кириллица или латиница что лучше

Как думаете, что лучше? Латиница или кириллица, как алфавит.

Как-то читал, что в 30-е годы в советской России едва не перешли на латиницу. А совсем недавно в Интернете сообщили, что в недрах Госдумы назревает идея упразднить букву «Ы», как азиатчину. Наверное, собираются заменить на «И». «Его долго питали и, не видержав, он умер». Стало быть, от переедания.

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Иероглифы. Если бы все славяне изначально писали иероглифами, то сейчас бы русские легко письменно понимали поляков, хорватов, чехов utt.

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

СМС-ки латиницей можно более длинные отправлять.
Для латиницы (26 букв) на каждую букву достаточно пяти бит, а для кириллицы (33 буквы) надо уже шесть бит. Вот такая беда. кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Латиница, в ней больше букв.
кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучшекириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Привычнее кириллица, но лучше латиница,

Шрифт Мхедрули разумеется. А что, есть варианты?

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Арабица. كه‌كيې يېشّۉ وٓاريأنتی؟ اتۉ پرۉستۉ ئيدېألنۉيې پيسٰمۉ دلٰه روسكه‌وٓه يه‌زىكا! ره‌زوٓې نېت؟

Источник

Типографика в презентации: латиница VS кириллица

01. В чем проблема?

Если вам часто приходится оформлять слайды, вы наверняка ищете примеры для вдохновения в интернете. На Dribbble, Pinterest и Behance можно почерпнуть идеи на любой случай. Вот только большинство этих презентаций сделаны на английском.

Если вы думаете, что язык не имеет значения, давайте сравним два текста:

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Итак, в русском языке длинные слова, и это проблема для дизайна. Во-первых, в слайд придется вмещать больше информации, а место всегда ограничено. Во-вторых, слишком длинные слова делают левый край текста неровным — это хуже с точки зрения композиции.

Но часто в презентациях приходится работать с короткими надписями (заголовками, цитатами, слоганами), и тогда для дизайна становится важна форма графем. кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Во времена Петра I наш шрифт модернизировали на европейский лад. Но не все буквы удалось привести к единому образцу. У нас есть буквы «A», «Е», «О» и многие другие, повторяющие латиницу в точности. Наряду с ними есть «Ж», «Ю», «Щ» или «Ъ», которые выбиваются из общего ряда — по своей конструкции и ширине. Из-за этого межбуквенные интервалы на русском чаще приходится корректировать вручную, а возможности для креатива в надписях ограничены.

Итак, русские слова — длинные, а буквы — крайне многообразны в своей форме. Давайте посмотрим, как с этим работать при создании презентации и от каких шаблонов лучше отказаться.

02. Выбор шрифта

Первая проблема, с которой вы можете столкнуться, скачивая гарнитуру или готовый шаблон — отсутствие кириллической версии шрифта. Наверняка это разочарование знакомо многим. Но даже если гарнитура русифицирована, не всегда красивые надписи на латинице будут так же хороши в кириллице.

Это обычно касается декоративных шрифтов. Смотрите: кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

За счет длины слов русскоязычный текст изначально более трудный для восприятия, чем английский. Поэтому с декоративными и рукописными шрифтами нужно работать аккуратно. Легкость чтения в презентации важнее, чем художественные изыски: в случае сомнений лучше выбрать более простой шрифт.

Если вы скачиваете готовые шаблоны из интернета, убедитесь, что шрифты в них хорошо подойдут для надписей на русском. Иногда в презентации можно без потерь заменить одну гарнитуру на другую, но бывает, что декоративный шрифт — главная фишка дизайна.

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Вероятно, длинные русские слова будет проблематично читать с такой гарнитурой. Чтобы не нарушать единый стиль оформления, лучше изначально подбирать шаблоны с более традиционными шрифтами.

03. Оформление коротких надписей

Иногда текст на слайдах ограничивается одним предложением. Тогда зритель видит слова крупно, и для хорошего дизайна важно соблюдать визуальный ритм: соотношение форм букв и пустот между ними.

Оптимальные интервалы уже вшиты в любую качественную гарнитуру: шрифтовые дизайнеры вручную выбирают промежутки между каждой парой букв. Это называется кернинг. Но даже если расстояние между двумя буквами правильное, создатель шрифта не может предсказать, как будет смотреться целое слово. Поэтому иногда интервалы надо менять самостоятельно.

Часто эта проблема возникает в кириллице при использовании моноширинных шрифтов. В таких гарнитурах знаки тяготеют к одной ширине. А, как мы уже знаем, в русском алфавите есть буквы «ж»,»ш» или «ю», которые выделяются из общего числа более узких графем.

Давайте сравним русскую и английскую надпись, выполненные шрифтом Courier New: кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Дело в том, что наши нестандартные буквы «ж»,»ш» и «ю» здесь приближены по ширине к типичным латинским буквам. От того, что они сильно сжаты, участки текста с ними более темные. кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Давайте попробуем слегка увеличить пространство вокруг этих букв: кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Альтернатива моноширинным шрифтам — пропорциональные шрифты, в которых, скажем, буква «ж» изначально будет шире, чем «а». Менять кернинг в горизонтальных надписях с ними скорее всего не придется. Но при попытках покреативить и написать слово вертикально снова возникнут проблемы. кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Теперь давайте взглянем на поворот строки на 90 градусов. Здесь все проще: в русском языке мы привыкли читать такие слова исключительно снизу вверх — все корешки русскоязычных книг оформлены по такому принципу.

Листая кейсы на Behance, в этом можно убедиться: кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

На корешках европейских книг, напротив, названия пишутся сверху вниз, а в дизайне на латинице можно встретить надписи в обоих направлениях.

04. Оформление основного текста

Если вам нужно разместить на слайде не короткую надпись, а несколько осмысленных предложений, важно подобрать принцип верстки, с которым текст будет удобнее всего читать. На латинице слайд часто делят на несколько колонок.

Вы наверняка сталкивались с такими шаблонами: кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

В английском есть слова из двух-трех букв, благодаря которым текст вполне вмещается в колонки. В русских предложениях есть риск, что на каждой строке окажется по одному слову, либо шрифт придется делать меньше.

Для кириллицы более жизнеспособный вариант — поделить текст на две более широкие колонки, либо не делить его вовсе.

Но даже если размещать информацию на слайде сплошным текстом, можно столкнуться с трудностями. Мы в самом начале отметили, что при выравнивании по левому краю русскоязычный текст зачастую неровно лежит справа. Давайте вернемся к этому примеру и посмотрим, что можно сделать. кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Первый способ — скорректировать трекинг (расстояние между всеми символами в тексте). кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Второй способ — сделать выравнивание по центру. кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Наконец, третий способ — сделать текстовое поле более широким или узким. Когда первой строке у вас будет на пару слов больше или меньше, все последующие строки сместятся. Так можно попробовать подобрать оптимальный вариант, чтобы текст лежал ровно с выравниванием по левому краю. кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Один из минусов готовых шаблонов для презентаций — они могут не согласовываться с вашим текстом. кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Дизайн неотделим от текста, поэтому с готовыми шаблонами бывает трудно работать. Если самостоятельно оформлять слайд, можно добиться лучших результатов.

Главное — это информация, которую нужно разместить, и исходя из нее стоит составлять макеты слайдов. Наши специалисты могут помочь вам освоить создание презентаций с нуля.

Источник

Кириллица или латиница: что было бы, если бы Россия перешла на латиницу?!

Что было бы, если бы Россия (Русь, Российская Империя) перешла на латиницу?!

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Кириллическое письмо, которое используют все народы России, стало частью нашего культурного сознания. Но были периоды, когда власти всерьез рассматривали вопросы перехода на латиницу.

«Алфавит революции»

Первые попытки использования букв латинского алфавита в русской письменной речи обнаруживаются во второй половине XVII столетия, что, в первую очередь, было вызвано влиянием польской орфографии.

