кибрит по болгарски что значит

кибрит

1 кибрит

См. также в других словарях:

кибрит — (Ауғ.; Ир.) сіріңке … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

кибрит — [کبريت] а. гӯгирд; чӯбчаи борике, ки дар нӯгаш барои даргирондани чароғ ва ғ. олтингӯгирд дорад … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Леждей, Эльза Ивановна — Эльза Леждей Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933(1933 02 19) … Википедия

Леждей — Леждей, Эльза Ивановна Эльза Леждей Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933 … Википедия

Леждей, Эльза — Эльза Леждей Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933 Место рождения: Севастополь … Википедия

Леждей Э. — Эльза Леждей Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933 Место рождения: Севастополь … Википедия

Леждей Э. И. — Эльза Леждей Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933 Место рождения: Севастополь … Википедия

Леждей Эльза Ивановна — Эльза Леждей Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933 Место рождения: Севастополь … Википедия

Эльза Ивановна Леждей — Эльза Леждей Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933 Место рождения: Севастополь … Википедия

Эльза Леждей — Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933 Место рождения: Севастополь … Википедия

Следствие ведут ЗнаТоКи — Жанр детективный фильм драма Режиссёр Вячеслав Бровкин Юрий Кротенко Виктор Турбин Геннадий Павлов Василий Давидчук … Википедия

Источник

Кибрит по болгарски что значит

кибрит по болгарски что значит. Смотреть фото кибрит по болгарски что значит. Смотреть картинку кибрит по болгарски что значит. Картинка про кибрит по болгарски что значит. Фото кибрит по болгарски что значит

Есть слова, которые абсолютно понятны и русским, и болгарам, но по-русски они выглядят достаточно смешно.

Разузнавач. Это означает по-русски разведчик. Конструкция слова одинакова, но в русском варианте знать заменено на более старое слово ведать. Разведывательное управление соответственно будет – «комитет за разузнаване». Так что, если Вам требуется что-нибудь разузнать, то в Болгарии надо обратиться в этот комитет, а в России в справочное бюро.

Земятрус. Русский человек представляет себе, что земля струсила и трясется от страха. А на самом деле так болгары называют землетрясение.

Яйца на очи. Яичнича – глазунья. Это звучит довольно непривычно. Как это так? Есть какие-то там глаза, но со временем привыкаешь.

Скакалец. По-русски – это кузнечик. Действительно, понаблюдав за этим насекомым, всякий скажет, что болгарское слово точнее отражает его суть.

Цепенячка. По-болгарски так называют девушку на выданье. То есть девушка вполне созрела для замужества, но жениха пока нет. Вроде бы ее держат на цепи, а потом натравят на жениха. Она вцепится в него и создаст крепкую семью. Вот такие ассоциации.

Направо. Если болгарин говорит «направо», то это означает, что надо ехать прямо (от слова правый – прямой путь), а если надо свернуть, то болгарин скажет «надясно» (от слова дясница – правая рука). Слово десница есть и в русском языке и тоже означает правую руку, но мы почему-то об этом забываем.

Особенно интересно по-болгарски выглядит слово тряпка (кырпа), которое в зависимости от ситуации обозначает разные вещи. Носовой платок (кырпа за нос), полотенце (кырпа за рыце), шаль (кырпа за глава). Та же путаница происходит с сосудами. То есть болгарское слово «чаша» означает одновременно: чашку, кружку, бокал, рюмку, фужер, лафитник, стакан, пиалу.

В болгарском языке встречаются и ложные друзья переводчика. Эти слова абсолютно идентичны русским, но означают совсем другое. Например:
Гора (болг.) – Лес (рус.)
Планина(болг.) – Гора (рус.)
Дыня (болг.) – Арбуз (рус.)
Пыпеж (болг.) – Дыня (рус.)

Еще непривычно употребление старинных славянских слов, которые в русском языке создают особый былинный стиль, в просторечных, бытовых выражениях. Например: «Пази персты, ште счупишь». Так мне сказал слесарь-механик, которому я помогал подсоединить муфту к моему редуктору (Береги пальцы – сломаешь).

Источник

Болгарский колорит или учите болгарский язык!

Болгарский язык очень похож на русский, но надеяться на безусловное понимание не стоит. Порой значение может значительно отличаться от ожидаемого. Например, если в Болгарии вам сказали идти направо — отправляйтесь прямо. Если собеседник кивает головой, то это означает «нет».

Порой некоторые выражения звучат для русского уха невероятно смешно.

кибрит по болгарски что значит. Смотреть фото кибрит по болгарски что значит. Смотреть картинку кибрит по болгарски что значит. Картинка про кибрит по болгарски что значит. Фото кибрит по болгарски что значит

Сказка — в болгарском языке слово имеет совершенно серьезное и официальное значение и означает доклад, лекцию. (Разумеется, не факт, что лектор не несет небылицы…) А слово «дума» означает всего лишь «слово». Приказка — всего-то обычный рассказ.

Чушками называют в Болгарии перцы, а также стручки фасоли. Майка — мать, овчарка — женщина-пастушка, булка — невеста, дебела булка — толстая невеста, дойка — кормилица. Слово «КоЗметика» пишется по-болгарски именно так, с буквой «З». А косметичка — это не сумочка для хранения косметики, а женщина-косметолог.

Кака в Болгарии — старшая сестра. Какичка — это ласковое и нежное обращение к девочке, старшей по отношению к другой.

кибрит по болгарски что значит. Смотреть фото кибрит по болгарски что значит. Смотреть картинку кибрит по болгарски что значит. Картинка про кибрит по болгарски что значит. Фото кибрит по болгарски что значит

Потник — майка, шиш — спица, кайма — фарш, закуска — завтрак, линейка — машина «Скорой помощи», спирка — остановка, пуканка — поп-корн, точилка — скалка. Врачом в Болгарии называют колдуна, избой — подвал, лайкой — ромашку, неделей — воскресенье, ядом — гнев. Оловом в Болгарии именуют свинец, пастой — пирожное, печалбой — прибыль, а кочаном — книжку квитанций.

Если болгарин просит помочь ему с разбоем, то надо понимать, что-то случилось с ткацким станком. Если человек спрашивает про крик, значит ему нужен домкрат. А вот к рик по болгарски — писък.

Будете просить в магазине дыню (диню) — получите арбуз. (Кстати, не стоит просить в магазине спички или курицу, эти русские слова созвучны названиям женских и мужских половых органов). Курица по-болгарски — пиле’.

Столом в Болгарии называется стул, заплатой — зарплата, бутоном — кнопка. А если на столбе висит табличка: «Опасно за живота!», то это означает что опасно для жизни. Обычно рядом еще приписано: «Не пипай!», что означает: «Не трогай!»

Увидев вывеску «Жарена цаца» не стоит сильно возбуждаться — получите всего лишь жареную кильку.

Не дай Бог вам в Болгарии попасть под местную упойку — так называется у медиков местный наркоз. (Медобслуживание в Болгарии, кстати, на достойном уровне. Приходилось обращаться к травматологу и неоднократно к стоматологу).

Слово «бухал» в болгарском языке обозначает птицу филина, а чашка — это рюмка для местной водки ракии. Захотите чаю выпить, попросите кружку — рискуете получить лампочку (крушка). Для чая просите чашу, не волнуйтесь — это будет именно чашка для чая, а не для омовений.

Дед Мороз получил в Болгарии имя Дядо Мраз. Гора в Болгарии — это лес, а горе — наверх. Мързел — лень, прахосмукачка — пылесос, пердета — шторы, носач — носильщик на вокзале, здрач — сумерки.

Не вскакивайте в ужасе в СПА, если вас собираются мазать калом. После целебной грязи будете красивы страхотны, как никогда! Страхотна булка — красавица-невеста! А если невеста некрасива? Грозна булка!

Зовут играть в водну топку — тоже не пугайтесь, сыграете в водное поло. Хотя, есть отчего испугаться — болгары считаются одной из самых крупных наций мира, мужчины в большинстве своем на самом деле огромные и сильные, как Кинг-Конги. Да еще и плавают, как дельфины. Шанс проиграть в водну топку велик.

Если Вам собираются показать стаю, не думайте, что вас поведут смотреть птиц, смотреть будете комнату. А если обещают показать красивое дефиле — вооружайтесь фотокамерой, значит горное ущелье действительно красиво щедро!

кибрит по болгарски что значит. Смотреть фото кибрит по болгарски что значит. Смотреть картинку кибрит по болгарски что значит. Картинка про кибрит по болгарски что значит. Фото кибрит по болгарски что значит

Болгарский язык сам по себе вызывает нередко улыбку у русскоговорящих туристов. А добавьте сюда еще болгарский юмор!

Когда-то, очень давно, в моей семье появилась небольшая книжица из Болгарии «Габровские уловки», была она всегда любима и перечитывалась многократно. Неисповедимы пути… Сегодня изучаю болгарский фольклор непосредственно на месте.

