I wish i that he honest

I wish i that he honest

Сослагательное наклонение в дополнительных придаточных предложениях после I wish

Unreal Present Wish + past simple/past continuous Действие, выраженное сказуемым дополнительного придаточного предложения, выражает сожаление о настоящем.I wish she werehere now.Хотелось бы, чтобы она была здесь. (Жаль, что ее нет здесь сейчас).
Unreal Past Wish +past perfect Действие, выраженное сказуемым дополнительного придаточного предложения, выражает сожаление о том, что случилось или не случилось в прошлом.I wish you had had time then.Хотелось бы, что бы у вас тогда было время. (Жаль, что у вас тогда не было времени)
Wish + would + infinitive действие, выраженное сказуемым дополнительного придаточного предложения выражает желание, но отсутствие возможности изменить что-либо в настоящем или в будущем.I wish you would be more diligent.Я бы хотел, чтобы ты был более старательным.

Ex. 1. Explain the usage of the tense forms in the following conditional sentences.

1. I wish I had a lab of my own.

2. She almost wished she hadn’t asked them to dinner.

3. I wish it had happened to anyone but you.

4. I wish you had brought your sister with you.

5. He wished they would let him enjoy his dinner in peace.

6. Oh, how I wish it would rain!

7. I wish you wouldn’t be so happy, Willy, when I’m so miserable.

8. I wish he were younger and more handsome.

9. I wish you wouldn’t make so much noise.

10. I wish people wouldn’t talk in the cinema when other people watch the film.

Ex. 2. Open the brackets using the necessary tense form.

1. Bill, you’re up to something. I wish I (to know) what it is.

2. Mel wished he (to know) earlier what Tom had just told him.

3. He wished that it all never (to happen) at all and that things (to be) as they once had been.

4. I wish I (to have) a jeep, that’s all.

5. I wish I (to be) quite sure that she is honest.

6. I wish you (to go) up and (to see) Willy.

7. I wished he (not to ask) that question.

8. “Have you got my letter?” “Yes. I wish you (not to write) it.”

9. I wish you (to ask) her a question or two about her parents.

10. At first sight of his host Andrew almost wished he (not to come).

11. I wish you (to keep) quiet for a while!

12. I wish you (to stop) complaining.

13. They wished they (to book) tickets in advance.

14. She wishes she (to spend) more time swimming last summer.

Ex. 3. Translate the sentences into English.

1.Я бы хотел, чтобы ты пришел к тому или иному решению.

1. Я иногда жалею, что ты решил написать эту книгу.

2. Мне бы хотелось, чтобы у нас был настоящий сад.

3. Как я жалею, что сделал это.

4. Я бы хотел, чтобы ты снова начал писать стихи.

5. Как жаль, что я не застала ее дома.

6. Я пожалела, что рассказала им об этом.

7. Если бы вы сказали ей об этом в прошлое воскресенье!

8. Жаль, что вы отказались принять участие в конференции.

9. Жаль, что вы не обратили внимание на его предупреждения.

10. Он пожалел, что бросил университет.

11. Жаль, что вы не читали такую прекрасную книгу.

12. Жаль, что вы не побывали на выставке.

НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

(NON-FINITE FORMS OF THE VERB)

ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)

Инфинитив (неопределенная форма глагола) представляет собой неличную глагольную форму, которая только называет действие, не указывая ни лица, ни числа. Инфинитив отвечает на вопросы что делать? что сделать?: to read, to write, to buy.

Формальным признаком инфинитива является частица to.

Частица to не ставится:

1) после модальных глаголов (can, may, must, need, could, might, should):

She can swim well. They should do it.

2) после глаголов to make (в значении «заставлять» в активном зало­ге), to let (разрешать):

3) после выражений had better (лучше бы):

You’d better sing us. A также would rather (предпочел бы): I would rather do it later.

Инфинитив может служить в предложении:

1. ПодлежащимТо skateis pleasant.Кататься на коньках приятно.
2. Именной частью сказуемогоYour duty was to inform me about it immediately.Вашей обязанностью было сообщить мне об этом немедленно.
3. Частью составного глагольного сказуемогоShe began to translate the article.Она начала переводить статью.
4. ДополнениемI asked him to helpme.Я попросил его помочь мне.
5. ОпределениемHe expressed a desire to helpme.Он выразил желание помочь мне.
6.Обстоятельством I went to the station to see off a friend.Я поехал на станцию проводить друга.

Инфинитив имеет формы времени и залога.

ActivePassive
Indefiniteto askto be asked
Continuousto be asking———-
Perfectto have askedto have been asked
Perfect continuousto have been asking———-

Инфинитив в форме Indefinite (как Active, так и Passive) употребляется, когда действие, которое он выражает:

Одновременное c действием, выраженным глаголом в личной формеI am glad to seeyou. Isaw him enterthe house.Я рад вас видеть. Я видел, как он вошел в дом.
Безотносительно ко времени его совершения:То skateis pleasant.Кататься на коньках приятно.

