кирие элейсон что это значит
Кирие элейсон – Господи помилуй! Субботнее.
Ки́рие эле́йсон (греч. Κύριε ἐλέησον, лат. Kyrie eleison, ивр. אלוהים, רחם, рус. Господи, помилуй) — молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) в исторических церквях. Восходит к молитве иерихонских слепцов: «Поми́луй нас, Го́споди» — греч. ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, ивр. רחם עלינו, אלוהים (Мф. 20:30-31).
Ки́рие эле́йсон (греч. Κύριε ἐλέησον, лат. Kyrie eleison, ивр. אלוהים, רחם, рус. Господи, помилуй) — молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) в исторических церквях. Восходит к молитве иерихонских слепцов: «Поми́луй нас, Го́споди» — греч. ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, ивр. רחם עלינו, אלוהים (Мф. 20:30-31).
В Православной церкви завершает собой большинство прошений ектеньи во время общественного богослужения. Кроме того, богослужебный устав предусматривает троекратное, 12- и 40- кратное, а в ряде случаев 30-, 50- и 100-кратное повторение этого призыва (например, на вечерне). В русской литургической традиции за редким исключением произносится в славянской версии. Является краткой формой Иисусовой молитвы:
Го́споди Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, поми́луй мя гре́шнаго (-ую) — русская транслитерация кириллических букв церковнославянского алфавита.
Если вставить целиком фразу в переводчик получим – Господи помилуй, хоть с греческого, хоть с иврита, хоть с латыни.
А что значат эти три разных фразы на самом деле? Начинаем разбор по болтикам (словам).
На иврите пишется так: אלוהים, רחם,
Забиваем в переводчик слова разбитые на имеющие смысл ( логос) части. Почему так? А потому, что если вставлять целиком фразу, то переводчик будет тупо переводить – «Господи помилуй». И получаем:
רחם,-Матка,
ים— море
אלוה— бог
Интересный перевод «Боже помилуй» )). Если включить логику (логос), то получается обращение к Богу моря- матке, про матку запоминаем и ведем разбор дальше на других языках.
На греческом пишется так: Κύριε ἐλέησον, повторяем процедуру с переводчиком ( удобней в Яндексе, Гугл не всегда принимает текст)
ελέησον-Инкубатор (https://ru.wiktionary.org/wiki/Викисловарь:Инкубатор/ελέησον) Инкубатор! Вот те на! Вспоминаем матку, что то общее по смыслу обозначилось.
Пробуем разбить «помилуй» и получаем:
ελ έησον-эль дай
Звучит вроде бессмысленно, но не торопимся с выводами, Эль то же слово не простое (пиво, пыво) и имеет много смыслов, ищем:
Эль — многозначный термин.( Википедия)
Эль — 13-я буква русского алфавита (называемая также «лю́ди» в других кириллических алфавитах).
Эль (L) — 12-я буква латинского алфавита.
Эль — одно из имён бога.
Эль — один из видов пива.
Эль — специфическая форма организации государства у средневековых тюрко-монгольских народов.
Эль (аль) — определённый артикль в арабском языке
Эль (исп. el) — определённый артикль мужского рода в испанском языке
Эль — традиционное сельское поселение у карачаевцев.
Эль — многозначный термин.(
Эль — 13-я буква русского алфавита (называемая также «лю́ди» в других кириллических алфавитах).
Эль (L) — 12-я буква латинского алфавита.
Эль — одно из имён бога.
Эль — один из видов пива.
Эль — специфическая форма организации государства у средневековых тюрко-монгольских народов.
Эль (аль) — определённый артикль в арабском языке
Эль (исп. el) — определённый артикль мужского рода в испанском языке
Эль — традиционное сельское поселение у карачаевцев.
Напрашивается смысл фразы в переводе на русский- дай людей, Господин дай людей!( из инкубатора)
Иврит и греческий дают перевод с общим смыслом: Обращение к Господину, богу(моря), владеющим инкубатором, дающем людей.
А теперь латынь, с ней смысл фразы попроще. Это обращение к Господину, сыну Элея.
Латынь: Kyrie eleison
Kyrie— господь
Elei— Элей
Son— сын( возможно перевод – он)
В латыни и греческом Ки(У)рие имеет один и тот же смысл- Господин, обращение к господину. Про историю господина можно много написать, но пока не готов.
KYRIE ELEISON
Б.В. Левик.
Смотреть что такое KYRIE ELEISON в других словарях:
KYRIE ELEISON
(греч., значит «Господи помилуй) — так называется первая часть музыки католической мессы, написанной на эти слова. Этот номер пишется преимущественно д. смотреть
KYRIE ELEISON
Kyrie eleison (греч., значит «Господи помилуй) — так называется первая часть музыки католической мессы, написанной на эти слова. Этот номер пишется преимущественно для хора. В православной церкви пение на эти слова применяется только при архиерейском служении. H. С.