Надо сказать, что болгары габровцев недолюбливают, считают страшными жмотами и всегда подчеркивают, что все остальные болгары гостеприимны и щедры. Габровский юмор действительно так или иначе кружит вокруг темы жадности. Но судя по тому, как габровцы подтрунивают сами над собой, все в анекдотах сильно преувеличено. Ежегодно болгарское село Габрово гостеприимно встречает толпы туристов, приезжающих на фестиваль юмора.

Анекдоты из книжки знаю почти наизусть, среди габровских уловок можно найти варианты на все случаи жизни.

Источник

кибрит по болгарски что значит. Смотреть фото кибрит по болгарски что значит. Смотреть картинку кибрит по болгарски что значит. Картинка про кибрит по болгарски что значит. Фото кибрит по болгарски что значитmasterok

Мастерок.жж.рф

Хочу все знать

В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого.

Приведу вам в пример слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл.

Булка — это невеста. Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.

Гора — это лес. Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».

Горе — это вверх. Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».

Друг — это не товарищ. Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».

Живот — это жизнь. Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».

Закуска — это завтрак. Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».

Кал — это не экскременты. Болгарское слово «кал» означает «грязь».

Кафе — это кофе. Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».

Конец — это нитка. А слово «конец» по-болгарски будет «край». Майка — это мама Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар.

В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».

Направо — это прямо. Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо. », и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».

Неделя — это день недели. Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».

Пари — это деньги. Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».

Стол — это стул. Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».

Стая — это не у птиц. Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».

Купон — это не талон и не флаер. Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».

Никогда, желая прикурить, не просите спички. Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.

«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».

Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».

Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».

Жесток — не всегда значит безжалостен.
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «резкий».

Мишка — это не медведь.
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».

Списание — это совсем не утилизация.
Слово «списание» означает журнал, издание.

Чашка — это не для чая.
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.

С некоторой натяжкой.

Водна топка — это не смертельно.
Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.

Дефиле. Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».

Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».

Страхотен, страхотна.
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».

Источник

Игра слов по-болгарски. Смешные болгарские слова.

Открываю новую рубрику на сайте » Болгарский язык». Эту идею подал мне Николай — хозяин замечательно сайта «Экономичные путешествия».

Оговорюсь сразу, нет, я не говорю по-болгарски, но знаю некоторые слова, и собираюсь учить болгарский в скором времени на бесплатных курсах для чужденцев ( чужденец — иностранец ), так что начнем учить вместе, тем более, что многим моим читателям это может пригодится. Но я понимаю плохо или хорошо болгарский и некоторые слова меня приводят в неописуемый восторг, как, наверное, и моих друзей болгар, которые в силу своей интеллигентности надо мной не смеются. Да, простят меня болгары!

Начнем с имен, например, имя Петя и Ваня — женские имена.

А табличка на фото в начале моей статьи. Ну, конечно, вы поняли? Наше известное — «Не трогай! Опасно для жизни?» Но как трогательно не пипай …

Ну и еще несколько, чтобы вас посмешить:

Понравилась статья? Поделись с друзьями!
Форма поддержки блога может не отображаться в браузере Internet Explorer!
Хотите поддержать, откройте сайт в другом браузере. Спасибо!

Нет похожих записей.

Олечка, какая здоровская идея с болгарским языком! Конечно нужна такая рубрика, смотри, сколько откликов!

Смешная статья, только наркоз местным не бывает.Наркоз — это уже отключение сознания, местной бывает анестезия.А все эти славянские языки напоминают испорченный русский.Понять можно, но многие слова звучат смешно. «Надуть» по хорватски — напукать.

А болгария кажется что это вы коверкаете их слова

Я был в Болгарии впервые в 1961 году. И наша гид сказала (это было в ресторане), чтобы мы не говорили «тефтели» и «спички». Когда мы ее просили сказать, что это значит, она только ухахатывалась и не сказала.

Какая прелесть, Ольга! Получила море удовольствия! Лет 20 назад я регулярно отдыхала в Болгарии, и у меня даже была собственная коллекция забавных слов. Сейчас уже все позабылось, а Вы напомнили!

Очень рада, Таня, что доставила удовольствие.

Путка-это утка. Нарицательное-типа нашего-блондинка…

Я рассорилась с приятелем, когда я его ждала целый день, а он мне сказал-я был с подруга( друг по болгарски) а подруга-приятелка… но это я сейчас знаю…

Доводилось работать с болгарами, язык, правда, так и не выучила — только отдельные слова помню. Прикольные выражения подобраны в статье, наверное, смешно именно потому, что язык славянский и звучит похоже. Греческий в моих ушах не звучит смешно, хотя мой зять в России, слушая, как я разговариваю с мужем по-гречески по телефону, просто укатывался от смеха)))

Ой, настроение поднялось))) местна упойка… вообще порвало! Болгарский, радует своим многообразием и словозвучностью;)

Русские слова гора, горе в болгарском означают лес, вверх.

