клистир что это на флоте
Значение слова клистир
клистир в словаре кроссвордиста
клистир
Толковый словарь живого великорусского языка, Даль Владимир
м. промывательное. Клистирный, к нему относящ.
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
клистира, м. (греч. klyster). То же, что клизма. Поставить клистир.
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
Примеры употребления слова клистир в литературе.
Тогда я назначаю клистир из кокосового масла или мыльной воды для размягчения каловых масс, и это вызывает легкое опорожнение кишечника.
По другую сторону стены его Святость Клистир продолжает служить обедню во славу своего потомства.
Наконец, мадам Клистир больше не в состоянии превращать кислород в белиберду.
Лежит, представьте себе, какой——нибудь паршивенький чсловек, а ему и обед волокут, и кровать убирают, и градусники под мышку ставят, и клистиры собственноручно пихают, и даже интересуются здоровьем.
Ангел попробовал было сказать в защиту аптекаря, что беднякам он отпускал лекарства даром, но демон на это возразил, что все его лекарства были поддельными, а клистиры его смертельней мортиры, что он стакнулся с каким-то поветрием и при помощи своих снадобий начисто выморил две деревни.
Мой приезд в дом Клистиров вдруг открыл ему глаза на весь интеллектуальный дискомфорт его нового существования.
Я говорю, что у Клистиров случился приступ истерии и что их необходимо эвакуировать из помещения.
Доктора в черных колпаках и аптекари с клистирами в руках танцевали вокруг Аргана, посвящая его во врачи, и, превозмогая боль, Мольер весело кричал им в ответ слова нелепой клятвы, составленной из забавной тарабарщины латинских и французских слов.
Источник: библиотека Максима Мошкова
Транслитерация: klistir
Задом наперед читается как: ритсилк
Клистир состоит из 7 букв
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Ссылки
—Фотоальбом
—Цитатник
френдоклип 2019 мне немного грустно. грустно от того, что наши ряды всё реже. разбегается тепла.
Манифест Валентин и Герман! Это спецальный пост для топа, чтобы вы, наконец-таки, об.
уважаю умеющих ткать ажурное кружево слов
—Музыка
—Метки
—Видео
—Подписка по e-mail
—Поиск по дневнику
—Интересы
—Друзья
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Быт и традиции на флоте. Краткое пособие для начинающих. Часть VI.
Суеверия, странности и прочие мелочи.
Моряки народ добродушный, но со странностями: иногда даже незначительная мелочь может вывести их из состояния равновесия.
На судне есть тумбы для швартовных концов. Они обычно парные, называются «кнехты» и выглядят вот так:
На судне много чего есть. Любят, на пример, моряки называть разные девайсы птичьими именами: глухарь, утка, лебёдка, гусак, канарей-блок. Ещё кто-нибудь может продолжить?
Не принято в рулевой рубке стоять спиной к направлению движения, также, как и плевать или мусорить на палубу. Этим вы выказываете неуважение и к судну, и к морю. Не принято свистеть. Это ещё со времён парусного флота.
Не принято спрашивать у штурманов: «А когда мы придём?» Уж если чешется узнать, то можно спросить о предполагаемом времени прихода. Море всегда внесёт коррективы.
Процитировано 3 раз
Понравилось: 1 пользователю
Блог моряка торгового флота
Записки о морской жизни.
среда, 8 сентября 2010 г.
Морcкой сленг
Морской сленг. Да-да, у моряков тоже есть свой шутливый язык. Годами оттачивался в морях-океанах. Хотя некоторые выраженьица крепко вошли и в повседневную, береговую жизнь: в фильмах про мореманов и в литературе. А особо заковыристые словечки, наверное, проскальзывают и в разговоре ваших знакомых моряков. Интересный жаргон. Сейчас познакомитесь 🙂
Значит, начнем-с.
АВТОМАТЧИК – второй электромеханик (по ответственности за судовую автоматику).
АДМИРАЛЬСКАЯ КАЮТА – шутливое обозначение каюты на корме судна. На старых парусных судах лучшие каюты (адмиральские, капитанские, судовладельцев) располагались обычно на корме. «Я живу в «адмиральской» – так рыбаки называли каюту на корме. Возможно, во времена парусников корма и была комфортабельным местом. Но теперь там винт. И, увы, не бесшумный.
АНТРЯПКИН – Антверпен.
АРТЕЛКА – помещение для хранения судовой провизии.
БАКЛАН – голодный человек на судне который постоянно хочет есть и находтся в районе камбуза.
БАКЛАНЫ – все чайки.
БАКЛАНИТЬ – кушать не по расписанию.
БАКЛАЖАН – чернокожий член команды.
БАРЖЕВИК (БАРЖАК, БАРШЕВИК) (англ.) – 1. разг. матрос, плавающий на барже. 2. разг. перен. – грубиян, богохульник. В Англии эти матросы даже среди моряков считаются непревзойденными «мастерами» брани. Отсюда – (англ.) «ругаться как баржевик (баржак)».
«Баржевик, в рваном, грязном полушубке. суетливо бегая вдоль борта, принял швартовы и сразу перескочил на борт».
БАРМАЛЕЙ, БМРТОС – БМРТ (Большой Морозильный Рыболовный Траулер).
БАРЫГА – артельщик (матрос, заведующий продуктовой кладовой).
БАЦИЛЛА – малоопытный боцман от которого порой больше вреда чем пользы.
БЕСКА – разг. – бескозырка, головной убор матросов, старшин и курсантов ВМФ.
БЛЭКАУТ – (англ. BLACK OUT) – полное обесточивание теплохода.
БОЛОТО – идем по спокойной воде, штиль.
БРОНЯГА, БРОНЕНОСЕЦ, «БРОНЕТЁМКИН ПОНОСЕЦ» – судно усиленного ледового класса.
БУКВАРЬ – книга вообще и инструкция в частности.
БУФЕТ – стюард. Накрывает на столы, моет тарелки, помогает КОКУ.
БУФФАЛО – буфетчица.
БЫК – матрос б/к (т.е. без класса).
ВАЙПЕР – моторист 2-ого класса (от англ. – wiper – уборщик). Он же ВАЙПЕРЕНЫШ.
ВАЛИК – валогенератор.
ВАХТА ВСЕНОЩНАЯ – разг., шутл. – вахта во время стоянки в порту или на рейде (стояночная вахта) с 00.00 до 8.00 – т.е. всю ночь.
ВАХТИТЬ – нести вахту.
ВЕЛИКИЙ ПОЖИРАТЕЛЬ КОРАБЛЕЙ – прозвище мелей Гудвина у юго-восточного побережья Англии.
ВЕРТЕТЬ ДЫРКИ (ДЫРКУ) – разг. обр. – получить награду, орден. Ордена крепятся к форме через дырку, с помощью винта.
ВЗЯТЬ ЗА НОЗДРЮ – шутл. – взять на буксир.
ВИННЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ (ШИРОТЫ) – шутл. – полоса (пояс) тропиков, в которых команды советских рыболовных судов получали (до 1985 г.) «тропическое» вино (по 300 г в день). Разбавленное водой, хорошо утоляет жажду.
ВИРАТЬ – разг. поднимать вверх или выбирать, тащить к себе, на себя. Противоположное – «майнать» – спускать или (толкать, тащить) перемещать от себя. Оба слова (глагола) – от команд «вира» и «майна».
ВКЛЮЧИТЬ МАШИНУ ВРЕМЕНИ – забухать.
ВЛАДИК – разговорное прозвище города Владивосток.
ВЛЯПАТЬСЯ В ПЕРЕРАБОТКУ – сверхурочные работы при фиксированном овертайме.
ВОНЮЧКА – денежная единица Южной Кореи. 1 вонючка = 1.000 Won.
ВООРУЖИТЬ – изготовить для действия. «Вооружить парусное судно» – снабдить необходимым рангоутом и такелажем, установить их на место и привести судно в состояние, годное для плавания. «Вооружить помпу» – приготовить помпу к действию. «Вооружить рей» – оснастить (отакелажить) рей и привязать к нему все необходимые такелажные принадлежности для управления и действия им.
ВЫМАЧИВАТЬ ЯКОРЯ – шутл. – отстаиваться, подолгу стоять на якоре.
ГАЗ – крепкие алкогольные напитки.
ГОВНОЕШКИ – кефаль (рыба такая).
ГОЛУБЯТНЯ – навигационный мостик.
ДЕД – старший механик, стармех.
ДЕРНУТЬ ВОДУ – пытаться откачать воду откуда-либо.
ДИНАМКА – дизель-генератор.
ДРАКОН – опытный боцман.
ДЫРКА – пробоина, также ворота порта и любой узкий проход (рули в ту дырку. ).
ЖАБОДАВ – судно типа «река-море».
КАЛАБАХА – матрос-плотник. Встречаются КАЛАБАХИ на флоте и по сей день 🙂
КАЛАБАШНАЯ – мастерская КАЛАБАХИ.
КАНИСТРА – большой танкер.
КАЧЕЛИ – качка.
КНЕХТ – голова боцмана. Поэтому говорят, что на кнехте сидеть нельзя.
КОНЕЦ – не металлический трос.
КОК, КОЛОПУЦЕР – повар на флоте.
КОРОЛЬ ВОДЫ, ГОВНА И ПАРА – обычно 4 механик, т.к. все это входит в его заведование.
КУБАРЬ – каюта, кубрик.
МАСЛОПУП – моторист.
МАСТЕР – (англ. master) капитан теплохода. Он же Папа, Дядя.
МОТЫЛЬ – моторист.
МАШКА – судовая швабра.
НАСРАТЬ – совершить разлив нефтепродуктов.
НОРА – каюта.
ОСЛИК – матрос 2-ого класса, младший матрос (от англ. OS – ordinary seamen).
ПОДВАЛ – машинное отделение.
ПОСУДИНА – лодка, судно.
ПРИВЯЗАТЬСЯ – пришвартоваться, завести швартовые концы. Например: привязаться к стенке – пришвартоваться к причалу
ПРИСПОСОБА – приспособление, любая вещь, которую можно приспособить для проведения какой-либо работы.
СТАСИК – таракан.
СТАРМЕХ – сокращенно СТАРШИЙ МЕХАНИК, он же ДЕД.
СТАРПОМ – сокращенно СТАРШИЙ ПОМОШНИК КАПИТАНА.
СТЕНКА – причал, пирс.
ТУГРИКИ – любая местная валюта, кроме доллара, евро и рубля. Еще чаще местную валюту называют х*ябриками.
ТРАКТОРИСТЫ – механики.
ТРЕВОЖИТЬСЯ – выполнять учения по тревогам (Человек за бортом, Пожар, Оставление судна и т.п.).
ЧЕРДАК – навигационный мостик.
ЧИРИК – четвертый механик.
ЧИФ – (от англ. CHIEF – шеф) – старший помощник капитана или же СТАРПОМ.
ЯМА – машинное отделение.
ЯШКА – якорь. Обычно говорят встать на ЯШКУ или кинуть ЯШКУ.
ЯЩИК – контейнер.
Морской сленг. Да-да, у моряков тоже есть свой шутливый язык. Годами оттачивался в морях-океанах. Хотя некоторые выраженьица крепко вошли и в повседневную, береговую жизнь: в фильмах про мореманов и в литературе. А особо заковыристые словечки, наверное, проскальзывают и в разговоре ваших знакомых моряков. Интересный жаргон. Сейчас познакомитесь 🙂
Значит, начнем-с.
АВТОМАТЧИК – второй электромеханик (по ответственности за судовую автоматику).
АДМИРАЛЬСКАЯ КАЮТА – шутливое обозначение каюты на корме судна. На старых парусных судах лучшие каюты (адмиральские, капитанские, судовладельцев) располагались обычно на корме. «Я живу в «адмиральской» – так рыбаки называли каюту на корме. Возможно, во времена парусников корма и была комфортабельным местом. Но теперь там винт. И, увы, не бесшумный.
АНТРЯПКИН – Антверпен.
АРТЕЛКА – помещение для хранения судовой провизии.
БАКЛАН – голодный человек на судне который постоянно хочет есть и находтся в районе камбуза.
БАКЛАНЫ – все чайки.
БАКЛАНИТЬ – кушать не по расписанию.
БАКЛАЖАН – чернокожий член команды.
БАРЖЕВИК (БАРЖАК, БАРШЕВИК) (англ.) – 1. разг. матрос, плавающий на барже. 2. разг. перен. – грубиян, богохульник. В Англии эти матросы даже среди моряков считаются непревзойденными «мастерами» брани. Отсюда – (англ.) «ругаться как баржевик (баржак)».
«Баржевик, в рваном, грязном полушубке. суетливо бегая вдоль борта, принял швартовы и сразу перескочил на борт».
БАРМАЛЕЙ, БМРТОС – БМРТ (Большой Морозильный Рыболовный Траулер).
БАРЫГА – артельщик (матрос, заведующий продуктовой кладовой).
БАЦИЛЛА – малоопытный боцман от которого порой больше вреда чем пользы.
БЕСКА – разг. – бескозырка, головной убор матросов, старшин и курсантов ВМФ.
БЛЭКАУТ – (англ. BLACK OUT) – полное обесточивание теплохода.
БОЛОТО – идем по спокойной воде, штиль.
БРОНЯГА, БРОНЕНОСЕЦ, «БРОНЕТЁМКИН ПОНОСЕЦ» – судно усиленного ледового класса.
БУКВАРЬ – книга вообще и инструкция в частности.
БУФЕТ – стюард. Накрывает на столы, моет тарелки, помогает КОКУ.
БУФФАЛО – буфетчица.
БЫК – матрос б/к (т.е. без класса).
ВАЙПЕР – моторист 2-ого класса (от англ. – wiper – уборщик). Он же ВАЙПЕРЕНЫШ.
ВАЛИК – валогенератор.
ВАХТА ВСЕНОЩНАЯ – разг., шутл. – вахта во время стоянки в порту или на рейде (стояночная вахта) с 00.00 до 8.00 – т.е. всю ночь.
ВАХТИТЬ – нести вахту.
ВЕЛИКИЙ ПОЖИРАТЕЛЬ КОРАБЛЕЙ – прозвище мелей Гудвина у юго-восточного побережья Англии.
ВЕРТЕТЬ ДЫРКИ (ДЫРКУ) – разг. обр. – получить награду, орден. Ордена крепятся к форме через дырку, с помощью винта.
ВЗЯТЬ ЗА НОЗДРЮ – шутл. – взять на буксир.
ВИННЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ (ШИРОТЫ) – шутл. – полоса (пояс) тропиков, в которых команды советских рыболовных судов получали (до 1985 г.) «тропическое» вино (по 300 г в день). Разбавленное водой, хорошо утоляет жажду.
ВИРАТЬ – разг. поднимать вверх или выбирать, тащить к себе, на себя. Противоположное – «майнать» – спускать или (толкать, тащить) перемещать от себя. Оба слова (глагола) – от команд «вира» и «майна».
ВКЛЮЧИТЬ МАШИНУ ВРЕМЕНИ – забухать.
ВЛАДИК – разговорное прозвище города Владивосток.
ВЛЯПАТЬСЯ В ПЕРЕРАБОТКУ – сверхурочные работы при фиксированном овертайме.
ВОНЮЧКА – денежная единица Южной Кореи. 1 вонючка = 1.000 Won.
ВООРУЖИТЬ – изготовить для действия. «Вооружить парусное судно» – снабдить необходимым рангоутом и такелажем, установить их на место и привести судно в состояние, годное для плавания. «Вооружить помпу» – приготовить помпу к действию. «Вооружить рей» – оснастить (отакелажить) рей и привязать к нему все необходимые такелажные принадлежности для управления и действия им.
ВЫМАЧИВАТЬ ЯКОРЯ – шутл. – отстаиваться, подолгу стоять на якоре.
ГАЗ – крепкие алкогольные напитки.
ГОВНОЕШКИ – кефаль (рыба такая).
ГОЛУБЯТНЯ – навигационный мостик.
ДЕД – старший механик, стармех.
ДЕРНУТЬ ВОДУ – пытаться откачать воду откуда-либо.
ДИНАМКА – дизель-генератор.
ДРАКОН – опытный боцман.
ДЫРКА – пробоина, также ворота порта и любой узкий проход (рули в ту дырку. ).
ЖАБОДАВ – судно типа «река-море».
КАЛАБАХА – матрос-плотник. Встречаются КАЛАБАХИ на флоте и по сей день 🙂
КАЛАБАШНАЯ – мастерская КАЛАБАХИ.
КАНИСТРА – большой танкер.
КАЧЕЛИ – качка.
КНЕХТ – голова боцмана. Поэтому говорят, что на кнехте сидеть нельзя.
КОНЕЦ – не металлический трос.
КОК, КОЛОПУЦЕР – повар на флоте.
КОРОЛЬ ВОДЫ, ГОВНА И ПАРА – обычно 4 механик, т.к. все это входит в его заведование.
КУБАРЬ – каюта, кубрик.
МАСЛОПУП – моторист.
МАСТЕР – (англ. master) капитан теплохода. Он же Папа, Дядя.
МОТЫЛЬ – моторист.
МАШКА – судовая швабра.
НАСРАТЬ – совершить разлив нефтепродуктов.
НОРА – каюта.
ОСЛИК – матрос 2-ого класса, младший матрос (от англ. OS – ordinary seamen).
ПОДВАЛ – машинное отделение.
ПОСУДИНА – лодка, судно.
ПРИВЯЗАТЬСЯ – пришвартоваться, завести швартовые концы. Например: привязаться к стенке – пришвартоваться к причалу
ПРИСПОСОБА – приспособление, любая вещь, которую можно приспособить для проведения какой-либо работы.
СТАСИК – таракан.
СТАРМЕХ – сокращенно СТАРШИЙ МЕХАНИК, он же ДЕД.
СТАРПОМ – сокращенно СТАРШИЙ ПОМОШНИК КАПИТАНА.
СТЕНКА – причал, пирс.
ТУГРИКИ – любая местная валюта, кроме доллара, евро и рубля. Еще чаще местную валюту называют х*ябриками.
ТРАКТОРИСТЫ – механики.
ТРЕВОЖИТЬСЯ – выполнять учения по тревогам (Человек за бортом, Пожар, Оставление судна и т.п.).
ЧЕРДАК – навигационный мостик.
ЧИРИК – четвертый механик.
ЧИФ – (от англ. CHIEF – шеф) – старший помощник капитана или же СТАРПОМ.
ЯМА – машинное отделение.
ЯШКА – якорь. Обычно говорят встать на ЯШКУ или кинуть ЯШКУ.
ЯЩИК – контейнер.
Краткий сленговый словарь современного подводника Словарь не претендует на объективность и полноту
Краткий сленговый словарь современного подводника
Словарь не претендует на объективность и полноту
…зайдешь в баталерку, курделем щелкнешь, увидишь в углу под пуанкалувром абгалдырь стоит, за ним вымбовки валяются, там и гардаман найдешь.
Флотский разговорный фольклор
Верхний — вооруженный верхний вахтенный для охраны корабля. Вооруженных нижних вахтенных на флоте не предусмотрено
Ветразель — грубо говоря, труба для вентиляции. Другое объяснение подобрать трудно
ВИМ — вахтенный инженер-механик (один из трех комдивов)
Внешний объект — изумительное военное изобретение для времяпровождения. То есть место или участок местности, предназначенный для ежедневной приборки экипажем. Особенно занимательна круглосуточная приборка снега во время снегопада
ВСУ — всплывающее спасательное устройство (упокой Господи душу спасающегося)
Выделения — личный состав, выделенный куда-нибудь (приборка внешнего объекта, камбуз, вахта, патруль.)
Вымбовка — металлический стержень для закручивания клапанов
Гады — кирзовые флотские ботинки типа «Цебо» на резиночках
Гальюн — благородное военно-морское название туалета, уборной, отхожего места и т. д. и т. п.
Гардаман — морской наперсток. Ничего общего с сухопутным не имеет
Гарсунка — помещение, откуда в кают-компанию подают пищу. Обычно в гарсунке много мусора, тараканов и грязных матросов
Говно вопрос! — фраза, означающая пустяковую проблему, решаемую ловко и быстро
Группа «К» — круг лиц, включающий в себя командира, замполита, обоих старпомов, помощника командира, СПСа и почему-то интенданта. Вероятнее всего, из-за неразрывной связи желудка командира и содержимого провизионок
ДЖ — третий дивизион, дивизион живучести, «короли дерьма и пара»
Доклад — дневное трехразовое собрание всех командиров и начальников экипажа для обсуждения текучки (см. текучка). Чисто военно-морское мероприятие. В сухопутных войсках не применяется.
Е… у тебя море! — фраза с очень широким диапазоном толкования. От восторга и удивления до испуга и ужаса.
Живчик — дежурный по живучести, на мой взгляд, термин двойственный. От самого слова «живучесть» и от характера деятельности: очень живая. Почему-то именно ночью крайне необходимо обойти и проверить все корабли своей дивизии на всех пирсах. А пирсов 17, и стоят они совсем не впритык. Большая и несознательная часть дежурных не мудрствуя лукаво идут на ближайший корабль, оттуда обзванивают все остальные. В обмен на типовые замечания, даваемые дежурным по ПЛ, обещают не приходить и не тревожить. В итоге все довольны. Живчик спит, дежурный по ПЛ пишет в вахтенном журнале лабуду о его приходе и замечания типа «…налет ржавчины и плесени на крышке реактора ЛБ…». Все равно никто не читает.
Завестись и вывестись — два слова, вмещающие в себя тысячи книг, написанных с момента открытия цепной реакции деления. Попросту ввод и вывод из действия главной энергетической установки корабля — ядерного реактора. Лично я проделывал это не менее трех-четырех десятков раз. Хочу сказать, что это довольно веселая процедура, но об этом дальше. Особенно хорош вывод ГЭУ из действия!
Заправить шконки по-белому! — ненормальная заправка койки, когда простыни зачем-то наверху. Вероятно, чтоб показать, что они все-таки есть. Только для смотров
Каменный крейсер — береговая казарма экипажа ПЛ.
Караси — самые обыкновенные носки. Аналогия с рыбой мне и самому непонятна. Но название нравится. Как-то живо.
Квадратное яйцо — гордость флотских кулинаров. Яйцо (круглое) как символ заботы страны вручается каждому военнослужащему на завтрак. Но вдруг яйца кончились или по нынешним временам их просто не дали? И вот тогда волшебники-коки из воды и яичного порошка творят нечто студенисто-рыхлое. Все это называют омлетом, или квадратным яйцом. Такая вот кухня. А квадратное, потому что на квадратики режется.
Киповня — место, где спят киповцы. Официально «выгородка КИП» (контрольно-измерительных приборов). Тесная и узкая, но спать удобно. Конечно, если крысы не мешают Киповцы — высокоинтеллектуальные механики, по большей части спящие в киповской(см. киповня)
Кисляк — что-то мерзкое, неприятное моряку
Кница — металлический уголок
Кокпит — отверстие в палубе
Комбинат питания — большая береговая флотская столовая. Битком набита крысами, кладовщиками-азербайджанцами и прочей несъедобной гадостью. Внушает легкий ужас личному составу перспективой принимать в ней пищу
Компердив — командир первого дивизиона (КДД). Дивизиона движения. По сути, полкорабля в его заведовании, начиная с реакторов, заканчивая тремя десятками матросов-удальцов, не считая офицеров и мичманов. Должность, требующая глобальных знаний и стальной нервной системы
Кунгам — кувшин для подмывания (искаженное тюркское «кумган»). Пойти на кунгам — сходить на взбучку к начальству Курдель — пакетник для включения и выключения света
Лаперузы — ласковое прозвище флотских начальников
Лопата — глупый, недалекий человек
Люверс — дырка в парусе, анахронизм, обозначающий простую дыру
Люкс — любой не механик, будь то минер, штурман или ракетчик. Один нач-хим из всей этой своры люксом себя не считает, а гордо причисляет к механикам, что, в общем-то, справедливо
Метать птюху — есть, принимать пищу (см. птюха)
Мех — командир БЧ-5, самый главный из механической стаи. Как правило, человек занятный и неординарный. Даже своими не лучшими качествами
Минуту ждать! — ждать, но не минуту, а сколько потребуется
Мица (грибан) — фуражка. Термин «мица» самому мне абсолютно непонятен, а вот грибан от формы грибной шляпки, помятой, но обаятельной. Мицы делятся на три разновидности: уставная; «аэродром» — сшитая
на заказ, красивая и удобная; грибан, сотворенный из уставной путем удаления всех ватных внутренностей и подкладки. Но это касается лишь белых фуражек. Черные шьют практически все. Уставные носить невозможно
МКУМ — минимально контролируемый уровень мощности реактора
Море на замок — конец рабочего дня
Нагель — говоря грубым сухопутным языком это скоба
Нули — салаты, по аналогии с первым, вторым
Обморок — никчемный, бесполезный военнослужащий
Оповещение — мероприятие по сбору офицеров и мичманов на корабль. Бывает простое и скрытное. Особо тягостно скрытное для обладателей телефонов, которым приходится оббегать всех живущих рядом членов экипажа и в любое время дня и ночи уговаривать их пойти на корабль
Особняк — он же чекист. Последователь Феликса Эдмундовича в глубинах океана. Ранее назывался «уполномоченный особого отдела», причем бирка на его каюте как-то невзначай наводила мысль о гальюне — «ОО». Сейчас называется более романтично — представитель федеральной службы контрразведки, что, собственно, не меняет сути. Один из самых глобальных бездельников в плавании. Живет в одноместной каюте. Вызывает у всех внутреннюю неприязнь, хотя попадаются и приличные мужики
Паук на погоне — контр-адмирал и выше. Получить паука на погон — получить звание адмирала
цу и готов к немедленному применению
Полгет — дырка для вымбовки (см. вымбовка)
Провизионка — провизионная камера для хранения продуктов. На корабле их шесть или семь. Предмет вожделения практически всех членов экипажа
Продуть гальюн — в буквальном переводе на сухопутный язык это помыть, убрать, почистить туалет, уборную, очко и т. д. и т. п. Технически и морально опасная операция, как для пользователя, так и для обслуживающего персонала. Технически неграмотные действия могут привести к тому, что фекалии придется в буквальном смысле выковыривать из ушей. Что нередко и происходит
Птюха — пища, еда. Чисто матросский термин
Пуанкалувр — грибок на вентиляции, регулирующий поступление воздуха
Пульт — пульт ГЭУ. На РПК СН пультов, как грязи. Но при упоминании пульта все сразу понимают, что речь идет именно о пульте ГЭУ
Развод — безумно колоритное мероприятие. Кто хоть немного знаком с военной службой, знает, что такое развод на службу, занятия или вахту. Так вот, на флоте этот выстраданный годами ритуал особенно забавен. А все из-за того, что Строевой устав на флоте не знает никто. От главкома до матроса. Вследствие чего каждый маленький Наполеон трактует его по-своему, что особенно весело и непредсказуемо. Чего стоит одна команда «Кругом!» при ходьбе на месте. Если хотите проверить — попробуйте воспроизвести. Обхохочетесь! Все, включая гражданских лиц, вплоть до домохозяек Раскрепиться — приготовиться, закрепиться, а проще — спрятаться и спать, или спать и не прятаться
РПК СН — ракетный подводный крейсер стратегического назначения
Рубать — есть, употреблять пищу (см. птюха)
Сарай — пространство между прочным и легким корпусом подводной лодки. Очень удобное место для тайных перекуров, запрятывания спертых на погрузке продуктов питания и вообще для самых разных тайных дел
Скотовоз — грузовой автомобиль марки «КамАЗ» предназначенный для перевозки офицерского и мичманского состава в любое время года по заполярным дорогам. Разновидности: кунг (крытый), бортовой (брезентовое покрытие)
Сопливчик — нашейный галстук матроса. Вечная проблема, теряется ежедневно и навсегда. Впрочем, как и все предметы вещевого аттестата
Тамбур-шлюз — помещение, предназначенное для мытья моряков исключительно после грязных, радиационно опасных работ. На РПК СН их три. Два в турбинных отсеках (8, 9), один в шестом отсеке, для выхода из седьмого — реакторного. Об авариях никто серьезно не думает, точнее, не мечтает, и умелые руки подводников превращают их в мини-парные и душевые. Без ущерба истинным задачам тамбуров. Это вызывает неописуемую ярость командиров и начальников всех немеханических сил. Но где наша не пропадала! Мылись, моемся и будем мыться! Точнее, будут мыться!
Тащ — сокращенное обращение матроса к офицеру. В полном варианте звучит как «Товарищ». Например: «Тащ каптран» — дословный перевод «Товарищ капитан 3 ранга»
Текучка — обыденные, повседневные занятия
Топтать фазу — выключить свет
Тремпель — плечики, вешалка для костюма, брюк и всего остального. Происхождение термина теряется в глубинах истории
Турбинер — он же турбинист. Один из турбинной банды, которой командует всего один, глубоко несчастный офицер КТГ (командир турбинной группы). Заслуживает огромного сочувствия из-за необходимости командовать самой большой по количеству группой матросов на корабле
Тырса — каменная пыль, в нашем случае вещество, олицетворяющее флотскую старость
Управленец — дословно: тот, кто управляет. В данном случае не производством, не министерством, а ядерным реактором. На РПК их шесть: три инженера, командир реакторного отсека и два основных КГДУ-1 и КГДУ-2.
Лично я был КГДУ-2 (командир группы дистанционного управления левого борта)
Хромачи — хромовые флотские ботинки
ЦП — центральный пост подводной лодки, место, где вахту несет группа «К» и великое множество других: штурманы, ВИМы, вахтенные офицеры, боцманы и т. д. и т. п. Если ГЭУ — ноги и сердце ПЛ, то ЦП — наверное, голова
Шапка с ручкой — каракулевая шапка капитана 1 ранга с козырьком. Изобретена на закате советской власти
Шило — спирт-ректификат, основная валюта на флоте. Также употребляется внутрь, в разных видах (см. бензольное кольцо)
Шкентель — на парусном флоте короткий конец троса с очком на конце. Ныне употребляется в несколько ином значении, как конец, окончание. «Плестись на шкентеле» — отставать, идти в конце строя
Шконка — корабельная койка («упасть на шконку» — лечь спать)
Шланг — хитрый, ленивый военнослужащий
Шпигат — отверстие для стока воды. Бывалые подводники называют шпигатом даже сток в ванне, вызывая недоумение жены. Как и все на флоте имеет множество толкований. «Просочился в шпигат» — тихо, незаметно исчез Штерт — короткий кусок троса, служащий для завязки чего-либо (см. штертануться)
Штертануться — действия военнослужащего ВМФ после постигшего его неприятного известия, горя (повеситься, застрелиться, утопиться и т. д. и т. п.)
ЭТД — второй дивизион, электротехнический дивизион
Читайте также
Краткий словарь военно-морских терминов, встречающихся в книге
Краткий словарь военно-морских терминов, встречающихся в книге Абордаж — рукопашный бой при сближении противоборствующих кораблей вплотную.Аврал — работа на корабле, выполняемая всей командой.Адмиралтейств-коллегия — высший коллегиальный руководящий орган
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ СТАРЫХ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В КНИГЕ
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ СТАРЫХ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В КНИГЕ Абордаж — рукопашный бой при сближении противоборствующих кораблей вплотную.Аврал — работа на корабле, выполняемая всей командой.Адмиралтейств-коллегия — высший коллегиальный руководящий орган
Словарь морских терминов
Словарь морских терминов Бакштаг – трос для закрепления судовых мачт.Бегин-рей – нижний рей бизань-мачты. На нем нет своего паруса. К нему притягиваются шкотами нижние углы паруса второго яруса.Бейфут – снасть, придерживающая рей к мачте или стеньге.Бимс – поперечная
СЛОВАРЬ
СЛОВАРЬ Бакугеки-киБомбардировщик. Термин Императорского ВМФ, применявшийся специально для обозначения самолета с возможностями пикирующего бомбардировщика.Гекитсуи-охДословно — «король сбивания». Японский термин, примерно соответствовавший асу в авиации западных
Краткий словарь военно-морских терминов, встречающихся в книге
Краткий словарь военно-морских терминов, встречающихся в книге абордаж – рукопашный бой при сближении противоборствующих кораблей вплотнуюаврал – работа на корабле, выполняемая всей командойадмиралтейств-коллегия – высший коллегиальный руководящий орган
Словарь старых морских терминов
Словарь старых морских терминов абордаж – рукопашный бой при сближении противоборствующих кораблей вплотнуюаврал – работа на корабле, выполняемая всей командойадмиралтейств-коллегия – высший коллегиальный руководящий орган российского флота (совет флагманов) в XVIII
Краткий терминологический словарь
Краткий терминологический словарь ААбордаж – способ ведения боя на море в эпоху гребного и парусного флота, состоявший в том, что суда вплотную сближались друг с другом и исход боя решался рукопашной схваткой.Абордажная партия – часть команды корабля, выделявшаяся по
Терминологический словарь
Терминологический словарь ага – начальник, старшина, хозяин, почетный титул, составная часть многих должностей и званий, преимущественно воинских;акче (аспра) – турецкая серебряная монета, основная денежная единица в Османской империи;ахун – мусульманский ученый –
Словарь основных терминов
Словарь основных терминов В данном исследовании под «интернированными» понимается уникальная категория лиц, нигде, кроме Польши в рассматриваемый период, не встречающаяся. Особенность ее заключается в том, что основной контингент интернированных включал в себя
Словарь терминов
Словарь терминов
Словарь терминов Абсолютно черное тело (АЧТ) – физическая абстракция, введенная Густавом Кирхгофом в 1862 г. и широко применяемая в термодинамике как идеализированное тело, поглощающее все падающее на него электромагнитное излучение во всех диапазонах и ничего не
Краткий словарь фортификационных терминов
Краткий словарь фортификационных терминов Амбразура (фр. embrasure — бойница, оконное отверстие в стене, расширяющееся внутрь комнаты) — горизонтальный вырез в бруствере или стене укрепления таких размеров и такой формы, чтобы дуло орудия или другого огневого средства
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ Андреевский флаг — кормовой флаг кораблей Военно-морского флота Российской империи с 1712 по 1918 г. Андреевский флаг представляет собой белое полотнище с двумя диагональными полосами синего цвета, образующими наклонный крест, называемый