KYRIE ELEISON
KYRIE ELEISON
KYRIE ELEISON
Kyrie Eleison: translationSynonyms and related words:Agnus Dei, Alleluia, Anamnesis, Angelus, Ave, Ave Maria, Blessing, Canon, Collect, Communion, Cons. смотреть
KYRIE ELEISON
Kyrie eleison: übersetzungKyrie eleison, d. h. Herr erbarme dich unser! sang schon in der alten Kirche die Gemeinde, wenn der Priester die Beichte oder. смотреть
KYRIE ELEISON
Kyrie Eleison: translationWe say it repeatedly in prayer, meaning «Lord have mercy on us.»An ancient petition, which is said or sung in worship in both. смотреть
KYRIE ELEISON
<͵kırıi:ıʹleıs(ə)n>церк. господи помилуй (ответствие в ектенье и напев этого ответствия)
KYRIE ELEISON
[͵kırıi:ıʹleıs(ə)n] церк.господи помилуй (ответствие в ектенье и напев этого ответствия)
«Кирие Элейсон»
«КИРИЕ́ ЭЛЕЙСО́Н» — молитв. призывание на греч. яз. — «Господи, помилуй!», завершающее собой во время богослужений гл. обр. прошения ектеньи. Богослужеб. устав предусматривает 3-кратное, 12-кратное и даже в ряде случаев 40-кратное за один раз повторение «Господи, помилуй!» В период христианизации Руси первыми священнослужителями были греки. Совершаемые ими визант. богослужения являлись столь непонятными для народа, что часто повторяемое «К. Э.» даже вызвало появление в рус. яз. глагола «куролесить» — делать что-то бессмысл. и загадочное.
Резким противником нового этапа эллинизации рус. богослужения, проводившейся «грекофилом» патр. Никоном (1652—58) в рамках исправления литургич. кн. и ст. обрядов, был протопоп Аввакум. «Воздохни-тко по-старому, — писал он царю Алексею Михайловичу, — [. ] и рцы по русскому языку: “Господи, помилуй мя, грешнаго!” А кирелеи-сон-от отставь; так елленя говорят, плюнь на них! [. ] Любит нас Бог не меньше греков; предал нам и грамоту нашим языком Кириллом святым и братом его. Чево же нам еще хощется лучше тово? Разве языка ангельска?» В наст. время «К. Э.» без перевода на рус. яз. исполняется у нас, как правило, только на торжеств. архиерейских богослужениях.
Смотреть что такое ««Кирие Элейсон»» в других словарях:
КИРИЕ ЭЛЕЙСОН — (греч.) Господи помилуй. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907 … Словарь иностранных слов русского языка
Благодатный огонь — … Википедия
МЕССА — центральное богослужение Римско католической церкви, католическая литургия, в ходе которой совершается таинство евхаристии, когда, согласно католическому вероучению, хлеб и вино, используемые в богослужении, пресуществляются в Тело и Кровь Иисуса … Энциклопедия Кольера
Kyrie eleison — К сожалению, в вашем браузере отключён JavaScript, или не имеется требуемого проигрывателя. Вы можете … Википедия
ДИЛЕЦКИЙ Николай Павлович — Николай Павлович (1630 (?) после 1723 (?)), муз. деятель, автор произведений в партесном стиле и «Мусикийской грамматики» 1 го трактата по теории музыки, заложившего фундамент рус. и укр. музыки Нового времени. Биографические данные о Д. скудны и … Православная энциклопедия
ЖИРОВИЦКИЙ (ЖИРОВИЧСКИЙ) В ЧЕСТЬ УСПЕНИЯ ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ СТАВРОПИГИАЛЬНЫЙ МУЖСКОЙ МОНАСТЫРЬ — в пос. Жировичи (прежде русифицированное наименование Жировицы) Слонимского р на Гродненской обл. (Белоруссия). Находится под непосредственным управлением Патриаршего экзарха всея Беларуси митрополита Минского и Слуцкого. Древняя легенда… … Православная энциклопедия
ИОАНН ЗЕДАЗНИЙСКИЙ — Прп. Иоанн Зедазнийский. Икона. Кон. XX в. (частное собрание) Прп. Иоанн Зедазнийский. Икона. Кон. XX в. (частное собрание) [Иоане, Иоване; Зедазенский, Зедазнели, Зедазаднели; груз. იოანე ზედაზნელი] (VI в.), прп. (пам. 7 мая), основоположник… … Православная энциклопедия
Кирие элейсон
Ки́рие эле́йсон – оставленное без перевода молитвенное призывание на греческом языке (Κύριε ε̉λέησον – «Господи, помилуй!»), завершающее собой во время богослужений главным образом прошения ектеньи. Богослужебный устав предусматривает трехкратное, двенадцатикратное, а в ряде случаев сорокакратное и даже четырехсоткратное (во время обряда Воздвижения Креста на одноименном празднике) за один раз повторение «Господи, помилуй». В период христианизации Руси первыми священнослужителями были греки. При этом совершаемое ими византийское богослужение являлось столь чуждым и непонятным для народа, что часто повторяемое «Кирие элейсон» даже вызвало появление в русском языке глагола «куролесить» – то есть делать что-то бессмысленное и загадочное.
Резким противником нового этапа эллинизации русского богослужения, проводившейся «грекофилом» патриархом Никоном (1652–1658 гг.) в рамках исправления литургических книг и старых обрядов, был протопоп Аввакум. «Ведаю разум твой, – писал он царю Алексею Михайловичу; умеешь многи языки говорить, да што в том прибыли? С сим веком останется здесь, а во грядущем ничимже пользует тя. Воздохни-тко по-старому, как при Стефане, бывало, добренько, и рцы по русскому языку: “Господи, помилуй мя, грешнаго!” А кирелеисон-от отставь; так елленя [греки. – Ю. Р.] говорят; плюнь на них! Ты ведь, Михайлович, русак, а не грек. Говори своим природным языком; не уничижай ево и в церкви и в дому, и в пословицах. Как нас Христос научил, так и подобает говорить. Любит нас Бог не меньше греков; предал нам и грамоту нашим языком Кирилом святым и братом его. Чево же нам еще хощется лучше тово? Разве языка ангельска? Да нет, ныне не дадут, до общаго воскресения» (Житие протопопа Аввакума, им самим написанное, и другие его сочинения. Иркутск, 1979. – С. 109–110). В настоящее время «Кирие элейсон» без перевода на русский язык исполняется у нас, как правило, только на торжественных архиерейских богослужениях.
Литература: Голубцов А. П. Соборные Чиновники и особенности службы по ним. М., 1907; Успенский Н. Д. Участие верных в истории русского богослужения до Петра Великого // Успенский Н. Д. Православная Литургия: историко-литургические исследования. Праздники, тексты, устав. – М., 2007.
Kyrie eleison / Кирие элейсон (Господи, помилуй)
Kyrie eleison (греч. Κύριε ἐλέησον – Господи, помилуй. Произносится «кириэ элейсон», в немецкоязычных странах иногда согласно древнегреческому произношению – «кюриэ элеэсон») – молитвенный возглас на греческом языке, присутствующий почти во всех литургических обрядах.
Kyrie eleison, текст и перевод:
История
Kyrie eleison – одна из древнейших молитв, известная еще в до-христианскую эпоху. Неоднократно встречается в Ветхом Завете (Септуагинте).
В христианской литургии впервые фиксируется в 8-й книге «Апостольских постановлений» (ок. 380 г.) как ответ народа на разнообразные молитвенные воззвания диакона (ср. АП VIII, 6). Именно в таком виде Kyrie eleison сохранилось в литургиях восточных обрядов. Когда этот греческий возглас вошел в римский обряд, неясно. Первое упоминание о нем относится к 529 г.: каноны III собора в Везоне (Арльский диоцез) свидетельствуют, что обычай провозглашать Kyrie eleison незадолго до этого времени был принят в Римской Церкви и по всей Италии.
Место в богослужении
Таким образом, в римском обряде Kyrie eleison как часть ординариума размещался в начале Мессы, непосредственно за интроитом. Это место сохранилось за ним в Тридентской Мессе. В тихих Мессах священник попеременно с прислуживающими читает Kyrie после Confiteor и разрешительной молитвы.
Такой порядок перешел в миссал Павла VI: Kyrie eleison завершает Обряд покаяния. Оно может опускаться, если используется другой покаянный чин или начальный обряд (например, окропление).
Форма
Kyrie XVI «In Feriis per annum» (GR 1961, 54*):
Kyrie eleison в Средние века воспринималось как торжественное песнопение: это подчеркивает мелизматический тип напева. Наряду с Alleluia, напевы Kyrie eleison являются наиболее распетыми, наиболее орнаментированными и сложными в григорианском репертуаре.
Признавая существование проблемы, инструкция к разделу Kyriale в Graduale Romanum 1979 г. (GR 1979, 709) указывает, что в случае точного совпадения частей ( Kyrie « Magnae Deus potentiae» исключительно), каждое воззвание поется дважды. Если же, что справедливо для большинства напевов, последняя фраза третьей части имеет собственный напев (по схеме: AAA – BBB – AAC), то сокращение производится таким образом: AA – BB – AC. В случае, если все части каждого раздела уникальны (например, Kyrie « Te Christe rex supplices» : ABA – CDC – EFE), напев сохраняется в традиционном виде.
Подобное же сокращение коснулось использования Kyrie eleison вне Мессы, например, в литаниях.