Позднее Петр I, затеяв реформу гражданского алфавита, пытался приблизить кириллическую письменность к латинице. Так исчезли привычные для русского алфавита греческие буквы «кси», «пси», «омега», а «и» и «з», пусть и ненадолго, были заменены на «i» и «s». В XIX столетии дискуссии о приближении кириллицы к латинице продолжились. И здесь не обошлось без Польши, которая вошла в состав России в 1815 году. Сторонники латинского алфавита уверяли, что кириллица некрасива и неудобна для фиксации на письме русского языка. В ответ на это у Николая I возникло обратное желание перевести на кириллицу польский язык. Тем не менее отдельные работы, пропагандирующие латиницу, в российской печати все же появлялись. В одной из них, которая называлась «Орыt wedenія novыh russkih liter», автор предлагал свой вариант русского алфавита, где из традиционно кириллических букв оставлял лишь «ч», «ш», «ы», «ю» и «я». А в 1857 году некий Кондинский пошел еще дальше и предложил для «упрощения русского правописания» использовать помесь румынской, венгерской и французской латиницы. Более обстоятельно к переходу на латиницу подошли большевики вскоре после победы революции. Комиссия под руководством языковеда Николая Яковлева разработала целых три варианта «русской латиницы». В одном из них Яковлев предлагал адаптировать латиницу к особенностям кириллического алфавита, отменив некоторые диграфы, например, «sh» и «ch», предназначенные для передачи одного звука. А вот диграф «sc», обозначающий «щ», ученый решил оставить — по его мнению, здесь мы имеем дело с двумя звуками.

В новой системе исчезли бы кириллические буквы «ы» и «й», на смену которым пришли бы соответственно «y» и «j». Последняя также заменяла мягкий знак, идущий после согласного. Так, слово «вьюга» в варианте Яковлева выглядело бы как «vjuga». Зачем же советской власти понадобилось менять уже давно закрепившуюся систему кириллического письма? Главная причина кроется в идеологии. Со слов директора Института языкознания РАН Владимира Алпатова, это происходило в русле политики большевиков, где латинизация противопоставлялась русификации, проводимой царским правительством. Молодая советская власть еще верила в победу мировой революции, которая неизбежно приведет к рождению единого языка для всех пролетариев планеты. По мнению советских ученых, более универсальная латиница подходила для этих целей куда лучше, чем кириллица. Кроме того, свою письменность должны были обрести десятки малых этносов РСФСР, до революции ее не имевшие или пользовавшиеся другой письменной системой, например, арабской вязью, как мусульманские народы. И здесь латинский алфавит подходил как нельзя лучше. Еще один аргумент. В 1928 году латиницу начала использовать вставшая на европейский путь Турция, ведомая другом Советского Союза Мустафой Ататюрком. Турецкий опыт весьма мог бы пригодиться для латинизации языков народов Кавказа.

Подходит не всем

План Яковлева был на какое-то время подхвачен высшим партийным руководством, ему всячески содействовал нарком просвещения Луначарский. Однако, как только свет увидели первые газеты с использованием латинского шрифта, стало ясно, что эксперимент обречен на провал. Граждане жаловались, что перевод кириллицы на латиницу вызывает лишь смех. По инициативе Сталина все программы по замене кириллического шрифта на латинский были свернуты. Чуть дольше латинизация задержалась в некоторых тюркоязычных регионах СССР. Например, в Татарстане (Avtonomia Tatarstan Soviet Socialistiq Respublikasy) латинизированный алфавит использовали в течение 12 лет, он был отменен лишь накануне войны с Германией, когда возникла необходимость консолидации всех национальностей, проживавших в СССР. К идее латинизации алфавита в Татарстане вернулись сразу после распада СССР. Инициатором решения выступил Всемирный конгресс татар, позднее его утвердил президент Республики. Сторонники алфавита на основе латинской графики выделяли ряд положительных сторон нововведения: во-первых, кириллический алфавит плохо приспособлен для передачи фонетических особенностей татарского языка; во-вторых, латиница сможет создать единое алфавитное пространство с другими тюркоязычными народами, которые ее используют; в-третьих, это поможет Татарстану быстрее интегрироваться в мировое информационное поле. Идея снова не прижилась. В тот непростой для России период ее сочли актом сепаратизма. Впрочем, в официальных документах Республики Татарстан латиницу решили все же допустить, как дублирование текстов, написанных на кириллице. Но если тюркские языки относительно безболезненно можно адаптировать к латинской графике, то с русским, основным языком Российской Федерации, все гораздо сложнее. Главная проблема в том, что латинским шрифтом не всегда можно передать тонкости звукового строя русского языка. Ведь в латинском алфавите 26 знаков, а в кириллице — 33. Взять хотя бы родственный русскому польский язык, в котором для передачи фонетических особенностей речи приходится пользоваться уточняющими звучание диакритическими знаками и двойными буквами.

Использование сдвоенных букв для передачи гласных звуков «е», «ё», «ы», «ю», «я» сделает правописание и прочтение слов в русском языке крайне неудобным. Мы уже сталкиваемся с подобным, когда читаем, к примеру, транслитерацию названий станций Московского метрополитена. Более того, не существует унифицированного способа передачи звуков русского языка латинскими символами. Мы в этом убеждаемся, когда видим различные варианты написания наших фамилий латиницей — в загранпаспортах и водительских удостоверениях. По словам лингвиста Владимира Пахомова, альтернатива кириллице всегда существует, ведь письменность по отношению к языку вторична, так как представляет собой результат общественного договора. Что же будет, если мы решим перейти на латиницу? Возможно, это усилит нашу интеграцию в западное сообщество и улучшит коммуникацию российских туристов за рубежом. Наверное, русский язык станет легче осваивать людям, чей родной язык записывается на латинице. Однако в этом случае нам придется столкнуться с одной труднопреодолимой проблемой. Кириллица давно стала частью нашей культурной и исторической идентичности. В случае замены алфавита нам придется переписывать все памятники русской литературы и вводить специальное образование для тех, кто захочет прочитать Пушкина или Толстого в оригинале. А это на сегодняшний день выглядит как утопия.

ПыСы: пользуясь случаем (свежая мысль пришла только что в голову) добавлю сюда ещё и ИНФУ о СверхДревних (до латиницы и кириллицы) европейских алфавитах:

Источник

Борьба кириллицы и латиницы

(К вопросу об иконичности письма)

С духовной точки зрения, всё видимое и воплощенное являет собою некое невидимое и бесплотное содержание. Слово, записанное либо звуковыми волнами в эфире, либо начертаниями на более плотной основе, несет в себе внутренний образ, а в образе ‒ определенный смысл, дух. Почерк человека выражает особенности его душевного мира, нрава. Почерком народа является его письменность ‒ начертания букв, составляющих азбуку. Можно верить или не верить в случайность или не случайность возникновения у определенного народа именно такого, какое есть, а не иного письма. Но в любом случае несомненно, что возникшее письмо с течением веков, тысячелетий его употребления насыщается смыслами всех словесных творений, созданных данным народом, и служит как для него самого, так и для других народов своеобразной подписью, удостоверяющей соборную личность. Вот почему любой народ с большой осторожностью относится к изменениям своей подписи, своего письма, полагая не без оснований, что эти, казалось бы, внешние перемены возникают в связи с изменениями внутренними: либо по их причине, либо причиняя их, а скорее всего ‒ во взаимодействии того и другого.

Хорошо, если изменения письма связаны с внутренним духовным развитием народа, хотя и такое развитие оказывается не всегда ко благу и даже не всегда развитием, а порою разрушением лучшего. Хорошо также, если совершается мирное и, можно сказать, полюбовное взаимодействие письменных культур разных народов, близких по духу, вере.

Изменение письма усекает самобытность народа, полагает начало растворению его в других народах

Если же изменения письма связаны с внешними воздействиями со стороны совершенно инородного, чужого письма и носимого им духа, то такое воздействие оказывается в конечном счете вредным для принимающего народа, ибо усекает его самобытность, сокращает доступное ему жизненное пространство, полагает начало растворению в другом народе. В истории нередки случаи почти полной замены письма более слабого народа на письмо более сильного. Как правило, такая замена и является своего рода подписью, скрепляющей договор о многосторонней зависимости и подчиненности, которая может быть как на благо, так и во вред уступающему народу. Внутри одной письменной культуры народы могут жить дружно, а могут соперничать ‒ слабые становиться сильными и наоборот, но сама общность письма всегда будет свидетельствовать, напоминать об изначально установленной духовной иерархии, принимаемой всеми этими народами. Если какой-либо народ желает избавиться от включенности в свою письменную иерархию, он выламывается из ее строя путем замены нынешнего письма на иное, но тогда неизбежно ‒ вольно или невольно ‒ попадает во власть другой иерархии. Впрочем, часто не сам народ в целом принимает такое решение, а лишь часть его правящей верхушки, захватившей власть и заставляющей идти за собой.

Письмо в своем исконном, основном предназначении отражает образ Бога и образ человека, служащего Богу

Согласно учению отцов Церкви, весь мир представляет собой икону Божию ‒ отражает образ своего Творца. В этом смысле всё в мире в той или иной степени иконично, если воспользоваться понятием, глубоко разработанным в трудах В.В. Лепахина[1]. Иконический подход позволяет увидеть во всем временном связь с Вечностью, во всем сотворенном ‒ связь с Творцом, во всем видимом ‒ сокровенное. Чем глубже такая связь, тем иконичнее образ, предмет, творение. И, конечно же, сугубо иконично столь удивительное явление человеческой культуры, как письмо. В основном своем служении оно призвано выражать духовное миропонимание, вероисповедание людей, народов, их служение Богу, их представление о Вечности. Письмо в своем исконном, основном предназначении отражает образ Бога и образ человека, служащего Богу. Совершенно не случайно, что надписание имени в обязательном порядке увенчивает создание иконы как священного образа. Без надписания ‒ нет иконы.

Так должно быть, и так есть, но есть лишь отчасти, потому что человек ‒ особое создание: он наделен свободной волей, свободой творчества, а в творчестве ‒ свободой выбора между богослужением и богопротивлением. Разные исторически сложившиеся виды письма совсем по-разному выражают отношения между человеком (а в обобщенной сути ‒ целыми народами) и Богом.

В истории человечества сложилось всего несколько мощных духовно-вероисповедных направлений миропонимания, связанных с определенными видами письма. В истории европейской культуры таких видов письма утвердилось по сути два. Одно является латиницей, и по итогам своего развития может быть названо западным, поскольку его используют прежде всего западноевропейские языки. Служа поначалу для выражения римской языческой духовности, латиница в первые века по Р.Х. стала одновременно выражать и христианскую духовность в ее западноевропейском проявлении. Едва окрепнув к IV‒V векам, христианское служение латиницы стало в дальнейшем всё более и более ослабевать под натиском возрождавшейся языческой культуры. Западноевропейское смешение христианской и магической духовности достигло промежуточной вершины в эпоху Возрождения XIV‒XVI веков и в дальнейшем, в Новое время, лишь усиливалось, образуя то, что стали именовать Новым Вавилоном Запада. Это магическое по глубинной духовной сути западное сообщество составили народы, чья письменность сложилась на основе латиницы (включая и народы совсем не западные и совсем не европейские, до сих пор затягиваемые всемирным водоворотом западного духа и латинского письма).

Другой, условно говоря, восточный, вид европейского письма образован двуединством греческой и созданной отчасти на ее основе славяно-кириллической письменности. Это письмо в своей греческой составляющей поначалу выражало эллинскую, затем эллинистическую языческую духовность, а по Р.Х. ‒ с нарастающей мощью ‒ христианско-православную веру. На пике своего мистического роста греческое письмо послужило материалом для создания нового славянского кириллического письма, созданного и распространенного трудами святых просветителей Кирилла и Мефодия прежде всего для обслуживания священного православного богослужения. Исходное предназначение кириллицы сохранялось в качестве основного в течение нескольких веков, а в сущности – сохраняется и до сих пор, поскольку введенный Петром I с 1708 года гражданский упрощенный кириллический шрифт лишь упрочил за церковнославянской кириллицей ее богослужебное употребление. В ходе исторического развития Европы собственно греческое письмо всё более утрачивало значение и силу по мере ослабления Византии, а славянская кириллица, напротив, всё более утверждалась, в основном за счет Руси, России.

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Борьба между кириллицей и латиницей разгорелась сразу после рождения кириллицы: в 860–870-х годах

Борьба между кириллицей и латиницей разгорелась сразу после рождения кириллицы: в 860–870-х годах. Тогда Запад, вопреки распространенной трехъязычной ереси, все-таки вынужден был признать за кириллицей право на богослужебное употребление и на переводы священных христианских книг. С тех пор эта борьба никогда не угасала, сохраняя от эпохи к эпохе свои основные особенности, приемы, и успех сторон был переменным.

Западный католический Рим постепенно навязывал латиницу зависимым славянским народам: с XII века ‒ хорватам (причем у них кириллическое сопротивление прекратилось лишь в XIX веке), с XIII века ‒ чехам, с XIV века ‒ полякам. Православные румыны и вовсе начали переходить на латиницу лишь в 1860 году.

В новейшей истории показателен случай Сербии: под мощным западным давлением с 1990-х годов она переживает бурную латинизацию письма. На государственном уровне кириллица всё еще остается единственным алфавитом, но в быту латиница используется весьма широко, ряд газет выходят только на латинице, и она же преобладает в электронной сети. В отколовшейся от Сербии в 2006 году Черногории латиница и кириллица законодательно уравнены в правах, причем в повседневности латинизация нарастает.

В России некоторое движение письма в сторону латиницы возбудил Петр I

В России некоторое движение письма в сторону латиницы возбудил Петр I, когда с 1708 года стал вводить в дополнение к церковнославянской кириллице упрощенную гражданскую, призванную обслуживать нецерковную словесность. По мнению многих, внешность новой кириллицы стала несколько напоминать латиницу: « угловатые буквы стали сближаться с округленными латинскими»[2]. Однако иностранцы и местные западники продолжали считать обновленное отечественное письмо недостаточно совершенным, усматривая чистое совершенство в латинице.

Некоторое возрождение православной духовности в эпоху Елизаветы Петровны вызвало к жизни попытки выдающихся филологов, писателей, таких как Ломоносов, Тредиаковский, Сумароков, как-то отграничить новое гражданское письмо от латинского[3]. Было замечено, что подчеркнуто латиноподобная внешность новых гражданских букв углубляла разрыв между церковнославянским и новым русским языком, подчеркивала ослабление православного духа в современном русском языке вместе с усилением духа западного. Это заметил уже И.-В. Паус в «славяно-русской» грамматике (1724‒1729), а затем, в 1748 году, подтвердил Тредиаковский[4].

С конца XVIII века в условиях масонского влияния усилились нападки на «лишние», не находящие соответствия в латинице буквы русской азбуки

Понимание духовной значимости буквенных начертаний побуждало Запад вновь и вновь предлагать русским латиницу. С конца XVIII века в условиях масонского влияния усилились нападки на «лишние», не находящие соответствия в латинице буквы русской азбуки. В.В. Лазаревич в 1780 году отозвался о подобных буквах так: «Вы пользы никакой отнюдь не приносили / И только азбуку российскую тягчили»[5]. Масон А.Ф. Лабзин ненавидел букву «ъ» и подписывал письма «Безъеров»[6].

Сторонники кириллицы сопротивлялись усечениям. Когда в 1832 году А. Гумбольдт в Петербурге на вечере у А.Н. Оленина выразил мнение о «совершенном излишестве ера», ему в особом письме от имени «буквы Ъ», так и подписанном: «Ъ», возразил А.А. Перовский (Антоний Погорельский). Это письмо до 1865 года было четырежды переиздано в русской печати[7].

В расцвет правления Николая I, когда в 1833 году было провозглашено развитие государственной жизни в духе «Православия, самодержавия, народности», выпады противников кириллицы только усилились. Так, в том же самом 1833 году в Москве безымянно вышел «опыт усовершенствования литеры для русского алфавита» («OPЫT WEDENIЯ NOVЫH RUSSKIH LITER)»[8]. В «Predislovii» автор признается: «Наслаждение возможным счастием есть последствие настоящего и окончательного просвещения, а быть участником хотя немного в способствовании к достижению оной цели ‒ вот что причиной издания сей брошюрки»[9]. Предлагается и средство к достижению цели ‒ всемерное приближение варварского русского письма к европейскому: смесь латиницы с кириллицей на основе преобладания латиницы дает «красивые шрифты», при введении которых «иностранцы не будут смотреть на наши буквы как на полуазиатские»[10]. Сходную мысль повторил Засядько в книге «О русском алфавите» (М., 1871).

Дальше пошел поляк К.М. Кодинский, который издал брошюру «Упрощение русской грамматики» (СПб., 1842), где предложил полную замену кириллицы латиницей, обосновав это «некрасивостью, неудобством русского шрифта»[11]. В.Г. Белинский в разборе этой книги назвал ее «затруднением» русской грамоты, однако сам, будучи западником, предлагал замену «Й» на «J»[12].

Большинство русских писателей и филологов первой половины XIX века придерживались в вопросе о письме умеренно охранительных взглядов: латиницу отвергали, но введение петровского гражданского письма приветствовали. Так, М.П. Погодин в заметке «Славянские новости» (1836) выступил против статьи Лозинского «О необходимости употребления латино-польских букв в русском письме»: «Теперь никто не сомневается о настоятельной необходимости славянской азбуки для русского письма и каждый признает превосходство ее над недостаточностью чужого алфавита»[15]. Но тут же Погодин выступил и против «духовенства русского», желающего восстановить «первобытную кириллицу» вместо «гражданского письма», которое нравится автору «за его красивость и удобство». У латинствующих поляков русским учиться не подобает, так как «вся польская словесность есть испорченная русчина, потому что поляки, как прежде, так и теперь, нашим языком подправляют свой»[16].

Попытки олатинить русское письмо увенчались прочным успехом по крайней мере в одной области: в языке научных исследований при передаче звучания чужестранных слов (в транскрипции, транслитерации) почти полностью возобладала латиница, и это неписаное правило сохраняется до настоящего времени. С помощью латиницы передают звучание не только слов западноевропейского, собственно латинского письма, но и всякого иного, например санскритского, древнееврейского и даже древнегреческого. Кроме того, с XVIII века распространился обычай не переводить на русский язык названия, имена и целые выдержки из иноязычных западных источников. На эту напасть обращали внимание в XIX веке. Так, в 1843 году И. Марков сетует: «Весьма многие из наших сочинителей пишут иностранные слова и выражения иностранными же буквами»[17].

Отслеживали приверженцы кириллицы и совсем скрытные, эхоподобные отзвуки латинского влияния. Например, В. Даль в 1852 году в рассуждении «О наречиях русского языка» отметил как противоестественный для нас обычай «сдваивать согласные» при передаче иностранных слов, таких как «аллопатия» «ассессор»: « это противно нашему языку»[18].

В целом в течение XIX века Россия сравнительно удачно, хотя и с переменным успехом сдерживала натиск латиницы. В XX веке борьба продолжилась, и здесь наблюдаются две эпохи сравнительно успешного наступления латинского письма, впрочем, в обоих случаях все-таки остановленного. Оба наступления совпадают с волнами западного влияния на всю русскую жизнь, поднимавшимися в условиях государственных переворотов.

В 1919 году Наркомпрос предлагал перевести письмо всех народностей России, включая и русских, на латиницу. Ленин этому сочувствовал

В первом случае это десятилетие ранней советской эпохи (наш социализм был проявлением философского и политического западничества). В 1919 году Научный отдел Наркомпроса и лично нарком А.В. Луначарский предлагают перевести письмо всех народностей России, включая и русских, на латиницу. Ленин этому сочувствовал, но из тактических соображений приостановил дело в части русского языка. В только что созданном СССР начали с латинизации языков национальных меньшинств, причем у тюркских народов латиницей вытесняли арабское письмо. В 1920-е дело успешно продвигалось. С 1928 года действовала комиссия по латинизации уже и русского алфавита. Однако уже 25 января 1930 Политбюро ЦК ВКП(б) под председательством Сталина дало поручение Главнауке прекратить разработку этого вопроса. С середины 1930-х под руководством Сталина совершается прорусский государственный поворот, и те алфавиты малых народов, для которых уже была разработана латиница, переводят на кириллицу. В следующие полвека кириллицей старались записывать даже математические формулы, языки программирования и осуществлять научную транслитерацию иностранных слов.

Новая волна латинизации естественным образом начинается после переворота 1991 года. Она разнообразно подкрепляется извне, в частности бурным ростом господства англоязычной латиницы в мировой электронной сети. Латиница захватывает рекламу во всех ее проявлениях, заборные и настенные надписи разного уровня нравственности и художественности.

Проект закона «О развитии и применении языков на Украине» предполагает постепенный отказ от использования кириллицы в стране

В 1990-е совершается обратный перевод с кириллицы на латиницу языков ряда бывших советских республик, уже переживших первую латинизацию в 1920-е годы. В одних случаях дело увенчалось успехом (например в Молдове, Азербайджане), в других (например в Узбекистане, Туркменистане) ‒ замедлилось по причине возникших многомерных трудностей. Некоторые новые государства, такие как Украина, Казахстан, Киргизия, Таджикистан, не говоря уже о Беларуси, тогда сохранили верность кириллице, однако и в них до сих пор неспокойно. На Украине в самом начале руководства прозападного президента Ющенко, в 2005 году, был подготовлен «проект Указа президента Украины о поэтапном переводе национальной письменности с кириллицы на латиницу. Указом предусматривается в течение 2005‒2015 годов провести замену в системе образования и делопроизводства в Украине украинского алфавита, созданного на основе кириллической азбуки, на латинский. Переход на латинский алфавит осуществляется “с целью активизации интеграции Украины в Европейское Сообщество, расширения коммуникативных функций украинского языка… укрепления разносторонних связей с государствами, составляющими оплот современной цивилизации”»[19]. Осуществление замысла тогда замедлилось, однако после совершенного в начале 2014 года государственного переворота одним из первых законодательных движений самопровозглашенной прозападной власти стала новая постановка вопроса о латинизации письма. В марте стало известно, что «временная специальная комиссия по подготовке проекта закона “О развитии и применении языков на Украине” рассматривает постепенный отказ от использования кириллицы в стране»[20].

В декабре 2012 года Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в очередном «Послании к народу» заявил: «Необходимо уже сейчас начать подготовительную работу по переводу с 2025 года казахского алфавита на латинскую графику. Это послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации»[21].

Сходные стремления к латинизации возбудились в 1990-е годы и внутри новообразованной России, причем как на общегосударственном уровне, так и на уровне отдельных субъектов федерации. Уже в 1992 парламент Чеченской республики Ичкерия допустил латинский алфавит чеченского языка, созданный еще в 1925 году (и замененный на кириллицу в 1938-м). Чеченская латиница ограниченно использовалась (в дополнение кириллице) во времена наибольшей обособленности республики от России (1992‒1994, 1996‒2000). Правда, употребление свелось к надписями в общественных местах.

Подобным образом в 1999 году в Татарстане был принят закон о восстановлении латинской графики татарского алфавита.

В течение 1990-х ‒ начала 2000-х годов нарастало количество научных и публицистических статей, авторы которых в той или иной степени выражали свою любовь к латинице и силились убедить в необходимости ее введения в России. Так, М.В. Арапов доказывает благотворность «придания латинице статуса официально признанного альтернативного алфавита»[22]. Ярым проповедником перехода на латиницу выступает С.А. Арутюнов: «Россия должна интегрироваться в Европу. И одним из необходимых условий этого, по моему глубокому убеждению, является перевод письменности всех народов России на латинский алфавит. К сожалению, судя по настроению некоторых, русский язык перейдет на эту графику, видимо, одним из последних, что приведет лишь к тому, что другие, неславянские, народы России будут опережать русский народ в своем цивилизационном развитии»[23].

Казалось бы неотвратимое всероссийское движение к латинице было приостановлено в 2002 году половинчатым решением Государственной Думы РФ, потребовавшей обязательного использования кириллицы на уровнях государственных языков федерации и отдельных республик-субъектов, но сохранившей возможность латинизации в будущем при условии принятия соответствующего закона[24].

кириллица или латиница что лучше. Смотреть фото кириллица или латиница что лучше. Смотреть картинку кириллица или латиница что лучше. Картинка про кириллица или латиница что лучше. Фото кириллица или латиница что лучше

Несмотря на то, что призывы к латинизации сохраняются до сих пор, в целом начало XXI века проходит под знаком постепенного восстановления прав и влияния кириллицы, причем не только в России, но и во всем мире. Многие современные языковеды убедительно возражают защитникам латиницы[25].

В 2013 году русский язык вышел на второе место по использованию в интернете

В 2013 году русский язык вышел на второе место по использованию в интернете: около 6,3%, а если добавить остальные кириллические языки, то получится свыше 7%. Для сравнения: немецкая латиница ‒ 5,6%, китайское письмо ‒ 4%, японское ‒ 4,9%. Впрочем, у английской латиницы остается подавляющее преимущество: 55,5%[26].

Российским правительством возглавлено набирающее силу мировое движение за доменные имена на языках с нелатинскими алфавитами, а это залог нелатинского обозначения всех электронных адресов. Вынужденное решение допустить использование нелатинских доменных имен было принято в октябре 2009 Icann (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers ‒ Интернет-корпорация по присвоению имен и номеров) ‒ регулирующим органом со штаб-квартирой в США. Родные языки большей части из 1,6 миллиарда пользователей интернета не имеют латинских алфавитов, признала Icann[27].

С 2013 года насчитывается уже три домена верхнего уровня на кириллице: российский (с именем «.рф»,), сербский и казахстанский.

С 2007 года кириллица стала одним из трех официальных алфавитов Евросоюза (благодаря вступлению Болгарии). Постепенно создаются условия для действительного, а не просто заявленного на словах изменения всего письменного делопроизводства Евросоюза.

В 2013 году кириллические надписи (в дополнение к латинским и греческим) появляются на банкнотах новой серии Евровалюты.

Однако СМС-сообщения на кириллице, согласно неким «мировым стандартам», всё еще оцениваются в два с лишним раза дороже, чем на латинице[28], что является способом мягкого, но действенного принуждения к латинизации кириллического мира.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *