должна превратиться в Джеймса и поступить в университет для мужчин, а после окончания учебы генерал заберет ее с собой Венесуэлу. В молодую страну без гендерных предрассудков. Кстати имя Джеймса Барри было выбрано не случайно, так звали дядю Маргарет, того самого художника. Это сильно упрощало подделку документов.
Начало обучение девушки
И вот мы снова оказываемся в 1809 году на корабле который везет молодого Джеймса в Эдинбург в сопровождении тети, которая на самом деле была его матерью. Итак на пороге университета появился молодой человек маленького роста, в длинном пальто, со слишком высоким голосом и вставками в обуви чтобы казаться выше. Казалось бы, этот нелепый маскарад должны были раскрыть за 5 минут, но нет. Видимо сама мысль что женщина может набраться наглости и приехать поступать в мужском наряде, была настолько фантастичной, что это даже в голову никому не пришло. Просто какой-то странный паренек и все, да еще и вполне способный. За все три года обучения у Джеймса возникла только одна проблема, его не хотели допускать к выпускным экзаменам по причине слишком маленького возраста. Ведь единственное объяснение странной внешности студента, преподаватели объяснили тем, что он завысил свой возраст и на самом деле ему лет 15 а не 22 года. Иначе почему у него до сих пор не сломался голос и не растет борода? Логично.
Чтобы спасти ситуацию в дело вмешался граф Бьюкен, один из тех кто был автором всего плана с переодеванием. Он направил в университет письмо где заявил что нигде в уставе нет правила которое бы ограничивало возраст выпускников. Университет просто был вынужден согласиться с доводами уважаемого графа и Джеймс спокойно сдал экзамены, с отличными оценками почти по всем предметам. И вот план приведен в исполнение. Джеймс Барри он же Маргарет Балкли теперь дипломированный врач. Самое время забыть про фальшивую мужскую личность и отправляться Венесуэлу лечить людей. Но как раз с этим вышла проблемка в тот самый момент когда Джеймс сдавал экзамен, Испания разгромила Венесуэльскую армию, а Франсиско Миранда оказался в тюрьме и так до конца жизни из нее и не вышел. Что было делать дальше было непонятно. Если новоиспеченный доктор сейчас раскроет свой настоящий пол, то это будет пустой тратой трех лет обучения. Работать по специальности он все равно бы не смог, и маскарад затянулся еще на 50 лет.
Карьера Джеймса Барри
После университета молодой врач Джеймс Барри вернулся в Лондон и поступил на работу в одну из больниц в качестве ассистента хирурга, а через полгода и вовсе решил отправиться на службу в армию. И там тоже никто не догадался, что Джеймс на самом деле женщина. Он успешно проходит все комиссии, и в 1813 году оказывается в военном госпитале города Плимут. Через пару лет Джеймс Барри дослужиться до должности помощника штабного хирурга.
Он становится личным врачом лорда Сомерсета, а в 1822 году его назначают колониальным медицинским инспектором. То есть фактически он начинает отвечать за всю медицину в южной Африке, а ему было тогда всего 33 года. Это вызывало сильное неодобрение местных чиновников. Особенно если учесть вздорный характер Барри и его любовь к реформам. Встав во главе ведомства он активно занялся перестройкой вообще всего и старался в любую область внедрить последние научные стандарты. Джеймс Барри потребовал, чтобы все медицинские работники колонии имели хотя бы базовое медицинское образование, затем он занялся продвижением вакцинации задолго до того как ее начали массово практиковать по всему миру, создал хоспис для больных проказой, курировал улучшение качества питьевой воды и всячески боролся с антисанитарией.
В любой больнице, в которой Барри устанавливал новой порядке смертность падала в разы. Естественно что настолько радикальный пересмотр традиций, встречал отчаянное сопротивление врачей старой школы, но такому отношению способствовал и сам Джеймс. Все кто его знал описывали его как неуравновешенного, вспыльчивого и упрямого человека. Он легко мог наплевать на правила приличия и субординацию, если считал себя правым, болезненно реагировал на любые замечания относительно своей внешности. Один раз даже подрался из-за этого на дуэле, к счастью без жертв. В общем Барри точно не был душой компании, практически не имел друзей, но даже враги отмечали его талант хирурга.
Пожалуй самая его известная операция это кесарево сечение. Сегодня для нас такая процедура не считается чем-то экстраординарным, многие женщины рожают с помощью кесарева сечения. Но во времена Барри такая процедура сопровождалась огромным риском.
Но жизнь Джеймса Барри состояла не только из впечатляющих успехов. Порой случались и громкие скандалы. Из-за женственности доктора, его постоянно подозревали в нетрадиционной ориентации. Вероятно что лорд Чарльз был в курсе секрета Джеймса Барии. Между ними вполне вероятно мог быть роман. Во всяком случае когда лорд тяжело заболел и отправился в Лондон, Барри немедленно последовал за ним. Хоть он на тот момент был на службе на острове Маврикий и не имел права самовольно оставлять работу. Когда командование потребовал объяснить такое возмутительное нарушение дисциплины, то Джеймс в своей манере ответил что ему срочно надо было повидать своего парикмахера. Генералы были возмущены от такой наглости и моментально сняли Барри с должности и понизили в звании до штабного лекаря. Но ему было наплевать, он два года продолжал жить в Лондоне и ухаживать за лордом Сомерсетом до самой его смерти в 1831 году.
Следующие назначение Джеймс Барри получит только через пять лет на далекую ямайку, и в течение 15 лет его будет мотать почти по всем английским островам карибского моря. Джеймс Барри успел побывать и в России, правда при не самых благоприятных обстоятельствах. Во время Крымской войны Барри не удалось получить официальное направление на фронт, поэтому он взял отпуск и отправился туда самостоятельно, чтобы помочь организовать уход за ранеными. И там по своему обыкновению снова успел поругаться, причем с другой знаменитой женщиной Флоренс Найтингейл, а это основательница всего института сестринского дела как отдельной профессии.
В 1857 году Джеймс Барри будучи уже довольно пожилым человеком получил чин инспектора по военным госпиталям. Это максимально высокое звание, до которого мог дослужиться медик в британской армии. После чего отправился в Канаду, в последнем дальнюю командировку в своей жизни. Там он по обыкновению в первую очередь взялся за наведение чистоты, менял и расширял питание солдат, пролоббировал постройку отдельных помещений для женатых военных, так как до этого солдатские жены вместе с мужьями жили в общих казармах. В Монреале Барри стал известен тем что передвигался по городу исключительно на ярко-красных санях завернувшись в меха. А еще он умудрился стать членом клуба сент-джеймс, элитной тусовки только для мужчин. Но проработал в Канаде доктор всего два года. За свою жизнь он привык жаркому тропическому климату и холодная страна ему просто не нравилась. В конце концов он заболел бронхитом и уплыл обратно в Лондон.
Он рассчитывал что после выздоровления получит назначение куда-нибудь в более теплое место, но вместо этого его отправили в отставку. Последние пять лет Джеймс Барри прожил в Лондоне, так и не раскрыв свою тайну. Даже наоборот, он хотел чтобы это осталось тайной и после его кончины. Каждый раз когда он чувствовал приближение смерти то первым делом начинал давать распоряжение похоронить себя без традиционного омовения и в той же самой одежде в которой он умер.
Как раскрылась правда
Джеймс Барри умер в 1865 году от дизентерии. Может быть никто так и не узнал кем на самом деле был Барри если бы не служанка София Бишоп, которая пришла готовить тело к похоронам и она ничего не знала про запрет на переодевание. И тут-то все и выяснилось. Служанка поняла, что умерший доктор был женщиной, так еще и рожавшей. Так как нашла на теле следы кесарево сечения. И с этой историей пошла в газету. Неизвестно поверили ей журналисты на слово или просто решили напечатать историю ради рейтингов, но вскоре новость о том, что уважаемый бригадный генерал медицинской службы оказался женщиной, разлетелась по всей британской империи. Для армии это был скандал невероятного масштаба. Как это они в течение 50 лет не могли догадаться, что Барри женщина. Стремясь скрыть свою оплошность, они на всякий случай засекретили все документы о докторе на сто лет, а сама история стала полу легендой. Кто-то думал что Барри переоделась мужчиной, чтобы пойти в армию за своим любимым, кто-то утверждал что Барри была первой феминисткой и боролась за свои права в патриархальном мире.
Исследователи полностью отследили биографию Джеймса Барри и заметили что он появляется будто из воздуха в возрасте 19 лет на борту корабля плывущего в Эдинбург. В этот же самый момент у его тети пропадает старшая дочь Маргарет. Окончательно стало понятно что Джеймс и Маргарет одно и то же лицо после сравнения их почерков.
Маргарет была обычная женщина которая вынуждено притворялась мужчиной. Трудно сказать насколько она сама была довольно такой жизнью. С одной стороны она объездила кучу стран, сделала карьеру, которой позавидовали бы большинство мужчин, реально помогла наладить систему здравоохранения в армии. А с другой, на сколько ей самой было комфортно жить под чужой личностью? Каждый день вставать и быть мужчиной, не выдав себя случайной фразой или действием. На этот вопрос никто уже не даст точного ответа.