Только не горе, а нагоре (наверх, вверх), и гОра и это есть во второй части и это действительно лес

Безусловно, Наташа, славянские языки похоже. Украинского я не знаю, к сожалению, да и болгарский знаю чуть чуть, но надеюсь, что пока.

Помню, когда мы выезжали в Болгарию, нас предупреждали, что не стоит употреблять слово «спичка». Не употребляли. «Руссо туристо — облико морале!»

Я ведь в Болгарии дважды была во времена СССР, и мы знали, и старались не употреблять, но иногда забывали… …

Стало быть память не подводит. Смешная она у меня (память): серьезные вещи отпускает, а мелочи «складирует»)))
Я сегодня под другим именем играю)))

А моя память иногда помнит все-все, а это порой и не надо! А с другим именем, даже интересно, Лена!

Ну слов, конечно больше. Надо изучать больше. Хотя некоторые слова из русского языка все-таки перешли. Хотя не известно от кого и кому перешли слова. Это уже история. А она видимо у нас общая, если верить новым исследованиям.

А вы в курсе что у нас болгарская грамматика и алфавит?

И граматика, и алфавит, и синтаксис, и правила словообразования, да и добрая половина вокабуляра у вас болгарские. Потому что славянскому язьіку ваши предки учились по богослужебньім книгам в болгарском переводе. Кстати, они у вас до сих пор на древнеболгарском.

Повеселил, Шурик, спасибо. Слова язьіка, которому от сильні лет 300, перешли в другой, раза так в три-четьіре старший. Без машиньі времени точно не обошлось. В порядке взаимности рекомендую посмеяться над язьіком московитов всего полутьісячелетней давности. Нагугли «Хождения за три моря» Аф. Никитина в оригинале, и попробуй понять хоть пару предложений.

Прекрасная страна Болгария….весёлый и милый язык!Оленька спасибо за первые уроки языка.

Да вот казалось, что учить его легко, но, как оказалось, это было мое ошибочное мнение.

«Местная упойка» мне больше всего понравилась. Когда слышишь это, то сразу же встают перед глазами испитые физиономии мужиков. «Не пипай!» — то же классное выражение.

Ну, у меня тоже была такая ассоциация…

Да, Оленька, долго я тут «изучала» всё. Сначала смешно было, а потом взгрустнулось почему-то.

А почему потом грустно, Ирина? Может я что-то не так написала?

Да нет, Ольга! Всё ты правильно пишешь. Ну, понимаешь, статья хоть и небольшая, а столько всего из памяти подняла неожиданно. Вот хотя бы по поводу имён Петя и Ваня.
Знаешь, когда я свою первую дочь Александрой-то назвала, мама моя такое мне высказала… в письме. Мы-то в Киеве, а наши с мужем мамы на Кубани. Ну ладно, его мама. Она то в Сочи жила, то в Сухуми. А моя-то, продвинутая, где только не побывала, «Крым и рым…» — от Грузии до Камчатки (я, кстати, там и родилась).
Назвала, мол, Шуркой, будет на ферме хвосты коровам крутить, как Шурка Хусточка…
Но это отдельная история, может потом в статье напишу.
Но я не удержалась, когда к ним ездили. «Мама,- говорю,- а ведь нашу дочь, кроме тебя, ещё никто ни разу за все её полтора года жизни так не называл. Ты — первая! — Всегда только — Сашенька!
Но даже если бы и назвали. У меня ассоциации самые приятные. Очень я бабу Шуру, дальнюю свою бабушку, любила за её необычное имя.
Да и за то, что мужским именем назвала, тоже попало мне. А я считала это именем древним и именно женским. Интересно, что в конце жизни и муж высказал мне, что не нравилось ему это имя. Все — и мама, и свекровь, и муж, хотели Женей назвать её. Ладно, думаю, я тоже люблю это имя, но только после Саши. Так что вторая — Евгения.
Кстати, моя Александра до сих пор считает, что я её назвала самым красивым именем на свете!
Вообще-то мы всем очень тщательно выбирали имена. И всем они подходят. Дочери их любят.
Кстати, Ваня, это Иванна, наверное. Если так, то очень красиво.
Да много чего у тебя тут такого …интересного!

Спасибо, Ирина, за чудесную историю. Зато Александра очень редкое имя, и еще сразу фильм вспоминается «Москва слезам не верит» с замечательной песней про Александру. Слава Богу, что твои девочки любят свои имена. И это главное! С наступающим праздником!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *