Projects that require a lot of repetitive work often turn sour for me перевод
Projects that require a lot of repetitive work often turn sour for me перевод
Мобильный онлайн переводчик – перевод за 3 секунды
Оцените наш проект!
Преимущества мобильного перевода в доступности отовсюду: в дороге, на отдыхе, деловой встрече, на учебе и дома. Все что нужно для этого браузер. Используйте Ваш iPhone, iPad, андроид или ноутбук для перевода незнакомых слов, фраз и предложений. Дизайн ориентирован на простоту и интуитивную понятность, поэтому кнопки круглые и пальцы их любят. Перевод никогда не был настолько доступным.
Мобильный онлайн-переводчик – это бесплатный, удобный помощник, дающий возможность каждому сломать преграды языкового барьера. Работа онлайн, общение в интернете вышли на новый уровень, приобретая солидный статус и уверенно закрепляя свои позиции. Расширяя деловые контакты, знакомства, можно уверенно положиться на усовершенствованный русский online переводчик М-translate.
«Корявый» перевод остался в прошлом, наше приложение продолжает разрушать стереотипы машинального некачественного перевода онлайн. Современные технологии, масштабная словарная база, позволяют выполнять обработку текста максимально грамотно. Это персональный, точный переводчик бесплатно.
Плюсы перевода онлайн с помощью М-translate
Личный, бесплатный многотомный словарь, который становится доступным всего одним нажатием на экран и всегда под рукой. При разработке приложения учтены основные запросы, требования современных пользователей. Основа грамотной обработки текста – словарная база, содержащая миллиарды слов, словосочетаний, идиом.
Веские аргументы «за» переводчик c совой онлайн бесплатно от «m-translate.ru»
Навигация мобильным онлайн-приложением Translate
Ежедневно к online технологиям перевода с помощью искусственного интеллекта обращаются миллионы интернет-пользователей. В тренде запросов на перевод: английский, немецкий, французский, китайский, русский, польский, японский языки.
Чтобы работа с программой была максимально полезной и комфортной, учтены главные предпочтения современного пользователя:
Алгоритм действий при работе с переводчиком online
Скопируйте, сохраните полученный текст.
Также в работе переводчика доступна функция «Автоопределение».
Знакомьтесь – база знаний Wiki
Добро пожаловать на образовательный портал! В ваших руках одновременно качественный, бесплатный переводчик, и полезный советчик для изучения иностранных языков. Подборка актуальных статей основана на секретах, прогрессивных методиках, помогающих выучить новый словарный запас. Миссия онлайн переводчика заключается не только в том, чтобы сделать машинальную обработку слов или текстов, но и помочь начинающим лингвистам быстрее освоить азы, овладеть новыми языковыми навыками.
М- Translate Ваш надежный, умный и бесплатный виртуальный синхронист-полиглот.
Еще больше языков
Десятки языков и тысячи направлений перевода, включая как перевод с английского на русский, так и с русского на английский, немецкий, французский, испанский, украинский, турецкий, татарский и латынь. Мы ведем постоянную работу над увеличением и количества языков, и качества существующих.
Тренды в переводе
По данным Гугл перевода, существует сильная тенденция переключения людей с онлайн словарей на мобильные переводчики. И причины легко объяснимы: переводчик справляется не только со словами, но и предложениями, текстами и даже веб страницами; повсеместное распространение мобильного интернета; рост потребности в изучении иностранных языков. Онлайн сервисы перевода не требуют установки и бесплатны для использования.
Факты о языках
Самый совершенный в мире переводчик с английского, немецкого, испанского, французского и многих других языков.
Воспользуйтесь новейшим переводчиком Reverso на базе ИИ на 15+ языках,
включая арабский, китайский, итальянский, португальский, голландский, иврит, турецкий и польский.
60 миллионов активных пользователей
Отличная оценка 4.7
180 000+ отзывов в App Store и Play Store
20 миллионов загрузок приложений
Переводите эффективнее с помощью наших бесплатных приложений
Приложения Reverso заслужили доверие 20 миллионов людей благодаря точным переводам с примерами в контексте,
естественной интеграции в рабочий процесс, отличным обучающим материалам и другим функциям.
Откройте для себя нейронный машинный перевод и языковую среду Reverso
Перевод документов
Поиск по словарю
Сделайте перевод более точным с помощью встроенных словарей: синонимы в один клик и перевод с примерами в контексте.
Встроенная проверка орфографии
Сервис проверки орфографии на основе искусственного интеллекта автоматически проверяет Ваш текст, делая перевод более точным.
Нейронный машинный перевод
Произношение
Слушайте, как произносят тексты носители языка, чтобы улучшить свои навыки устной речи.
Спряжение
Спряжение глаголов во всех наклонениях и временах на 10 языках, в том числе французский, испанский, немецкий, арабский, японский.
Помогаем миллионам людей и компаний общаться более эффективно на всех языках.
Перевод текста The World of Work, Starlight 10 класс
Перевод текста из учебника по английскому StarLight за 10 класс Баранова Дули.
Страница 45
The World of Work.
2) The job interview is a way for employers to get to know the candidates on a more personal basis. They already know about the candidate’s qualifications and qualities, interests and free-time activities. They have already decided that he or she is suitable for the job. What they need to know now is whether or not he or she is the best candidate for the job.
3) The title of the job may be ‘news editor’, but don’t expect to be ordering around all your fellow workers. There are several levels to the job. The lowest rung on the career ladder is delivering mail and making coffee; the highest rung involves important decisions that affect people’s lives. Most of the time, the job involves close cooperation from everyone to get the news bulletin on the air in the quickest time.
4) It makes a real difference to the lives of the general public and saves the valuable time of doctors nationwide. NHS Direct is a phone line that allows people with health problems to call and speak to a qualified professional. This person will then give practical advice over the phone. This means that minor complaints can be dealt with quickly and calmly without the necessity of making an appointment at the doctor’s surgery.
6) The nine-to-five Monday-to-Friday job is under threat as working habits are being adjusted to meet the demands of 21st-century lifestyles. Employees can work flexitime, which means that they decide the hours they work. People often work part-time and may have two or more jobs. Working from home is becoming an increasingly popular option as commuting to work becomes more of a problem. On the other hand, job security is a thing of the past.
В Великобритании люди могут набрать 999, когда им нужна помощь от одной из государственных аварийных служб Великобритании, а именно: полиции, пожарной службы, службы скорой помощи, береговой охраны, горноспасательной службы и спасения пещер. В большинстве стран подобная система звонят с трех номеров, которые легко запомнить и просто набрать, так что сервис может сделать для вас как можно скорее.
Собеседование — это способ для работодателей познакомиться с кандидатами на более личной основе. Они уже знают о квалификации и качествах кандидата, его интересах и деятельности в свободное время. Они уже решили, что он или она подходит для работы. То, что им нужно знать сейчас, является ли он или она лучшим кандидатом на эту работу.
Название работы может быть «редактор новостей», но не ожидайте приказывать всем своим коллегам. Есть несколько уровней для работы. Самая низкая ступень на карьерной лестнице-доставка почты и приготовление кофе; самая высокая ступень включает в себя важные решения, которые влияют на жизнь людей. Большую часть времени, работа включает в себя тесное сотрудничество со всеми, чтобы получить бюллетень новостей в эфире в кратчайшие сроки.
Оно вносит реальное изменение к жизням широкой публики и сохраняет ценное время докторов общенародно. NHS Direct— это телефонная линия, которая позволяет людям с проблемами со здоровьем звонить и разговаривать с квалифицированным специалистом. Затем этот человек даст практические советы по телефону. Это означает, что мелкие жалобы могут быть рассмотрены быстро и спокойно без необходимости записываться на прием к врачу.
Работа с девяти до пяти с понедельника по пятницу находится под угрозой, поскольку рабочие привычки корректируются в соответствии с требованиями образа жизни 21-го века. Сотрудники могут работать в свободном режиме, что означает, что они решают часы, которые они работают. Люди часто работают неполный рабочий день и могут иметь два или более рабочих мест. Работа из дома становится все более популярным вариантом, так как поездка на работу становится большой проблемой. С другой стороны, гарантии занятости остались в прошлом.
Машинный перевод и не только: гид по онлайн-переводчикам
Онлайн-переводчики можно назвать одними из самых популярных сервисов 21 века. В среднем каждый житель планеты переводит по семь слов в день — такова статистика посещаемости только одного, хоть и самого популярного онлайн-сервиса по переводу.
Но таких сервисов сегодня очень много, и возникает вопрос: какой из них выбрать? В этом обзоре я рассмотрела четыре известных онлайн-сервиса: Google Translate, PROMT.One, «Яндекс.Переводчик» и DeepL, и сравнила их по качеству перевода, доступным языкам, юзабилити и другим возможностям.
Самый важный критерий для сервиса — это качество перевода. Несколько лет назад в мире начался бум нейронных сетей. Новая технология стала использоваться в самых разнообразных сферах: от распознавания объектов на изображениях до создания текстов и даже сочинения стихов.
Машинный перевод не стал исключением, и сегодня нейросети — это основа большинства онлайн-переводчиков. Технологии нейронного машинного перевода (NMT) позволяют получить перевод высокого качества, без машинного акцента (все же помнят про «углепластик» из GTA?). Порой его даже трудно отличить от перевода, выполненного человеком, а специалисты говорят, что качество NMT лучше перевода, выполненного неносителем языка.
Ниже приведены примеры того, как одни и те же тексты переводят Google Translate, PROMT.One, «Яндекс.Переводчик» и DeepL с английского на русский.
При переводе одного и того же текста на разных сервисах я обратила внимание на высокое качество перевода: везде можно отметить связный и понятный текст. Однако DeepL справился с задачей чуть хуже остальных, так как перевел имя собственное — Nvidia Shield. Кроме того, на сервисе некорректно переведено словосочетание I wonder.
Как мы видим, все онлайн-переводчики справились с переводом описания препарата вполне корректно. Правда, «Яндекс.Переводчик» исказил название препарата — «Кобратоксин» вместо «Кобратоксан».
Однако сохранится ли качество при работе с другой языковой парой, например русско-немецкой? Переведем вот такое письмо с русского на немецкий.
Переводчик PROMT.One споткнулся на переводе англицизма «аутсаффинг» и названия языка программирования С++. А вот в переводе у Google и «Яндекс» серьезные ошибки. Как известно, в немецком языке очень своеобразный порядок слов (об этом еще Марк Твен весьма едкую статью написал) — в придаточном предложении глагол должен быть в конце. И вот в переводе Google и «Яндекса» это не получилось, поэтому смысл предложения потерялся. Самый точный перевод у DeepL.
Однако посмотрим теперь, как сервисы переведут короткие фразы из ИТ-документации:
Эти фразы дались онлайн-переводчикам непросто, а на сервисе DeepL при переводе даже «потерялись» глаголы. Другие сервисы при переводе фраз одной структуры продемонстрировали неожиданное разнообразие, но в целом с переводом не справились.
Поэтому будьте внимательны, если используете онлайн-переводчики для перевода не только с английского на русский, но и работаете с другими иностранными языками. Особенно, если переводите с русского на иностранный.
Итог: если для вас качество перевода — единственный решающий фактор при выборе онлайн-переводчика, и вы переводите с английского на русский, смело можете работать с любым из этих онлайн-переводчиков. Однако при работе с другими языковыми парами, следует быть внимательнее. В конце статьи я расскажу, на что нужно обращать внимание, если вы пользуетесь онлайн-переводчиками.
Доступность и простота в использовании — пожалуй, те свойства, за которые пользователи так любят онлайн-переводчики. Не нужно ничего покупать, устанавливать и активировать, достаточно зайти на сайт, вставить текст и получить его перевод. Однако на каждом сервисе действуют свои небольшие нюансы, и только вам решать, что для вас удобно, а что нет.
Интерфейс сервиса красочным не назовешь: преобладает гамма из черного, серого и синего цветов. Я бы не отнесла это к минусам, так как лаконичный дизайн не отвлекает от работы. В меню слева мы можем узнать всю подробную информацию о сервисе, а также о компании-разработчике, все остальное пространство занимает поле для перевода. Над полем для перевода есть две вкладки: «Текст» и «Документы».
Текст оригинала нужно печатать или вставлять в поле слева. Язык оригинала определяется автоматически, язык перевода пользователь указывает самостоятельно. Для получения перевода не нужно ничего нажимать — результат отображается по мере набора или сразу после вставки скопированного текста. Это действительно очень удобно.
Из функций: голосовой ввод, озвучка произношения, копирование перевода и копирование ссылки на перевод. Также пользователь может предложить исправление, если посчитает перевод некорректным.
На сервисе самый широкий выбор языков — более 100. Пользователь, у которого есть Google-аккаунт, также может сохранить перевод и посмотреть историю своих переводов, добавить отдельные переводы в избранное, что удобно при постоянном использовании сервиса.
Интерфейс более красочный, чем у Google Translate, однако тоже довольно сдержанный. В гамме преобладает зеленый цвет, который хорошо сочетается с черным, белым и синим.
Текст оригинала, как и в случае с Google Translate, можно напечатать или вставить скопированный. Есть автоопределение языка оригинала. При вставке текста нажимать ничего не нужно — перевод сразу отображается в поле справа, а при наборе нужно нажать на кнопку «Перевести» или Enter, что несложно, но все-таки лишнее действие.
Набор опций: копирование перевода, копирование ссылки на перевод, озвучка и транскрипция слова, проверка орфографии, оценка перевода, виртуальная клавиатура и предложение исправлений. Языки: 20 языков, включая арабский, китайский, японский и украинский.
На сервисе есть разделы: «Перевод текста», «Словарь для перевода слов и словосочетаний», «Контексты для просмотра примеров перевода слова или словосочетания», «Формы слова для проверки склонения и спряжения».
Перевод текста Teenagers spend a lot of time
Перевод текста из учебника по английскому языку за 7 класс Spotlight 7 класс Ваулина Английский в фокусе
Страница 51
Teenagers spend a lot of time in their bedrooms hanging out with their friends, but you, average teenager’s bedroom has changed a lot in the past few years. Up until recently, teenagers had teddy bears, dolls, sports equipment, tape recorders, board games and the odd radio in their bedroom. Nowadays, these traditional toys are all but gone and innovations such as MP3 music players and games consoles are popular instead!
A recent survey showed that seven out often British teens have a TV in their room and six out of ten have a games console. More than half the children have a DVD player or a hi-fi system, while around one in three have a digital music player (MP3) or a computer (PC), and 10% of teens have digital TV.
So, it’s not surprising that around a third of the kids have gadgets worth up to £2000 in their rooms! How do they pay for them? Well, nine out often of them receive these hi-tech goods as Christmas or birthday presents, while others save their pocket money or earn the money through working. Some parents might be shocked to find out that their son or daughter could be sleeping on a gold mine. It seems fair to say that as new technology increases so does the value of kids’ bedrooms!
Перевод текста:
Подростки проводят много времени в своих спальнях, общаясь с их друзьями, но среднестатистическая спальня подростка сильно изменилась за последние несколько лет.
До недавнего времени у подростков были игрушечные мишки, куклы, спортивный инвентарь, магнитофоны, настольные игры и странное радио в их спальне. На сегодняшний день традиционные игрушки уходят в прошлое, а вместо них становятся популярным такие инновации как мп3-плееры и игровые консоли.
Поэтому не удивительно, что примерно треть детей имеет в своей комнате гаджетов на сумму до 2000 евро. Как они за них платят? Так, девять из десяти получают эти высокотехнологичные товары как подарок на день рождения или Рождество, в то время как другие копят карманные деньги или зарабатывают их.
Некоторых родителей могут быть шокированы, узнав, что их сын или дочь спит на золотой жиле. Кажется, будет справедливо заметить, что с ростом новых технологий, растет стоимость и детских комнат!
Источники информации:
- http://www.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0
- http://5urokov.ru/publ/translation_english_book/perevod_teksta_starlight_10_klass_baranova_duli/unit_2_5_the_world_of_work_perevod_teksta_starlight_10_klass_baranova_duli/71-1-0-1266
- http://vc.ru/ml/132172-mashinnyy-perevod-i-ne-tolko-gid-po-onlayn-perevodchikam
- http://5urokov.ru/publ/translation_english_book/spotlight_7_klass_vaulina_perevody_tekstov_iz_uchebnika/module_5_culture_corner_perevod_spotlight_7_klass_vaulina/65-1-0-1053