Never forget what you are for surely the world will not перевод
Never forget what you are for surely the world will not перевод
Цитаты из «Игры престолов» на английском
Привет, дорогие друзья. «Игру престолов» смотрят не только любители фэнтези, но и те, кто никогда таким жанром не увлекался. Причиной тому стали цепляющий сюжет и хорошо проработанные характеры героев.
Дейенерис Таргариен
Дейнерис — представительница рода Таргариенов, и дочь короля Семи королевств Эйриса II Безумного.
Перевод
— Ценю твой совет, но если ты еще раз подвергнешь сомнению мои решения перед незнакомцами, будешь давать советы в другом месте.
Обратите внимание на существительное advice /ədˈvaɪs/ (совет) и глагол to advise /ədˈvaɪz/ (давать советы) — они пишутся и произносятся по-разному.
Перевод
Дейенерис перефразирует известное выражение — Children are not punished for the sins committed by their parents (Детей нельзя наказывать за грехи их родителей).
У глагола to judge есть разные значения — «определять победителя в соревновании», «оценивать кого-либо/что-либо», «формировать мнение о ком-либо/чем-либо» и «критиковать», «осуждать».
Тирион Ланнистер
Тирион — третий ребенок лорда Тайвина и Джоанны Ланнистер, младший брат Серсеи Ланнистер и Джейме Ланнистера.
Перевод
Перевод
Существительное mind может обозначать не только разум, но и умного человека — в этом случае оно будет исчисляемым.
Джон Сноу
Джон Сноу — один из ключевых персонажей серии, незаконнорождённый сын Эддарда Старка и неизвестной женщины, единокровный брат законных детей лорда Старка.
Перевод
Глагол to mistake переводится как «ошибиться», «неправильно понять». Есть также полезный фразовый глагол — to mistake for (принимать кого-то/что-то за другого).
After a while, I made up my mind to accept her offer. — Через какое-то время я решился и принял ее предложение.
Your offer is not acceptable, I turn it down. — Ваше предложение неприемлемо, я его отклоняю.
Перевод
В цитате прилагательное happy (счастливый) используется в непривычном нам значении — «удачный», «благоприятный».
Петир Бейлиш
Правнук наёмника из Браавоса, получившего небольшой замок на одном из полуостровов Перстов. Мастер над монетой (министр финансов) в совете короля Роберта Баратеона, позднее — лорд Харренхолла, верховный лорд Трезубца и лорд-протектор Долины.
Перевод
Слово a foe (недруг) — литературное. В повседневной речи лучше использовать an enemy (враг) или an opponent (противник, соперник). Фразу to be certain (быть уверенным) можно заменить to be sure.
Перевод
Перевод
Серсея Ланнистер
Королева Семи Королевств, вдова короля Роберта Баратеона. Мать Джоффри, Мирцеллы и Томмена Баратеонов.
Перевод
Обратите внимание на интересное словосочетание middle ground (компромисс). Оно часто используется в сочетании с глаголом to occupy.
After negotiations we occupied middle ground. — После переговоров мы пришли к компромиссу.
Перевод
The more I think about his proposal, the more I tend to accept it. — Чем больше я думаю о его предложении, тем больше я склоняюсь к тому, чтобы принять его.
Варис
Варис, также известный как Паук — один из представителей Малого совета, где долгое время занимал должность мастера над шептунами — главного разведчика короля.
Перевод
Фразу come and go часто употребляют носители языка, когда хотят сказать о временных вещах — что-то приходит и уходит, появляется и исчезает.
The history of humanity has faced plenty of civilizations come and go. — История человечества видела множества появляющихся и исчезающих цивилизаций.
Перевод
A bit of (немного) можно заменить на a little (немного), a few (несколько), some (некоторое количество). To earn (заслужить) можно заменить на to deserve.
Бриенна Тарт
Единственная дочь и наследница лорда Селвина Тарта. Её родина — остров Тарт, расположенный в Узком море.
Перевод
To sneer at (насмехаться) можно заменить на to mock at (высмеивать) или to ridicule (поднимать на смех) — последний глагол используется без предлога at.
I don’t meet my friends as often as I used to when I was young. — Я не встречаюсь с друзьями так часто, как в молодости.
Рамси Болтон
Бастард лорда Русе Болтона, впоследствии признанный законнорождённым сыном.
Перевод
Самое распространенное выражение с существительным an apology (извинение) — это to owe smb an apology (быть виноватым перед кем-то; хотеть извиниться).
You shouldn’t have said that. Make an apology for your offensive words. — Не стоило тебе это говорить. Принеси извинения за свои обидные слова.
How can you look me in the face and tell so many lies? — Как ты можешь смотреть мне в глаза и говорить так много лжи?
Перевод
Санса Старк
Старшая дочь лорда Эддарда Старка из Винтерфелла и его жены Кейтилин Старк.
Перевод
Существительное snow чаще всего неисчисляемое и обозначает снег. Но если мы имеем в виду снегопад, говорим snows.
We can see now the first snows of winter. — Сейчас мы можем наблюдать первый снегопад зимы.
Арья Старк
Младшая дочь лорда Эддарда Старка из Винтерфелла и его жены Кейтилин Старк.
Перевод
Обратите внимание, что у существительного sheep одинаковые формы единственного и множественного числа. Их отличие в произношении — во множественном звук /iː/ длиннее.
Выражение to be safe (быть в безопасности) можно заменить на to be protected (быть защищенным)
Перевод
100 величайших цитат из «Игры престолов»
Надеюсь, нам удалось совместить приятное с полезным – перенестись в Вестерос и освежить знания английского. Поделитесь в комментариях, какие персонажи и их изречения ваши любимые.
Цитаты из Мартина
Ленный рыцарь
Цитаты из «Ледяного дракона» напомнившие образы из ПЛИО. Осторожно: местами сильное натягивание совы на глобус!
Вроде похожая формулировка была про Иных:
«Ледяной дракон приходит из-за того, что становится холодно, или, наоборот, он несет с собой холод?»
Бурерожденная и старая Нэн:
«Девочка всегда знала, когда их ждать, благодаря своему дню рождения, — она появилась на свет во время ужасающих холодов. Даже старая Лаура, которая жила на соседней ферме и помнила вещи, случившиеся до того, как родились все остальные, утверждала, что ничего подобного прежде не было.»
Старый медведь:
«Члены ее семьи понимали, что Адара не такая, как все. Ее отец был огромным, угрюмым, похожим на медведя. Он не слишком интересовался другими людьми, но на его лице расцветала улыбка, когда Джифф надоедал ему своими вопросами или когда к нему обращалась Тери, старшая сестра Адары, обладательница золотых волос и веснушек, отчаянно флиртовавшая со всеми соседскими парнями. Он часто ласково обнимал девушку и смеялся ее шуткам. Адару тоже не миновали его объятия, когда отец напивался, что случалось нередко — особенно долгими зимними вечерами. Но в такие моменты он не улыбался, а лишь крепко прижимал маленькое тело дочери к себе, в его груди что-то хрипело и клокотало, и крупные слезы бежали по красным щекам. Однако летом отец никогда не обнимал Адару, так как был слишком занят.»
Тайвин и Тирион. Похожая ситуация, но не отношение к ребенку. А прозвище «зимнее дитя» напомнило о Гейль Таргариен.
«— Будь с ней добрей, Джон. Ты не можешь винить ребенка за то, что произошло.
— В самом деле? — Голос отца изменился — наверное, от выпитого вина. — Пожалуй, ты прав. Но это так трудно. Она очень похожа на Бэт, но в ней нет тепла матери. Всякий раз, когда я прикасаюсь к ней, от нее веет холодом, и я вспоминаю, что из-за нее умерла моя любимая жена.
— Ты не любишь ее так, как других детей.
Какой странный смех у ее отца!
— Ты полагаешь? О, Хал, я люблю ее больше всех, мое зимнее дитя. Но она никогда не отвечает на мою любовь. В ее душе нет места для меня или тебя, любого из нас. Она ужасно холодная маленькая девочка. — И он разрыдался, хотя было лето и рядом с ним сидел Хал.»
Санса лепит снежный Винтерфелл:
«Когда ребятишки прятались по домам или забегали к старой Лауре поесть горячего овощного супа, который она варила специально для них, Адара отправлялась в свое тайное укрытие в дальнем углу поля — каждую зиму она находила новое место, — где строила высокий белый замок, укладывая снег голыми руками. Постепенно вырастали башни, зубчатые стены — все как в рассказах дяди. Она отрывала сосульки с нижних веток деревьев, чтобы сделать из них шпили и зубцы, украшая ими замок. Часто посреди зимы случалась короткая оттепель, и за одну ночь ее замок покрывался льдом, а стены становились такими же твердыми и неприступными, как у настоящих замков.»
Молитвенные костры:
«Люди говорили, что в ту ночь, когда родилась Адара, ледяной дракон впервые появился на ночном небе, закрывая собой луну, и с тех пор прилетал каждую зиму, принося с собой продолжительные холода. Поэтому люди зажигали костры и молились, чтобы удержать ледяного дракона подальше от их мест, а сердце Адары наполнялось страхом. Но молитвы не приносили результата.»
Never forget what you are for surely the world will not перевод
Главный бастард сериала — Джон Сноу, внебрачный сын Нэда Старка. Как правило, бастарды жили отдельно от отца, но Джон рос вместе с детьми Нэда в Винтерфелле несмотря на то, что Кейтлин Старк и Санса его недолюбливали. Да и остальные персонажи не упускали возможности напомнить Джону о его статусе.
— Let me give you some counsel, bastard. Never forget what you are, for surely the world will not («Позволь дать тебе совет, бастард. Никогда не забывай, кто ты такой, ведь мир этого не забудет»).
В современном английском bastard, в основном, используется как оскорбление — «сволочь», «ублюдок»: «There’s been a power cut and now I can’t watch another episode of Game of Thrones. Bloody bastards!» («Вырубился свет и теперь я не могу посмотреть еще одну серию «Игры престолов». Гребаные сволочи!»)
Heir — наследник
Практически каждый главный персонаж в «Игре престолов» чей-то наследник, вот они и претендуют на Железный Трон. Даже Джон Сноу в итоге оказался никаким не бастардом, а наследником Таргариена. В общем, слово heir, которое читается так же, как air (воздух), можно услышать в сериале очень часто.
— He’s never been a bastard. He’s the heir to the Iron Throne («Он никогда не был бастардом. Он — наследник Железного Трона»).
— You stand in the presence of Daenerys Stormborn of House Targaryen, rightful heir to the Iron Throne («Вы стоите перед Дейенерис Бурерожденной из дома Таргариенов, законной наследницей Железного Трона»).
За пределами вселенной «Игры престолов» и исторического фикшна это слово вряд ли придется использовать часто. Но вдруг вам оставят в наследство замок где-то в Шотландии (an heir to a castle), а вы и не поймете, что рассказывают не про чистый шотландский воздух.
Warlock — чернокнижник, колдун
Колдуны живут в городе Кварта в the House of the Undying (Доме Бессмертных). Ходят слухи, что из Дома Бессмертных невозможно выйти. Узнать колдунов можно по синим губам, которые приобретают такой цвет от напитка Shade of the evening (Вечерняя тень). Многие колдуны верят, что этот напиток увеличивает их магические силы, но что действительно может вернуть им былую мощь — это драконы Дейенерис. Однако никакая магия не может удержать Дейенерис и ее деток в заточении.
— Once, the Warlocks truly were mighty. Or so they would have us believe («Когда-то колдуны были действительно могущественными. Или они заставили нас в это поверить»).
Warlock произошло от древнеанглийского слова, обозначающего the Devil (дьявол), потому так называют колдуна, который практикует именно черную магию. Колдуны из Кварта — это warlocks, а Альбус Дамблдор — великий wizard.
Carnage — кровавая бойня
Средневековье — не про сказочные земли, фей, прекрасных принцесс и драконов. Это один из самых темных и кровавых периодов в истории человечества. Неудивительно, что каждый сезон сериала — это сплошная бойня. Пожалуй, одна из самых ярких кровавых сцен за историю сериала — the Red Wedding (Красная свадьба). Потому что всегда нужно выполнять свои обещания, Робб Старк.
Слушай, на свадьбе присутствуют четыре или пять главных персонажей. Думаю, с нами все будет ок…
To usurp — узурпировать
Серсея — один из самых расчетливых узурпаторов власти в «Игре престолов». По крайней мере, до того момента, пока она не решила объединить силы с Эуроном Грейджоем. Он не внушает особого доверия. Сначала Серсея usurped the throne (захватила престол) для своего старшего сына Джоффри, прекрасно понимая, что он незаконный наследник. После убийства Джоффри она проделывает ту же схему с Томменом. Затем и вовсе доводит сына до самоубийства, чтобы самой заполучить трон. А потом Серсея еще и упрекает Дейенерис в захватнических мотивах. Вот кто бы говорил.
— Your capital will be safe until the Northern threat is dealt with. You have my word («Столица будет в безопасности, пока мы не разберемся с угрозой на Севере. Даю слово»). — The word of a would-be usurper! («Слово будущего захватчика!»)
Еще глагол to usurp можно встретить в сочетании со словами power(власть) и land (земли).
To freeze — замерзнуть
Погода в мире «Игры престолов», мягко говоря, странная. Здесь лето может длиться десять лет (не самый худший вариант). Куда неприятнее оказаться на Севере, особенно зимой. Страшно представить, что творится в это время года, если даже летом здесь лежат сугробы по грудь восьмилетнему Брану Старку. Неподготовленный путешественник наверняка может to freeze to death — замерзнуть насмерть.
«Зима близко». 59 серий спустя: «зима наступила». Ждать пришлось недолго.
Если вы живете не в Винтерфелле, то можете использовать глагол to freeze в значении «заморозить» — например, лед для коктейля (to freeze ice cubes) или мясо (to freeze meat). Еще в американских фильмах полицейские кричат: «Freeze!» («Ни с места!»).
Alliance — союз, объединение
Джон Сноу, Дейенерис и Тирион Ланнистер убеждены, что единственная возможность спасти Семь Королевств от нашествия Белых Ходоков — заключить alliance (союз), хоть и временный. Вместе с армией Серсеи и Железным флотом Эурона Грейджоя у них есть шанс противостоять Королю ночи. Пока что их попытки добиться перемирия не увенчались успехом. Посмотрим, что будет в финальном сезоне.
— If we don’t win this fight then that is the fate of every person in the world («Если мы не победим в этой битве, то вот какая участь ждет всех людей в мире»).
Чтобы подготовиться к просмотру финального сезона, найдите сет слов по «Игре престолов» в мобильном приложении Skyeng. Приложение дает возможность учить новые слова в любом месте — за завтраком, в очереди за кофе, в метро по дороге домой. Специальный алгоритм будет показывать вам конкретное слово как раз тогда, когда оно готово забыться.
Цитаты из сериала «Игра Престолов» на английском
В этой рубрике мы собрали для вас запоминающиеся цитаты из этого интереснейшего сериала!
Fear cuts deeper than swords. Страх режет глубже меча.
A lion doesn’t concern himself with the opinions of a sheep. Льва не интересует мнение овцы.
Bear Island knows no king but the King in the North, whose name is Stark. Медвежий Остров не признает иного короля, кроме Короля Севера, и имя его — Старк.
The more people you love, the weaker you are. Чем больше людей ты любишь, тем ты слабее.
Let me give you some counsel, bastard. Never forget what you are, for surely the world will not. Позволь дать тебе совет, бастард. Никогда не забывай, кто ты такой, ведь мир этого не забудет.
He’s never been a bastard. He’s the heir to the Iron Throne. Он никогда не был бастардом. Он — наследник Железного Трона.
Once, the Warlocks truly were mighty. Or so they would have us believe. Когда-то колдуны были действительно могущественными. Или они заставили нас в это поверить.
A ruler who kills those devoted to her is not a ruler who inspires devotion. Правительница, которая убивает тех, кто предан ей, не вдохновляет.
All rulers are either butchers or meat. Все правители — либо мясники, либо мясо.
Can a man be brave when he’s afraid? That’s the only time a man can be brave. Может ли человек быть храбрым, когда боится? Это единственный раз, когда человек может быть храбрым.
I’m not questioning your honour, Lord Janos. I’m denying its existence. Я не подвергаю сомнению вашу честь, Лорд Янош. Я отрицаю ее существование.
Money buys a man’s silence for a time. A bolt in the heart buys it forever. Деньги покупают молчание человека на время. Стрела в сердце покупает его навсегда.
— Negotiation or battle?
—He’s an old man.
— And you have one hand. I’m betting on the old man.
— Переговоры или битва?
— Он ведь старик.
— А у тебя одна рука. Ставлю на старика.
The things I do for love. Что только не сделаешь, ради любви.
War was easier than daughters. На войне проще, чем с дочерьми.
Everyone who isn’t us is an enemy. Все, кто не с нами — наши враги.
A Lannister always pays his debts. Ланистер всегда платит свои долги.
Never forget what you are. The rest of the world will not. Wear it like armor, and it can never be used to hurt you. Никогда не забывай, кто ты. Остальной мир не забудет. Носи это знание как доспехи, и оно никогда не будет использовано, чтобы причинить тебе боль.
There is only one thing we say to death: Not today. Есть только одна вещь, которую мы говорим смерти: не сегодня.
If you think this has a happy ending, you haven’t been paying attention. Если вы думаете, что это счастливый конец, вы не обращали внимания до этого на происходящее.
You’re going to die tomorrow, Lord Bolton. Sleep well. Завтра ты умрешь, лорд Болтон. Спокойной ночи.
That’s what I do: I drink and I know things. Вот что я делаю: я пью и разбираюсь в жизни.
Chaos isn’t a pit. Chaos is a ladder. Хаос не яма. Хаос — это лестница.
When you play the game of thrones, you win or you die. There is no middle ground. Когда вы играете в игру престолов, вы выигрываете или умираете. Нет никакой альтернативы.
The wise king understands what he knows and what he does not know. Мудрый король понимает, что он знает, а чего не знает.
. it turns out interestingly when one person builds a wall, another immediately needs to find out what is on the other side.… интересно получается, когда один человек строит стену, другому немедленно нужно узнать, что находится на другой стороне.
I’ll take what is mine. Я заберу свое.
Английские фразы из сериала игра престолов – game of thrones (tv series) с переводом и озвучиванием
Калеки, бастарды и всякий хлам
Победа или смерть
Что мертво, никогда не умрет
Боги старые и новые
Человек без чести
Темные крылья, темные слова
Теперь его дозор окончен
Прекрасная дева и бурый медведь
Рейны из Кастамере
Первый этого имени
Законы богов и людей
Дозорные на стене
Непокорны, несгибаемы, не сломлены
Кровь моей крови
Рыцарь Семи Королевств
Последние из Старков
Full Episodes FREE in HD
1Season 1 Apr. 17, 2011
2Season 2 Apr. 01, 2012
3Season 3 Mar. 31, 2013
4Season 4 Apr. 06, 2014
5Season 5 Apr. 12, 2015
6Season 6 Apr. 24, 2016
7 английских слов, без которых вы не поймете «Игру престолов» в оригинале
The finale is coming… Скоро мы, наконец, узнаем, кто победит в битве за Железный трон. Смотреть «Игру престолов» гораздо интереснее в оригинале: не теряются интонации актеров, акценты и другие значимые вещи. Давайте запомним семь важных (по крайней мере, для вселенной Джорджа Мартина) английских слов, без которых будет непросто отказаться от русского дубляжа.
Главный бастард сериала — Джон Сноу, внебрачный сын Нэда Старка. Как правило, бастарды жили отдельно от отца, но Джон рос вместе с детьми Нэда в Винтерфелле несмотря на то, что Кейтлин Старк и Санса его недолюбливали. Да и остальные персонажи не упускали возможности напомнить Джону о его статусе.
— Let me give you some counsel, bastard. Never forget what you are, for surely the world will not («Позволь дать тебе совет, бастард. Никогда не забывай, кто ты такой, ведь мир этого не забудет»).
В современном английском bastard, в основном, используется как оскорбление — «сволочь», «ублюдок»: «There’s been a power cut and now I can’t watch another episode of Game of Thrones. Bloody bastards!» («Вырубился свет и теперь я не могу посмотреть еще одну серию «Игры престолов». Гребаные сволочи!»)
Практически каждый главный персонаж в «Игре престолов» чей-то наследник, вот они и претендуют на Железный Трон. Даже Джон Сноу в итоге оказался никаким не бастардом, а наследником Таргариена. В общем, слово heir, которое читается так же, как air (воздух), можно услышать в сериале очень часто.
— He’s never been a bastard. He’s the heir to the Iron Throne («Он никогда не был бастардом. Он — наследник Железного Трона»).
— You stand in the presence of Daenerys Stormborn of House Targaryen, rightful heir to the Iron Throne («Вы стоите перед Дейенерис Бурерожденной из дома Таргариенов, законной наследницей Железного Трона»).
За пределами вселенной «Игры престолов» и исторического фикшна вам это слово вряд ли придется использовать часто. Но вдруг вам оставят в наследство замок где-то в Шотландии (an heir to a castle), а вы и не поймете, что рассказывают вам не про чистый шотландский воздух.
Колдуны живут в городе Кварта, в the House of the Undying (Доме Бессмертных). Ходят слухи, что из Дома Бессмертных невозможно выйти.
Узнать колдунов можно по синим губам, которые приобретают такой цвет от напитка Shade of the evening (Вечерняя тень).
Многие колдуны верят, что этот напиток увеличивает их магические силы, но что действительно может вернуть им былую мощь — это драконы Дейенерис. Однако, никакая магия не может удержать Дейенерис и ее деток в заточении.
— Once, the Warlocks truly were mighty. Or so they would have us believe («Когда-то колдуны были действительно могущественными. Или они заставили нас в это поверить»).
Warlock произошло от древнеанглийского слова, обозначающего the Devil (дьявол), потому так называют колдуна, который практикует именно черную магию. Колдуны из Кварта — это warlocks, а Альбус Дамблдор — великий wizard.
Больше лексики из «Игры престолов» вы можете найти в приложении Skyeng для изучения новых английских слов. Мы подготовили отличный большой список (в этой статье — лишь малая его часть).
Средневековье — не про сказочные земли, фей, прекрасных принцесс и драконов. Это один из самых темных и кровавых периодов в истории человечества. Неудивительно, что каждый сезон сериала — это сплошная бойня. Пожалуй, одна из самых ярких кровавых сцен за историю сериала — the Red Wedding (Красная свадьба). Потому что всегда нужно выполнять свои обещания, Робб Старк.
Слушай, на свадьбе присутствуют четыре или пять главных персонажей. Думаю, с нами все будет ок…
Серсея — один из самых расчетливых узурпаторов власти в «Игре престолов». По крайней мере, до того момента, пока она не решила объединить силы с Эуроном Грейджоем. Он не внушает особого доверия.
Сначала Серсея usurped the throne (захватила престол) для своего старшего сына Джоффри, прекрасно понимая, что он незаконный наследник. После убийства Джоффри она проделывает ту же схему с Томменом.
Затем и вовсе доводит сына до самоубийства, чтобы самой заполучить трон. А потом Серсея еще и упрекает Дейенерис в захватнических мотивах. Вот кто бы говорил.
— Your capital will be safe until the Northern threat is dealt with. You have my word («Столица будет в безопасности, пока мы не разберемся с угрозой на Севере. Даю слово»). — The word of a would-be usurper! («Слово будущего захватчика!»)
Еще глагол to usurp можно встретить в сочетании со словами power (власть) и land (земли).
Погода в мире «Игры престолов», мягко говоря, странная. Здесь лето может длиться десять лет (не самый худший вариант). Куда неприятнее оказаться на Севере, особенно зимой.
Страшно представить, что творится в это время года, если даже летом здесь лежат сугробы по грудь восьмилетнему Брану Старку.
Неподготовленный путешественник наверняка может to freeze to death — замерзнуть насмерть.
«Зима близко». 59 серий спустя: «Зима наступила». Ждать пришлось недолго.
Если вы живете не в Винтерфелле, то можете использовать глагол to freeze в значении «заморозить» — например, лед для коктейля (to freeze ice cubes) или мясо (to freeze meat). Еще в американских фильмах можно услышать, как полицейские кричат: «Freeze!» («Ни с места!»).
Джон Сноу, Дейенерис и Тирион Ланнистер убеждены, что единственная возможность спасти Семь Королевств от нашествия Белых Ходоков — заключить alliance (союз), хоть и временный.
Вместе с армией Серсеи и Железным флотом Эурона Грейджоя у них есть шанс противостоять Королю ночи. Пока что их попытки добиться перемирия не увенчались успехом.
Посмотрим, что будет в финальном сезоне.
— If we don’t win this fight then that is the fate of every person in the world («Если мы не победим в этой битве, то вот какая участь ждет всех людей в мире»).
Чтобы подготовиться к просмотру финального сезона, найдите сет слов по «Игре престолов» в мобильном приложении Skyeng. Приложение дает возможность учить новые слова в любом месте — за завтраком, в очереди за кофе, в метро по дороге домой. Специальный алгоритм будет показывать вам конкретное слово как раз тогда, когда оно готово забыться.
В основе приложения лежит принцип «кривой забывания» — мы уже про него рассказывали. Ученики Skyeng пользуются приложением совершенно бесплатно. Остальные могут свободно потестировать его в течение двух недель (вспомнить лексику из сериала точно успеете!). Помимо Game of Thrones, там много списков слов на самые разные темы — путешествия, еда, технологии и так далее.
Хотите узнать способы, которые эффективнее всего помогают учить новые слова? Поделитесь этим материалом в соцсетях: если наберется 100 репостов, мы сделаем об этом отдельный материал.
Субтитры Игры престолов 7kingdoms.ru | 7Королевств
С первого сезона мы переводим сериал Игра престолов субтитрами, которые затем, с изменениями, обусловленными необходимостью уложить текст по длине, ложатся в основу озвучки для Lostfilm.
Большинство раздач в трекерах используют наши субтитры, и хотя это очень почетно, но в день выхода серии мы были вынуждены работать под переводом весь день с шести утра, чтобы в раздачи не попали черновые версии, за которые нам потом будет стыдно. Кроме перевода самих серий, мы выборочно переводили и бонусы для Bluray-издания сериала. Поначалу в переводе принимало участие лишь три человека, но к четвертому сезону у нас сформировалась полноценная команда:
Субтитры к вышедшим сезонам (ZIP, *.srt, файл с описанием «_about.txt» с описанием перевода):
Имена и названия мы используем в соответствие со словарем, составленным с опорой на официальный перевод книг Ю. Соколова и Н. Виленской как устоявшийся и привычный фэнам (за вычетом ошибочных по нашему мнению вариантов); этот глоссарий расходится с тем, который мы стали формировать для своих переводов книг.
Помимо версии Lostfilm, наш субтитровый перевод использован студией Кравец для озвучания третьего сезона по заказу Амедии, партнера HBO в России (дальше студия переводила самостоятельно, учитывая наработки, созданные в период сотрудничества с Lostfilm — см. отзывы на 4-й и 5-й сезоны).
Как вы смотрите четвертый сезон?
Английский по «Игре Престолов»
Фото с сайта thewrap.com
Добрый день, фанаты «Игры Престолов» и любители английского языка! На нашем канале мы изучаем английский по словам и фразам из любимого сериала. В этом посте мы решили собрать все цитаты, о которых уже писали статьи и дать на них ссылки. Итак, перед вами 37 цитат из «Игры Престолов», выбирайте любую, читайте объяснение и учите английский с удовольствием!
1) You know nothing, Jon Snow. Ничего ты не знаешь, Джон Сноу.
2) Winter is coming. Зима близко.
3) The man who passes the sentence should swing the sword. Тот, кто выносит приговор, сам заносит меч.
4) I don’t plan on knitting by the fire while men fight for me. Я не планирую вязать у камина, пока люди сражаются за меня.
5) The more people you love, the weaker you are. Чем больше людей ты любишь, тем ты слабее.
6) When you play the game of thrones you win or you die. There is no middle ground. Если ты играешь в игру престолов, то либо побеждаешь, либо умираешь. Третьего не дано.
7) I wish I was the monster you think I am. Жаль, что я не чудовище, которым вы меня считаете.
8) Once you’ve accepted your flaws, no one can use them against you. После того, как вы приняли свои недостатки, никто не сможет использовать их против вас.
9) It is not easy being drunk all the time. Everyone would do it if it were easy. Нелегко быть постоянно пьяным. Все бы это делали, если бы это было легко.
10) We make peace with our enemies, not our friends. Мы заключаем мир с нашими врагами, а не с друзьями.
11) Your joy will turn to ashes in your mouth.В минуты покоя и счастья ты вдруг почувствуешь вкус пепла во рту.
12) My mother taught me not to throw stones at the cripples…but my father taught me: aim for their head! Мама учила меня не кидаться в убогих камнями. Но отец учил целиться прямехонько в голову.
13) The next time you raise a hand to me will be the last time you have hands. Следующий раз, когда ты поднимешь на меня руку, будет последним, когда руки у тебя вообще были.
14) A dragon is not a slave. Драконы не рабы.
15) I’m not going to stop the wheel, I’m going to break the wheel. Я не собираюсь останавливать колесо. Я хочу его сломать.
16) If I tell the Hound to cut you in half, he will do it without a second thought. Если я прикажу Псу разрубить тебя напополам, то он сделает это без лишних раздумий.
17) Everyone is mine to tornment.Я могу мучить кого угодно.
18) I’ve known a great many clever men. I’ve outlived them all. Do you know why? I ignored them. Я знала много умных мужчин и я пережила их всех. И знаешь почему? Я игнорировала их советы.
19) The world is overflowing with horrible things, but they all are a tray of cakes next to death. Мир полон ужасных вещей, но они – словно блюда пирожных рядом со смертью.
20) I wonder if you are the worst person I’ve ever met. Может быть ты худший человек, которого я встречала в жизни.
21) I think mothers and fathers made up the gods because they wanted their children to sleep through the night.Думаю, богов придумали отцы и матери, чтобы их дети спокойно спали по ночам.
22) The good lords are dead and the rest are monsters. Хорошие лорды мертвы, а все остальные – монстры.
23) A man with no motive is a man no one suspects. Always Ckeep your foes confused. Человека без мотива никто не заподозрит. Всегда запутывай своих врагов
24) My sweet, silly wife. I have only loved one woman, only one, my entire life. Your sister. Моя милая, глупенькая жена, Я любил только одну женщину всю свою жизнь – твою сестру
25) Power resides where men believe it resides. It’s a trick. A shadow on the wall. And a very small man can cast a very large shadow. Власть находится там, где люди думают, она находится. Это фокус. Тень на стене. Иногда очень маленький человек отбрасывает очень большую тень.
26) Storms come and go, the big fish eat the little fish, and I keep on paddling.Штормы приходят и уходят, большие рыбы пожирают малых, а я знай себе плыву.
27) We go forward. Only forward. Мы идем вперед. Только вперед.
28) The night is dark and full of terrors, old man, but the fire burns them all away. Ночь темна и полна ужасов, старик, но огонь сожжет их дотла.
29) It’s family name that lives on. It’s all that lives on. Not your personal glory, not your honor, but family.Наше имя будет жить. Оно останется в веках. Не твоя честь и твоя слава, а честь семьи.
30) When dead men and worse come hunting… You think it matters who sits on the Iron Throne? Когда мертвецы или кто похуже выйдут на охоту, думаешь, будет иметь значение, кто сидит на Железном троне?
31) You are going to die tomorrow, Lord Bolton. Sleep well.Завтра вы умрете, Лорд Болтон. Спокойной ночи.
32) The true enemy won’t wait out the storm. He brings the storm. Настоящий враг не будет пережидать бурю. Он принесет ее.
Английский по сериалу Игра Престолов. Видео-уроки «English of Thrones»
Учить английский по сериалу Игра престолов легко и интересно, если использовать эффективные техники обучения. В таком случае Youtube канал превращается в полезный инструмент чтобы учить английский по сериалам.
Языковые исследования открыли уникальные методы обучения (повторение лексики через определенные интервалы, и т.п.). Эти методы можно применять, например, чтобы учить английский по «Игре Престолов».
Многие жители планеты смотрят этот сериал. Некоторые критики считают его лучшим, что случалось в истории кинематографа. Кто-то называет эту киносагу взрослой версией «Властелина Колец». Помимо постельных сцен и насилия, это еще и хорошие уроки английского. Вы спросите, как учить английский по фантастическому сериалу о королях и королевах, драконах и войнах?
На нашем youtube канале «English Anti-School by Marrribu» есть выпуск сверхинтересных и полезных видео-уроков английского. Мы предлагаем учить английский по сериалу «Игра Престолов» потому что:
Английский по сериалу Игра престолов. Все серии седьмого сезона:
Английский по сериалу Игра престолов. Все серии восьмого сезона:
Чем больше учите и смотрите сериалов на английском, тем больше будете понимать. Впрочем, это правило применимо в целом к изучению иностранных языков: важно терпение. Мы делаем процесс обучения как можно интереснее и эффективнее. Основываемся на актуальных темах. Все наши уроки английского по Скайпу разрабатываются индивидуально для каждого ученика.
Пройти бесплатный урок
Сериал Игра престолов 1 сезон: фото, видео, описание серий — Вокруг ТВ
Американский фэнтезийный сериал, снятый каналом HBO по мотивам романа Джорджа Мартина «Песнь льда и пламени».
Сюжет сериала Игра престолов
Действие сериала «Игра престолов» разворачивается на вымышленном континенте Весторос, на котором находится семь королевств.
Король Семи Королевств, Роберт Баратеон (Марк Эдди), в борьбе за престол ранее свергнувший династию Таргариенов, после смерти своего главного помощника – Десницы короля, призывает давнего верного друга лорда Эддарда Старка (Шон Бин) на эту службу.
Эддард Старк, давно обосновавшийся на севере континента, в замке Винтерфелл, не горит желанием ехать в столицу Семи Королевств, но долг не дает ему ослушаться приказа короля, несмотря на просьбы жены, леди Кейтлин Старк (Мишель Фэйрли), и сложные отношения среди домочадцев. В это же время королева Серсея Ланнистер (Лена Хиди), супруга Роберта, вместе со своим братом и любовником Джейми Ланнистером (Николай Костер-Вальдау) строит хитроумные планы по возведению на престол своего сына Джоффри (Джек Глисон).
Тем временем последние представители древнего рода Таргариенов, свергнутого Робертом, Визерис (Гарри Ллойд), считающий себя потомком дракона, и его сестра Дейенерис (Эмилия Кларк), ищут союзников, чтобы вернуть себе престол. Такими союзниками оказывается племя дотракийцев, суровых и жестоких кочевников, чей предводитель, кхал Дрого (Джейсон Момоа), пленившись красотой Дейенерис, берет ее в жены.
Постепенно каждый род и племя, населяющие континент Вестерос, ищут свою выгоду и оказываются втянуты в политические интриги двора, а позднее и в гражданскую войну. И только Ночной дозор, несущий службу на гигантской ледяной стене, охраняющей Семь Королевств от древнего зла, занят борьбой с более могущественным и страшным соперником.
Слоганом сериала «Игра престолов» стала фраза «You win or you die», которую можно перевести как: «Или ты выигрываешь, или умираешь». В самом сериале эту фразу произносит Серсея Ланнистер в диалоге с Эддардом Старком.
Интерес к роману Джорджа Мартина «Песнь льда и пламени» возник сразу же после выхода первой книги серии.
Несмотря на то, что на данный момент написано всего лишь пять книг из предполагаемых семи, роман очень быстро попал в список бестселлеров Нью-Йорка, а предложения о покупке прав на экранизацию Мартин получил через 1-2 месяца после первого издания.
Однако писатель, имеющий богатый опыт работы в киноиндустрии как сценарист и продюсер, сомневался в успешности киноадаптации своего произведения, считая его слишком объемным для кинематографа и не подходящим под стандарты телесериалов.
В январе 2007 года права на экранизацию приобрела телекомпания HBO, но проект сериала «Игра престолов» был запущен в работу лишь в ноябре 2008 года. Были подобраны сценаристы Дэвид Бениофф, Д. Б.
Уайсс, Джейн Эспенсон и Брайен Когмaн, а также сам Джордж Мартин. Начался подбор актеров.
О сериале, каждый сезон которого будет соответствовать одной книге серии, заговорили поклонники произведения и телевизионные критики.
Съемки пилотного эпизода сериала «Игра престолов» заняли почти месяц – с 24 октября по 19 ноября 2009 года – и проходили в Северной Ирландии и на Мальте.
Кастинг для столь объемного сериала, как «Игра престолов», шел непросто. Одной из главных звезд сериала можно назвать актера «Властелина колец» Шона Бина, приглашенного на роль Эддарда Старка.
Также в числе первых подписал контракт и Питер Динклейдж, известный по фильмам «Пенелопа», «Лэсси», «Смерть на похоронах» и «Признайте меня виновным».
20 августа 2009 года было объявлено о том что Николай Костер-Вальдау сыграет Джейме Ланнистера, Тамзин Мерчант – Дейенерис Таргариен, Ричард Мэдден – Робба Старка, Иэн Глен – Джораха Мормонта, Альфи Аллен – Теона Грейджоя, а также что роли Арьи Старк и Сансы Старк исполнят Мейси Уильямс и София Тернер соответственно. Через некоторые время была опубликована информация о том, что актриса Лена Хеди сыграет Серсею Ланнистер. 23 сентября Мартин подтвердил, что Рори Макканн сыграет Сандора Клигана.
11 октября было подтверждено, что Джейсон Момоа сыграет кхала Дрого, а спустя три дня – что Исаак Хемпстед-Райт сыграет Брана Старка.
Однако после съемок пилотного эпизода «Игры престолов» Тамзин Мерчант, исполняющая роль Дейенерис Таргариен, и Дженнифер Эйль, играющая леди Кейтлин Старк, выбыли из проекта.
На роли этих персонажей были приглашены Эмили Кларк и Мишель Фэйрли, но это потребовало пересъемки некоторых эпизодов. Из-за нестыковок в графике некоторые актеры не смогли участвовать в пересъемках и также были заменены.
После завершения работы над пилотным эпизодом 2 марта 2010 года канал HBO подтвердил, что первый сезон «Игры престолов» точно будет снят. 26 июля 2010 года начались съемки 9 эпизодов первого сезона в Северной Ирландии и Марокко, которые были завершены в середине декабря того же года.
Для создания оригинального дотракийского языка продюсеры сериала «Игра престолов» пригласили группу лингвистов, которые прописали языковой строй языка, его произношение и лексикон.
Премьера сериала «Игра престолов» в США состоялась на канале HBO 17 апреля 2011 года. 19 апреля 2011 года было объявлено о продлении сериала на второй сезон. В мае 2011 года начался кастинг на второй сезон, который, как и первый, будет состоять из десяти эпизодов. В Америке трансляция второго сезона начнется в апреле 2012 года.
В России сериал «Игра престолов» демонстрирует телеканал Fox Life с 8 сентября 2011 года, а 11 марта 2012 года популярный сериал стартует на телеканале РЕН ТВ.
Сериал «Игра престолов» был номинирован на «Золотой глобус» в категории «Лучший драматический сериал», а актер Питер Динклейдж выиграл номинацию на «Золотой глобус» в категории «Лучший актёр второго плана мини-сериала или фильма на ТВ». Кроме того, «Игра престолов» удостоилась тринадцати номинаций на премию «Эмми».
Режиссеры: Тим Ван Паттен, Брайан Кирк, Дэниел Минахан, Алан Тейлор Продюсеры: Дэвид Бениофф, Д. Б. Уайсс, Кэролин Штраусс, Фрэнк Дульгер, Бернадетт Колфилд, Джордж Р. Р. Мартин, Лиза Макатакни, Грег Спенс, Крис Ньюман Сценаристы: Джордж Р. Р.
Мартин, Дэвид Бениофф, Д. Б.
Уайсс, Брайан Когман, Джейн Эспенсон Операторы: Алик Сахаров, Марко Понтекорво, Мэттью Дженсен Композитор: Рамин Джавади В ролях: Шон Бин, Софи Тернер, Мэйси Уильямс, Ричард Мэдден, Николай Костер-Вальдау, Лена Хиди, Айэйн Глен, Питер Динклэйдж, Эмилия Кларк, Эйден Гиллен, Кит Харингтон, Марк Эдди, Оливер Форд Девис, Александр Сиддиг, Тоби Себастьян, Доби Опарей, Джессика Хэнвик, Лоренти Селлерс, Киша Касл-Хьюз, Кэрис Ван Хаутен, Алфи Аллен, Стивен Диллэйн, Патрик Малахайд, Кэрис Ван Хаутен, Гвендолин Кристи, Чарльз Дэнс, Джон Браэдли
Источники информации:
- http://7kingdoms.ru/talk/threads/95/page-9
- http://kanobu.ru/articles/7-obyazatelnyih-anglijskih-slov-dlya-prosmotra-igryi-prestolov-373640/
- http://nastatus.ru/tsitaty/iz-seriala-igra-prestolov-na-anglijskom
- http://crownenglishclub.ru/dlya-nachinayushhih/anglijskie-frazy-iz-seriala-igra-prestolov-game-of-thrones-tv-series-s-perevodom-i-ozvuchivaniem.html