Инфинитив в форме Perfect (как Active, так и Passive) употребляется:

Для обозначения действия, предшествующего дейст­вию, выраженному глаголом в личной форме:

Unreality in Adverbial Clauses of Comparison

In clauses of comparison with conj. as if or as though Past Indefinite (or were) or Past Perfect is used:

§ He asked me the question as if the answerwere really impor­tant to him.

§ They passed her in silence as though shedid not exist.

Note: in present-day English the form were is replaced by was in singular:

§ He behaves as if he was the boss here.

Past Perfect (-Continuous) shows that the action of subordinate clause precedes the action of the principal clause:

§ Bob gazed at him as though hehad not heard.

If the action of the subordinate clause follows the action of the principal clause would*+Infinitive is used and rules of sequence of tenses are not observed:

§ She began to weep as though her heartwould break.

Note: compare clause of comparison in Russian and in English:

§ Она смотрела на меня так, словно не узнавала меня.She looked at meas if she did not recognise me.
§ Он говорил о фильме так, будто он сам его видел.He spoke of the film as if he had seen it.

EXERCISES:

Ex. 101. Explain the use of the verb forms in object clauses after to wish and translate the sentences into Russian:

1.I wish I had a lab of my own. 2.She almost wished she hadn’t asked them to dinner. 3.I wish I could drop the whole matter. 4.I wish it had happened to anyone but you. 5.I wish you had brought your sister with you. 6.«I wish Paul could have stayed a few minutes,» I said. 7.He wished they would let him enjoy his dinner in peace. 8.Oh, how I wish it would rain! 9.I wish you wouldn’t be so horrid, Willy, just when I’m so miserable.

Ex. 102. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in object clauses after to wish:

1.Bill, you’re up to something. I wish I (to know) what it is. 2.Mel wished he (to know) earlier what Tom had just told him. 3.He wished that it all never (to happen) at all and that things (to be) as they once had been. 4.I wish I (can) settle down to something. 5.I wish I (to have) a jeep, that’s all. 6.I wish I (to be) quite sure that she is altogether honest. 7.«I wish I (to have) a cigarette. That’s more important to me just now,» said Jack. 8.We wish to goodness the thing (can) be patched up. 9.I wish you (to go) up and (to see) Willy. 10.I now began to wish that I (not to take) Monty into my confidence. 11.I wished he (not to ask) that question. 12.«Have you got my letter?» «Yes. I wish you (not to write) it.» 13.She almost wished it (to be) an ordinary day and that there (to be) no such things as holidays. 14.I wish I (can) go round the world. 15.I wish you (to ask) her a question or two about her parents. 16.At the first sight of his host Andrew almost wished he (not to come).

Ex. 103. Translate the following into English using the appropriate verb forms in object clauses after wish:

1.Как бы я хотел, чтобы твоя дочь была немножко похожа на тебя. 2.Я бы хотел, чтобы ты пришел к тому или иному решению. 3.Ему очень хотелось, чтобы этот вечер уже кончился. 4.Я иногда жалею, что ты решил написать эту книгу, Хью. 5.Мне бы хотелось, чтобы у нас был настоящий сад. 6.О, Боже, как я жалею, что сделал это. 7.Я бы очень хотел, чтобы Вилли изменил свое решение и не брался за немецкий, язык. 8.Он просто не знал, как утешить жену. 9.Я бы хотел, чтобы ты снова начал писать стихи. 10.Я бы очень хотел, чтобы у большего числа людей у нас на работе было твое чувство юмора, Джек. 11.Ей было жаль, что она не могла слышать, что говорилось внизу. 12.Как бы мне хотелось, чтобы он перестал писать мне. 13.Как жаль, что я не застал его дома. 14.Я пожалела, что рассказала им о себе.

Ex. 104. Translate the following into English using the appropriate verb forms in object clauses after it is time:

1.Пора бы нам идти. 2.Ему давно пора бы объяснить нам, что он задумал. 3.Его давно пора проучить. 4.Когда я проснулся, я почувствовал, что мне самое время вызвать доктора. 5.В самом деле, нам пора пообедать. 6.Ему было сказано на людях, что пора бы ему научиться делать так, как ему велят. 7.Тебе давно пора выбросить эту старую мебель. 8.Как ты думаешь, не пора ли нам вернуться к гостям?

Ex. 105. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in object clauses after expressions of fear:

1.«It’s time you went to bed, dear.» «I’m afraid my husband (to call) me up from New York yet.» 2.I’m afraid we (to have) bad news for you. 3.She was afraid (to leave) without seeing her. 4.When the plane touched down he began to have apprehension lest he (to miss) her in the crowd. 5.She was overcome with fear that I (to let) her down. 6.She was overcome with fear lest I (to let) her down. 7.I’m afraid you (not to have) a pleasant journey. 8.He feared lest his landlord (to betray) him to the Germans. 9.Paula, fearful that the opening door (to strike) the little girl, pulled her aside. 10.I had a feeling of terror lest he never (to be) able to play in public again. 11.They had made a date for the following Friday night and he feared lest she (not to come).

Ex. 106. Revision: supply the necessary forms for the verbs in brackets:

1.It was agreed that he (to start) on his new job on Monday. 2.I’m afraid I (not to make) my point clear. 3.I wish you (to have) a serious talk with Paula. 4.Then he asked if I (to be) a foreigner to these parts. 5.I suggested that she (to take) off her coat and (to move) to­wards the fire. 6.It was surprising that she (to make) friends with our boys. 7.It’s important that I myself (to speak) with your captain. 8.I feared lest I (not to get) back in time. 9.It outraged me that he (to remind) me of my duty. 10.She was disappointed that he (not to come) to the party. 11.Do you prefer that I (to stay) here as if nothing had happened? 12.I’m afraid they (to misunderstand) my intention. 13.It’s odd how little, if at all, our days (to vary) here. 14.I wish I never (to meet) you. 15.Tom seemed very worried, and insisted that we (to stop) play­ing and (to go) home. 16.I’m afraid I (not to sleep) well. 17.It was arranged that Mr Dodd (to have) a room at the local pub. 18.It’s about time we (to hear) from him. 19.I was determined that Charles (not to do) anything more to upset his father. 20.It’s important that children (to teach) to know the right things from the very beginning. 21.I wish you (to think) of something else. 22.It surprised me that after such a journey he (to look) in first-class physical condition. 23.It’s funny that you (to think) so. 24.I wish her face (not to make) up so heavily. She’s not on the stage. 25.I thought that he (to change) very much. 26.It’s high time Bill (to be) back home. 27.I felt puzzled why he (to be) so troubled. 28.He turned sharply to see if I (to cry) or something. 29.I wish you (to be) serious, Clare. We haven’t much time before the train starts. 30.They recommended that I (to go) and (to see) him at once. 31.I wish you (to stop) laughing. 32.It’s not at all necessary that I (to explain) anything to you. 33.I was afraid that Father (to be) upset when I broke the news to him. 34.Of course it was quite possible that Mrs Lee (to be) badly ill. 35.I wish you (not to catch) that dreadful cold. 36.He wanted to ask if Lament (to be) left-handed. 37.It’s advisable that you (to talk) to the old man in a quiet relaxed tone. 38.I wished he (to come) to a decision. 39.It’s necessary that you (to find) a specialist who could deal with it. 40.The officer ordered that the bridge (to destroy) at dawn. 41.It’s surely advisable that you (not to quarrel) at a time like this. 42.He thought it (to be) quite proper that his children (to go) to a public school. 43.He was anxious that you (to know) the truth. 44.He decided that his son (to have) a proper education. 45.They demanded that the doctor (to tell) them what was the matter. 46.He had given instructions that everything possible (to do). 47.I do wish it (to rain). 48.I was ashamed that he (to tell) lies. 49.I did wish I (to bring) my camera with me.

Ex. 107. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the follow­ing appositive and predicative clauses:

1.He had to satisfy the editor’s requirements that a short story (not to exceed) one hundred lines. 2.The arrangement was that they (to take) the Fishers to a play and to supper at the Savoy afterwards. 3.I got the impression that his family (to be) rather indifferent to him. 4.My desire was that he (to leave) off his work and go on a holiday. 5.She accepted Dick’s suggestion that she (to dismiss) her taxi and ride back with him. 6.He conceived the idea that by copying any printed matter he (to improve) his spelling. 7.His only request was that he (to allow) to visit his son. 8.She was filled with a great desire that her husband (to see) her new dress. 9.He handed me over to his secretary with the instruction that I (to give) a room for the night. 10.The difficulty was that he (not to fit) in with the other people there. 11.I told him of the chief’s request that he (to see) to the matter himself. 12.The trouble was that he (to move) out of the house. 13.They came to the agreement that they (to meet) for talks twice a year. 14.The suggestion is that I (to make) her stay with us a little longer. 15.The fact is that Mr March (to catch) him in a lie. 16.The idea they arrived at was that they (to get) themselves introduced to the pretty girl. 17.Bill rejected the proposal that he (to buy) an estate with the money.

Ex. 108. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the follow­ing clauses of purpose:

1.She stirred on her sofa, shifting her weight so that she (to look) down at the playing cat. 2.He gave Stella another glance, from the corner of his eye, so that she (not to see) he was looking at her. 3.Then she went over to the captain and leaned over him so that she (to speak) into his ear. 4.She put the coat back and placed some other clothes on it so that it (to look) as though it had not been disturbed. 5.I like to know what new books are being published so that I (to ask) for them at the public library. 6.You ought to hear it from his own lips so that you (to judge). 7.I went to the desk and asked for my key so that I (to go) straight up to my room. 8.Uncle Nick’s effects had to be moved out of his room so that it (to re-let). 9.He waded out cautiously, so that he (not to trip) against a coral rock. 10.He carefully took note of the furniture in the room so that he (not to knock) against a chair or a table in the dark and (to make) a noise. 11.Mrs Tinker was arranging apples on the counter so that the spots (not to show). 12.I had a book hidden in the barn, so that I (to read) without fear of being caught. 13.I took her to a theatre, so that we (to get) back home late enough.

Ex. 109. Translate the following into English using the appropriate verb forms in clauses of purpose:

1.Я сообщаю тебе обо всех этих вещах, чтобы мы могли по­нять друг друга. 2.Он велел нам сесть на заднее сиденье машины, чтобы мы могли поговорить. 3.Он притворился, что разговаривает с кем-то, чтобы слуга не подумал, что он один в комнате. 4.Девочка не закрывала окно ни днем, ни ночью, чтобы кош­ка могла приходить к ней в комнату, когда той вздумается. 5.Мы пошли погулять, чтобы я мог увидеть лес до того, как стемнеет. 6.Она понизила голос, чтобы ее мать не услышала нас. 7.Грейс предприняла необходимые меры, чтобы они могли сразу же пожениться. 8.Он отошел в сторону от театральной кассы, чтобы я мог поговорить с кассиром. 9.Позвони мне, когда ты будешь выезжать, чтобы я знал, когда ждать тебя. 10.Она дала мне ключ, чтобы я мог отпереть дверь.

Ex. 110. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the follow­ing clauses of comparison and predicative clauses introduced by as ifandas though:

1.Her lips were parted as if she (to be) out of breath. 2.Hugh laughed awkwardly, as if he (to say) something indecent. 3.Then he rolled his eyes in his head, as if he (to do) an exercise. 4.He looked down at his feet as though he (to be) unconscious of the company. 5.Bateman felt as though someone (to give) him a violent blow. 6.She sounded as if she (to talk) to someone distasteful. 7.He couldn’t move his legs as if they (to be) stuck on the floor. 8.«It sounds as though there (to be) three or four men down there,» said my father. 9.She spoke of this and that as though she (to make) conversa­tion with a stranger. 10.He looked as if he already (to decide) on some action. 11.He went into the house by the back door and sneaked up the stairs as though he (to have) something to hide. 12.It looked as though he (to be) filled with an overwhelming joy. 13.The sky looked as though it (to be) grey for months. 14.Robert’s voice sounded hoarse, as though he (to shout) into the wind for hours. 15.Her stillness and her strange words made me feel as if I still (to dream). 16.Jones greeted me as though I (to be) an old school-friend whom he had not seen for years. 17.Her eyes were sparkling as though she (to laugh) at us. 18.She was breathing fast and deep, as though she (to run). 19.Her face was red and swollen as though she (to choke). 20.He looked as though he (not to move) since I left him the previous night.

Ex. 111. Translate the following into English using the appropriate verb forms in clauses of comparison and predicative clauses introduced by as ifor as though:

1.Он сидел за столом, как если бы писал, но он не писал и не читал. 2.Он смотрел на меня так, как будто не понимал меня. 3.Собака приветствовала Франка, как будто они давно не виделись. 4.Они не разговаривали, как будто они были так счастливы быть вместе, что разговоры были излишни. 5.У него был такой вид, как будто он вот-вот расплачется. 6.Она чувствовала себя очень усталой, как будто она очень долго гуляла. 7.Она продолжала оглядывать комнату, как будто искала кого-то. 8.Они разговаривали друг с другом тихими голосами, как будто они были в церкви. 9.Морис сидел не шевелясь, словно он не расслышал Джека. 10.Он застегнул пальто, как будто ему было холодно. 11.О да, у меня такое чувство, как будто я знаю тебя годы. 12.Она обычно выглядела так, словно она недавно плакала. 13.Было похоже, что переговоры продлятся еще несколько дней.

UNIT 17

Complex Sentences with a Subordinate Clause of Condi­tion

typeprinciple clauseif-clause
1 real (Future)I shall go to the country (Future Simple)if the weather is fine. (Present Simple)
tense checkit may be fine…
2 unreal (Future/Present)We should go to the country (Present Conditional Mood)if the weather were fine. (Past Indefinite)
tense checkbut it is bad
3 unreal (Past)He would have gone to the country (Past Conditional Mood)if the weather had been fine. (Past Perfect)
tense checkbut it was bad
mixedThe cucumbers would taste fine (Present Conditional Mood)if you had not put so much salt. (Past Perfect)
tense checkbut they don’tbut you did put

Conditional sentences may be divided into two groups:sen­tences of realandunreal condition.In sentencesof real condition we find the Indicative Mood. They usually refer to the future:

§ Youwon’t be believed if youtell the truth. (future)

Sentences of real condition may also refer to the present or past, though not very often:

§ I alwayslose money if Ibet.(present)

§ In the evenings westrolled about if itwasfine. (past)

Conditional clauses are calledifclauses,but other conjunctions may be used:

§ We never part,unlesswe need to go on business.

*But unless cannot be used in the follow­ing sentence:

§ If your wife doesn’t like the ring, I’ll be happy to exchange it.

§ I’d like the doctor handy in caseshe feels worse.

§ What will his uncle think of him, supposing it’s true?

§ We are ready to sign the agreement providing that you guarantee the quality.

on condition (that)при условии

§ I will agree on condition that we drop this busi­ness in future.

If the sentence of unreal condition refers to the present (2), Past Indefinite is used in the if-clause, and Present Conditional Mood in the principal clause:

§ How nice itwould be for Mother if wehad a car.

Sentences of unreal condition (type 2) may refer to the future:

1) Past Indefi­nite is used in the if-clause and Present Conditional Mood in the principal clause:

§ Peoplewould distrust you if youwent away at such a moment.

2) modal verb were to (= to be to) in the if-clause and Present Conditional Mood in the principal clause:

§ If wewere totake this man in hand he would become as soft as wax.

3) should* + Infinitive is used in the if-clause and Future Simple in the principal clause:

§ I don’t expect any telephone calls. But if anyone should call, the butlerwill say I’ve gone. (Если кто-нибудь случайно позвонит. Если так случится, что кто-нибудь случайно позвонит. Если вдруг кто-нибудь позвонит. )

The Imperative Mood may also be used in the principal clause:

§ If sheshould leave,keep an eye on her.

4) Sometimes would* + infinitiveis used in the if-clause and Present Conditional Mood in the principal clause:

§ If hewould onlytrust me, wewould get on much better.

When the sentence of unreal condition refers to the past (3), we find Past Perfect in the if-clause and Past Conditional Mood in the principal clause:

§ Itwould have been too wonderful if hehad said that. But he didn’t.

The if-clause and the principal clause may refer to different times – this is calleda split (mixed) condition.

§ If youwere not so indifferent to him youwould have noticedthat there was something happening to him.

Modal verbs can and may are also found in con­ditional sentences, when reference is made to the past, they are com­bined with Perfect Infinitive:

§ If Icould be a writerI should write detective stories.

§ If shecould have seen me there, she would have been a little puzzled.

The following construction may be used with reference to the present or to the past.

§ If it weren’t for my mother I should be unhappy at home. Если бы не…

§ If it were not for his friend, he would be in financial difficulties.

Clauses in conditional sentences may be joined asyndeticallywith inversion, in this case conditional clause precedes the principal clause:

§ Had Annbeen present, the family would have beencomplete.

I wish i that he honest. Смотреть фото I wish i that he honest. Смотреть картинку I wish i that he honest. Картинка про I wish i that he honest. Фото I wish i that he honest

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим.

I wish i that he honest. Смотреть фото I wish i that he honest. Смотреть картинку I wish i that he honest. Картинка про I wish i that he honest. Фото I wish i that he honest

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций.

I wish i that he honest. Смотреть фото I wish i that he honest. Смотреть картинку I wish i that he honest. Картинка про I wish i that he honest. Фото I wish i that he honest

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого.

I wish i that he honest. Смотреть фото I wish i that he honest. Смотреть картинку I wish i that he honest. Картинка про I wish i that he honest. Фото I wish i that he honest

Использование конструкций с wish в английском языке

I wish i that he honest. Смотреть фото I wish i that he honest. Смотреть картинку I wish i that he honest. Картинка про I wish i that he honest. Фото I wish i that he honest

Мы часто говорим о своих желаниях. Иногда мы хотим чего-то нереального, иногда жалеем о чем-то, а иногда просто хотим помечтать. В английском языке мы делаем это с помощью слова wish (хотеть/желать).

Слово wish имеет несколько значений. В этой статье мы рассмотрим то значение, понимание которого вызывает много трудностей. А именно: когда мы выражаем сожаление, разочарование, грусть по поводу того, что не можем сделать или иметь то, что хотим.

В этом значении мы можем использовать wish, когда говорим о событиях настоящего, прошлого и будущего.

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.

Использование конструкции с wish в настоящем времени

I wish i that he honest. Смотреть фото I wish i that he honest. Смотреть картинку I wish i that he honest. Картинка про I wish i that he honest. Фото I wish i that he honest

В настоящем времени мы используем wish, когда говорим о каких-то событиях, которые хотели бы изменить прямо сейчас. В этом случае мы хотим, чтобы в данный момент что-то было по-другому и нам жаль, что это не так.

Например, сейчас за окном идет дождь, а вы собираетесь на прогулку и очень хотели бы, чтобы было солнечно.

II
Youyou
Wewishwespoke English
Theytheyworked
Sheshewas here
Hewisheshe
Itit

Как вы заметили, предложение состоит из двух частей. Первая часть (I wish/wishes) стоит в настоящем времени Present Simple. Во второй части всегда следует действие в прошедшем времени (Past Simple).

We wish we slept now.
Мы хотели бы, чтобы мы спали сейчас.

He wishes he lived in New-York.
Он хотел бы жить в Нью-Йорке.

They wish they were at home.
Они хотели бы, чтобы они были дома.

Если мы используем модальный глагол can во второй части, он ставится в прошедшее время и меняет форму на could. После could само действие идет в настоящем времени.

Схема образования будет следующей:

Кто-то + wish(es) + кто-то + could + действие

II
Youyou
Wewishwespeak English
Theytheycouldswim
Sheshecook
Hewisheshe
Itit

They wish they could leave a lesson.
Они хотели бы, чтобы они могли уйти с урока.

He wishes he could dance.
Он хотел бы, чтобы он мог танцевать.

Отрицательные предложение с wish в настоящем времени

Отрицательная форма в настоящем времени образуется с помощью вспомогательного глагола did и отрицательной частицы not. Схема образования такого предложения:

Кто-то + wish(es) + кто-то + did not + действие

II
Youyou
Wewishwespeak English
Theytheydid notwork
Sheshestay here
Hewisheshe
Itit

She wishes she did not feel ill.
Она хотела бы, чтобы она не чувствовала себя больной. (Ей, жаль, что она заболела)

They wish they did not study.
Они хотели бы, чтобы они не учились. (Им жаль, что они учатся)

Использование конструкции ___ wish ___ were

Конструкция I wish I were переводится как «Я хотел бы быть. «. С помощью нее мы говорим о любых нереальных желаниях.

Раньше по правилам английского языка в конструкции _wish_were независимо от лица (я, ты, мы, он, она) мы ставили were. Но правила меняются. Сейчас идет разделение на разговорную и формальную речь.

В формальной речи или при письме принято говорить were независимо от действующего лица:

Кто-то + wish(es) + кто-то + were

II
Youyou
Wewishwecat
Theytheywerepresident
Shesheyoung
Hewisheshe
Itit

They wish they were smart.
Они хотели бы быть умными.

She wishes she were beautiful.
Она хотела бы быть красивой.

Однако в разговорной речи (вы можете услышать это в сериалах) мы все-таки меняем were на was, когда речь идет о 3-ем лице (он, она, оно). Схема образования:

Кто-то + wish(es) + кто-то + were/was

II
Youyou
Wewishwewerecat
Theytheypresident
Shesheyoung
Hewisheshewas
Itit

He wishes he was a millionaire.
Он хотел бы быть миллионером.

They wish they were younger.
Они хотели бы быть моложе.

Использование конструкции с wish в прошедшем времени

Эту конструкцию мы используем, когда сожалеем о чем-то, что сделали в прошлом, и сейчас мы бы хотели поступить по-другому.

Например, вы переехали жить в другой город. Пожив там какое-то время, вы поняли, что это было ошибкой. И теперь вы жалеете о том, что переехали, но вернуть ничего не можете.

Схема образования будет следующей:

II
Youyou
Wewishweseen this film
Theytheyhadbought the phone
Sheshebeen here
Hewisheshe
Itit

Первая часть неизменно остается в настоящем времени. Во второй части мы ставим had перед действием, о котором сожалеем, а само действие в 3-ю форму.

She wishes she had given Tom her phone number.
Она хотела бы, чтобы она дала Тому свой номер телефона. (Ей жаль, что она его не дала ему).

I wish I had bought a ticket for the concert.
Я бы хотела, чтобы я купила билет на этот концерт. (Мне жаль, что я его не купила)

Отрицательные предложение с wish в прошедшем времени

Если вы сделали что-то, о чем жалеете, и вы хотели бы, чтобы этого не произошло, нужно использовать отрицание. Для этого мы к нашему had прибавляем отрицательную частицу not.

Схема образования такого предложения:

II
Youyou
Wewishweseen this film
Theytheyhad notlost a phone
Sheshebeen here
Hewisheshe
Itit

He wishes he had not bought this car.
Он хотел бы, чтобы он не покупал эту машину. (Ему жаль, что он ее купил)

We wish we had not met each other.
Мы хотели бы, чтобы мы не встретили друг друга. (Нам жаль, что мы встретились)

Использование конструкции с wish в будущем времени

I wish i that he honest. Смотреть фото I wish i that he honest. Смотреть картинку I wish i that he honest. Картинка про I wish i that he honest. Фото I wish i that he honest

Мы используем wish, когда хотим, чтобы что-то произошло в будущем. Скорее всего это маловероятное событие или то, на которое мы не можем повлиять.

Например, вы хотели бы купить машину, которая вам понравилась, но вы понимаете, что вы не можете позволить себе этого.

Схема будет следующей:

Кто-то + wish(es) + кто-то + would +действие

II
Youyou
Wewishwespeak English
Theytheywouldlose phone
Sheshebe here
Hewisheshe
Itit

Первая часть остается в настоящем времени. Во второй части мы просто ставим will в прошедшую форму would, а само действие остается в начальной форме.

I wish she would stop smoking.
Я бы хотел, чтобы она бросила курить.

She wishes she would go to the concert.
Она хотела бы, чтобы она пошла на концерт

Отрицательные предложение с wish в будущем времени

Чтобы сказать, что вы не хотите, чтобы что-то произошло в будущем, нужно к would добавить отрицательную частицу not. Схема образования такого предложения:

Кто-то + wish(es) + кто-то + would not + действие

II
Youyou
Wewishwemeet
Theytheywould notwork
Sheshebe here
Hewisheshe
Itit

She wishes summer vacation would not end.
Она хотела бы, чтобы летние каникулы не заканчивались. (Ей жаль, что они закончатся)

They wish they would not have to leave.
Они хотели бы, чтобы им не нужно было бы уходить. (Им жаль, что им нужно уходить)

Итак, мы рассмотрели все конструкции со словом wish. И теперь вы сможете говорить на английском о своих желаниях и поступках, о которых сожалеете. А теперь давайте закрепим полученные знания на практике.

Задание на закрепление

Переведите следующие предложения на английский язык. Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.

1. Она бы хотела быть балериной.
2. Он хотел бы, чтобы он мог прийти.
3. Они хотели бы, чтобы они не были на той вечеринке.
4. Я хотела бы, чтобы я могла водить машину.
5. Она хотела бы, чтобы он позвонил ей.
6. Мы хотели бы, чтобы она не улетала.
7. Он бы хотел, чтобы он купил ту машину.
8. Они бы хотели, чтобы их пригласили на день рождения.

Конструкции с глаголом wish (хотеть, желать)

Подлежащее + wish + кто-либо + 2-я форма глагола
Подлежащее + wish + кто-либо + would + неопределённая форма глагола
Подлежащее + wish + кто-либо + had + 3-я форма глагола

Для выражения сожаления по поводу не свершившегося действия, а также для выражения нереальных или невыполнимых желаний используется конструкция: Подлежащее (чаще выраженное личным местоимением) + wish. I/We/You/They wish и He/She wishes в русском языке соответствует выражениям: «Хотел(а,и) бы, чтобы. ; Как жаль, что. не. «.

Рассмотрим следующие конструкции с данным глаголом:

1) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + 2-я (прошедшая) форма глагола или глагол to be в форме were для всех лиц. Действие в придаточном предложении по времени совпадает с действием в главном предложении. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое нереально или трудно выполнимо в настоящий момент.

I wish he were with us – Я хотел бы, чтобы он был с нами. (Как жаль, что его нет с нами.)
I wish you didn’t waste money – Как бы я хотел, чтобы ты не тратил деньги. (Мне жаль, что ты тратишь деньги.)
Do you wish you had a car? – Ты хотел бы, чтобы у тебя был автомобиль? (Тебе жаль, что у тебя нет автомобиля?)
What do you wish you had in your new house? – Что бы ты желал иметь в своём новом доме?

2) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + would + неопределённая форма глагола. Действие придаточного предложения следует за действием главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании какой-либо перемены в БУДУЩЕМ или о желании изменить чьё-либо (негативное) поведение в дальнейшем.

I wish the weather would get better – Я бы хотел, чтобы погода стала лучше.
He wishes she wouldn’t stay here in the future – Он бы не хотел, чтобы она останавливалась здесь в будущем.
Does he wish she would call? – Он бы хотел, чтобы она позвонила?
Why does he wish she would be kinder to animals? – Почему бы он хотел, чтобы она стала добрее к животным?

Внимание! В данной структуре глаголы wish и would не могут иметь одно и то же подлежащее. Нельзя сказать: I wish I would. В таких случаях употребляется конструкция: Подлежащее + wish + Подлежащее + could + неопределённая форма глагола.

Например:
I wish I could speak English – Как бы мне хотелось говорить по-английски. (в будущем или настоящем)
Does he wish he could swim better? – Ему бы хотелось плавать лучше? (Ему жаль, что он не может плавать лучше?) или (Ему жаль, что он не сможет плавать лучше?)

Однако, эта конструкция служит только для утвердительных и вопросительных предложений и употребляется как для соотнесения с будущим временем, так и с настоящим. Если лицо, выраженное подлежащим, желает для себя что-либо отрицательное, употребляются другие грамматические структуры.

Например:
I wish he wouldn’t get sacked – Я хотел бы, чтобы его не уволили.
Но:
I hope I won’t get sacked – Я надеюсь, что меня не уволят.

3) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + had + 3-я ф-ма глагола (Причастие II). Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое было не реально или трудно выполнимо в прошлом.

I wish you had been in Australia at that time – Как мне хотелось, чтобы ты был в Австралии в то время. (Как жаль, что тебя не было в Австралии в то время.)
I wish he had not brought his son over – Как мне не хотелось, чтобы он приводил своего сына. (Как жаль, что он привёл (тогда) своего сына.)
Does he wish they hadn’t lost their money then? – Ему хотелось бы, чтобы они не потеряли тогда деньги? (Ему жаль, что они тогда потеряли деньги?)
Who wishes I had been here at that time? – Кому хотелось бы, чтобы я была здесь в то время? (Кому жаль, что меня не было здесь в то время?)

Предложения с I wish: Хотелось бы…, но увы

I wish i that he honest. Смотреть фото I wish i that he honest. Смотреть картинку I wish i that he honest. Картинка про I wish i that he honest. Фото I wish i that he honest

Как мы уже знаем, в грамматике английского языка существует много особых ситуаций и исключений. И наша сегодняшняя тема как раз отдельный случай. Казалось бы, условные предложения в английской речи имеют так много вариантов построения, что невозможно представить еще хотя бы один. А он есть, и является особым видом предложений, имеющих сослагательное наклонение и свои правила построения. Итак, сегодня мы постараемся разобраться в том, как составляют предложения с I wish, что такие выражения обозначают и в каких случаях используются.

Зачем нужна конструкция I wish?

Употребляя в речи выражения сослагательного наклонения, говорящий стремится рассказать о своем желании или предположении в отношении каких-либо действий. Например, я хотел бы быть сейчас свободным (но не могу). Это и есть практически те самые предложения с конструкцией I wish, однако они имеют свой особый смысловой контекст.

Само выражение I wish в основном значении схоже с фразами вида I want to, I would like to, что переводится как «я желаю, я хочу, я хотел бы». Но, комбинации с wish употребляют преимущественно тогда, когда эти пожелания не реальны, не могут быть выполнены по различным причинам. Так, английский пример «I wish I were free now», русский перевод «Жаль, что я сейчас не свободен» или «Я хотел бы быть сейчас свободным» (но все понимают, что это невыполнимо).

Иными словами, предложения с I wish – это выражение каких-либо желаний, практически мечтаний, с акцентом сожаления на том, что они, скорее всего, не выполнимы сейчас/в будущем, или не были исполнены когда-то давно. Русские эквиваленты – жаль, что это не так; хотелось бы…, но увы.

Грамматически, предложения с условной фразой I wish в английском языке считаются условными, и содержат в себе 2 части: главную и придаточную, в которой и заложен весь смысл высказывания. В первой части на место I может быть поставлено любое личное местоимение you, we, she и т.д. Употребляются такие выражения в разных временных формах, о системе которых поговорим в следующем разделе.

Предложения с I wish в различных временах

С I wish в английском языке мы можем выразить сожаление как по поводу прошедших событий, так и в случае, если они идут в данный момент или свершаться в будущем. Соответственно, английская грамматика содержит 2 варианта их построения:

Рассмотрим примеры использования подобных фраз в различных ситуациях.

Время глаголаЗначениеПримерПеревод
Past SimpleСожаление о невыполненных действиях, не произошедших событиях в настоящем (редко в будущем) времени.I wish you studied the English language.Мне жаль, что ты не учишь английский язык. /Хотел бы я, чтобы ты учил английский (но ты не учишь).
I wish I knew the answer.

Второй важный момент относится к переводу конструкций на русский язык. Если в предложении сказуемое придаточного стоит в отрицательной форме, то с оборотом «жаль, …» мы его переводим в утвердительной форме: I wish you didn’t spend so much money on cosmetics (Жаль, что ты тратишь столько денег на косметику).

Правило справедливо и в обратном отношении: I wish I had 5 dollars (Жаль, что у меня нет пяти долларов). Обороты «я бы хотел…» и «хотелось бы…» не требуют изменения формы сказуемого: I wish I spoke English хотел бы говорить на английском (но не говорю).

Wish конструкции с модальными глаголами

В словосочетаниях вида «wish+мод.гл.+сказуемое», модальный глагол всегда стоит в форме прошедшего времени. Сказуемое при этом может употребляться в виде инфинитива или глагольных форм группы времен Past.

Итак, мы завершили тему условных предложений с конструкцией «I wish». Обратите особое внимание, что эти правила распространяются только на условные предложения и сослагательное наклонение, потому что употребление wish также возможно в предложениях других типов наклонения. В таких случаях wish используется в своем прямом значении, а предложения составляются по обычным правилам своего наклонения.

Стоит еще отметить, что конструкцию с I wish часто употребляют в деловом английском языке в качестве замены выражения I want, поскольку она придает речи более официальный и строгий тон. Впрочем, отличить такие конструкции не составит труда, поскольку грамматический состав предложения будет совсем другой.

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *