Стих на английском the house that jack built

Стих на английском the house that jack built

This is the house that Jack built

This is the house that Jack built.

This is the cat
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the
crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cock that crowed in the morn,
That waked the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the farmer sowing the corn,
That kept the the cock that crowed in the morn,
That waked the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

Стих на английском the house that jack built

RHYME

«Сказки Матушки Гусыни» — это сборник народных стишков и песенок.
«Дом, который построил Джек» для русского читателя, пожалуй, самое известное стихотворение из сборника.
Самуил Маршак был великим переводчиком, и его несколько вольная трактовка в переводе вполне допустима.
Оригинальная версия стиха также неподражаема. Вот она.

The House That Jack Built

This is the house that Jack Built.

This is the malt (солод)
That lay in the house that Jack Built.

This is the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack Built.

This is the cat
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack Built.

This is the dog,
That worried the cat
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack Built.

This is the cow with the crumpled horn (корова с согнутым, закрученным рогом),
That tossed the dog,
That worried the cat
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack Built.

This is the maiden all forlorn (девушка совсем одинокая),
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack Built.

This is the man all tattered and torn (мужчина весь в лохмотьях, оборванный),
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack Built.

This is the priest all shaven and shorn (священник побритый и подстриженный),
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack Built.

This is the cock that crowed in the morn (петух, который закричал кукареку утром),
That waked the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack Built.

This is the farmer sowing his corn (фермер, который сеет кукурузу),
That kept the cock that crowed in the morn,
That waked the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack Built.

INTERNET STORE

Интернет магазин CORPS MEDIA представляет:

Закажите два пособия (и более) в Интернет-магазине в рамках проекта English-Speaking Kids и получите ПОДАРОК:
книгу English Rhymes for Children

Рекомендуйте нашу рассылку другу. Мы рады новым знакомствам.
Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по email
Также Вы можете оставить свое сообщение, заполнив форму со страницы сайта.

The House That Jack Built

Сценарий для 3–4-х классов

Девочка с пяльцами

Meggy (работает в салуне)

* В соответствии с переводом С.Я. Маршака вместо крысы введён персонаж синички, вместо коровы – молочница.

Каждый новый персонаж появляется на сцене под определённую музыку с характерными для него хореографическими движениями. Синица и кот вместе исполняют танго. После сольного номера каждый персонаж, заняв своё место на заднем плане сцены, исполняет танцевальные движения, соответствующие движениям персонажа, выступающего в данный момент.

Место действия – ковбойский салун (декорации соответствующие).

Звучит музыка кантри. На сцену выходит ведущий. На заднем плане появляется девочка, она держит в руках пяльцы. Музыка стихает. Девочка напевает английскую песню ‘Climb Over the Mountains…’.

Ведущий: Once upon a time in America… A small village, lost in the mountains. Time goes by very slowly… A cowboy saloon: ‘The White Horse’. T-s-s-s… Let’s drop in for a moment! (Пауза.) Come on, everybody!

Под музыку ведущий и девочка отходят на задний план. Звучит мелодия ‘Only You…’. Появляется Meggy.

Meggy: Oh, what a bore! Day after day… (Протирает полотенцем пивную кружку. Звучит мелодия ‘Don’t Worry Be Happy’. Выходит Jack.)

Jack: Hello, Meggy!

Jack: What a lovely day, isn’t it? But… all days are lovely, when I see you!

Meggy: Not for me! I wish I would meet someone who will surprise me! He’ll break my heart!

Jack: (задумчиво) Break her heart… It’s worth trying… Oh, I’ve got an idea… (показывает на декорации) This is the house that Jack built.

Под музыку ‘Moon River’ выходит пшеница.

Malt: This is the malt

That lay in the house that Jack built.

Под музыку ‘I Will Survive’ выходит синичка.

Rat: This is the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

Под музыку ‘The Pink Panther’ выходит кот.

Cat: This is the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

Под рэп выходит собака.

Dog: This is the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

Под музыку к песне “33 коровы” выходит молочница.

Молочница: This is the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

Под песню Pussycat Dolls ‘Sway’ выходит the maiden.

Стих на английском the house that jack built. Смотреть фото Стих на английском the house that jack built. Смотреть картинку Стих на английском the house that jack built. Картинка про Стих на английском the house that jack built. Фото Стих на английском the house that jack built

Maiden: This is the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

Под музыку к песне ‘Tum Balalaika’ выходит бродяжка.

Стих на английском the house that jack built. Смотреть фото Стих на английском the house that jack built. Смотреть картинку Стих на английском the house that jack built. Картинка про Стих на английском the house that jack built. Фото Стих на английском the house that jack built

Бродяжка: This is the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

Стих на английском the house that jack built. Смотреть фото Стих на английском the house that jack built. Смотреть картинку Стих на английском the house that jack built. Картинка про Стих на английском the house that jack built. Фото Стих на английском the house that jack built

Под музыку Баха ’Toccata Adajo’ выходит the priest.

Priest: This is the priest all shaven and shorn,

That married the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

Под финскую польку выбегает петушок.

Cock: This is the cock that crowed in the morn,

That waked the priest all shaven and shorn,

That married the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

Звучит песня группы The Beatles ‘Let It Be’. Взявшись за руки все выходят вперёд.

Стих на английском the house that jack built. Смотреть фото Стих на английском the house that jack built. Смотреть картинку Стих на английском the house that jack built. Картинка про Стих на английском the house that jack built. Фото Стих на английском the house that jack built

Ведущий: Just welcome to the house that Jack built.

Malt: We hope to see you some day… (хором) sooner or later! (уходят со сцены.)

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The House That Jack Built» из альбома «The Album» группы Aretha Franklin.

Текст песни

This is the house that Jack built, y’all Remember this house! This was the land that he worked by hand It was the dream of an upright man There was the room that was filled with love It was a love that I was proud of This is the life, the life that he planned On the love, the same old loved Of the house that Jack built. Remember this house! There was the fence that held our love, There was the gate that he walked out of This is the heart it has turned to stone This was the house, it ain’t no home This is the love that I destroyed On the day that I toyed with love, This is the house that Jack built, I’m gonn’ remember this house! Oh-ohh wha-a-at’s the use of crying? You know I brought it on myself There’s no denying But it see-e-ee-ems awful funny That I didn’t understand Until I lost my upright man Up on the hill Everything stands still In the house that Jack built I’m gonna remember this house Listen! I got the house I got the car I got the rug And I got the rack But I ain’t got Jack And I want my Jack back! I turned my back on Jack He said he wasn’t coming back I turned my back on Jack He said he wasn’t coming back Ohhh, Jack You oughta come on back Ohh Jack You oughta come on back To the that you built It’s the same one that you built I didn’t understand Until I lost a upright man Come on back Jack

Перевод песни

Это дом, построенный Джеком, y’all Помните этот дом! Это была земля, над которой он работал вручную Это была мечта о честном мужчине Была комната, наполненная любовью Это была любовь, которой я гордился. Это жизнь, жизнь, которую он планировал О любви, о том же любимом Из дома, построенного Джеком. Помните этот дом! Был забор, который держал нашу любовь, Были ворота, из которых он вышел. Это сердце превратилось в камень Это был дом, это не дом Это любовь, которую я разрушил В тот день, когда я играл с любовью, Это дом, построенный Джеком, Я помню этот дом! О-о-о-о-о-о-о, что ты плачешь? Вы знаете, что я привел это на себя Нельзя отрицать Но он видит-e-e-ems ужасно забавный Что я не понял Пока я не потерял своего праведника На холме Все стоит на месте В доме, построенном Джеком Я собираюсь вспомнить этот дом Послушай! Я получил дом Я получил машину Я получил ковер И я получил стойку Но у меня нет Джека И я хочу, чтобы мой Джек вернулся! Я повернулся спиной к Джеку Он сказал, что не вернется Я повернулся спиной к Джеку Он сказал, что не вернется Ох, Джек Ты должен вернуться Ох Джек Ты должен вернуться К тому, что вы создали Это то же самое, что вы построили Я не понял Пока я не потерял правого человека Приходите обратно Джек

Школьный театр. «Дом, который построил Джек»

Стих на английском the house that jack built. Смотреть фото Стих на английском the house that jack built. Смотреть картинку Стих на английском the house that jack built. Картинка про Стих на английском the house that jack built. Фото Стих на английском the house that jack built

С огласитесь, «Дом, который построил Джек» сам просится на сцену: в нем много персонажей, реплики от крошечной до вполне развернутой, его можно использовать в работе с учениками разного возраста и разной степени подготовленности. Он прекрасно ритмически выстроен, очень захватывает зал, а благодаря многочисленным повторениям сразу же выучивается зрителями, делая их непосредственными участниками представления.

Изначально мы готовили «Джека» с семиклассниками для новогоднего утренника в младшей школе. Тогда он состоял из одной части, то есть был театрализованным исполнением известного английского стихотворения.

Конечно, кое-кто из детей знал текст по-русски, поэтому во время репетиций сам собою возник разговор о переводе «Джека» в частности и о поэтическом переводе вообще. Как же далеко он нас завел! Что есть суть стихотворного текста? Чего нельзя потерять при переводе и чем можно поступиться? Что изменится, если вместо Крысы будет Синица? Почему из текста исчез Priest? И многое-многое другое… Пытаясь ответить на эти вопросы, мы постепенно поняли (нам очень помогли в этом две книги — К. Чуковский «Высокое искусство» и Нора Галь «Слово живое и мертвое»), что перевод — это большой труд и что главное в стихотворении — его музыка, его звучание. И ощущение от прочтения: радость ли, печаль ли…

От этого осознания и возникла вторая часть представления, в которой мы попытались показать, как может выглядеть процесс перевода.

Представление в двух частях.

Часть первая. ОРИГИНАЛ.

Дом: I am the house that Jack built.*

Мешок: I am the malt

Дом: that lay in the house

Хором: that Jack built.

Крыса: I am the rat

Мешок: That ate the malt

Дом: that lay in the house

Хором: that Jack built.

Кошка: I am the cat

Крыса: that caught the rat

Мешок: that ate the malt

Дом: that lay in the house

Хором: that Jack built.

И так далее до финальной части английского текста, где появляется Петух:

Петух: I am the cock that crowed in the morn

Священник: that waked the priest all shaven and shorn

Молодой человек: that married the man all tattered and torn

Барышня: that kissed the maiden all forlorn

Корова: that milked the cow with the crumpled horn

Пес: that tossed the dog

Кошка: that worried the cat

Крыса: that caught the rat

Мешок: that ate the malt

Дом: that lay in the house

Хором: that Jack built!

Часть вторая. ПЕРЕВОД.

Из глубины сцены появляются два человека.

Расходятся по краям сцены.

Оба бормочут, уткнувшись в исписанные листы: This is the house that Jack built, this is the house that Jack built

1-й (показывая на Дом): Вот дом, который построил Джек

2-й (одобрительно): Вот дом, который построил Джек

1-й (показывая на Мешок): А это…

2-й: А это пшеница

1-й: которая в темном чулане хранится

2-й: в доме, который построил Джек.

Хлопают в ладоши, радуются, что все так легко получается.

1-й: А это ужасная злая крысица…

1-й: Н-да… (задумывается) О! А это веселая птица синица… (Крыса превращается в Синицу)

2-й: Которая часто ворует пшеницу

1-й: Которая в темном чулане хранится

Дом (внезапно и с сильным акцентом): в домjе, который построил Jack!

1-й: По-моему, это кошка…

2-й: Нет, нужен кот. Кошка не влезает в строку. Вот кот

1-й: Который пугает и ловит синицу

2-й: Которая часто ворует пшеницу

1-й: Которая в темном чулане хранится

Дом: В домjе, который построил Jack! (Дом теперь произносит эту фразу каждый раз по мере необходимости до финальной части представления.)

1-й: Вот пес та-та-та, который за шиворот треплет кота…

2-й: Вот пес… без хвоста!

1-й (грозно Псу): Без хвоста! (Пес отрывает хвост, бросает на землю.)

2-й: Который за шиворот треплет кота… и т. д.

2-й: А это корова безрогая, лягнувшая (Корова лягается. 2-й скачет, держась за ногу) старого пса без хвоста…

1-й: Который за шиворот треплет кота … и т. д.

1-й: Ну… Барышня и молодой человек…

2-й: А что они там делают?

1-й: По-моему, они целуются…

2-й: Вы что, с ума сошли? Никаких поцелуев! Барышня? Это… это… молочница, да-да-да, молочница строгая! Которая доит корову безрогую! (Барышня превращается в молочницу с бидоном.) Так-то лучше. А этот будет…

1-й: Пастух. А это ленивый… горбатый…(грозно) Я сказал — горбатый! (Молодой человек превращается в горбатого пастуха.)**

2-й: А это ленивый горбатый пастух

1-й: Который бранится с молочницей строгою… и т. д.

1-й и 2-й (облегченно): Уф!

2-й: А это еще кто?

1-й: Вообще-то это священник…

2-й: Да еще католический…

1-й: Да еще католический…

1-й: Придется его прогнать. (Священник плачет.)

2-й: Ну не надо, не надо. Посидите где-нибудь в сторонке. Мы потом что-нибудь придумаем.

1-й: Петух — это хорошо. А это петух… ха-ха-ха…

2-й (мрачно): Который будит того пастуха… (Священник плачет.)

1-й: Два петуха! (Священник превращается во второго петуха, присоединяется к первому.)

2-й: Которые будят того пастуха,

1-й: Который бранится с молочницей строгою,

2-й: Которая доит корову безрогую,

1-й: Лягнувшую старого пса без хвоста,

2-й: Который за шиворот треплет кота,

1-й: Который пугает и ловит синицу,

2-й: Которая часто ворует пшеницу,

1-й: Которая в черном чулане хранится

Все хором: В доме, который построил Джек!

*Нам было нужно, чтобы повествование шло от первого лица, поэтому мы чуть-чуть изменили текст оригинала. И, кроме того, пожалев Крысу, смягчили killed до caught.

**Многие, наверное, помнят, что это фраза Жеглова (Высоцкий) из т/ф «Место встречи изменить нельзя». Ее, разумеется, нет в тексте Маршака, она возникла случайно во время репетиции, и мы включили ее в спектакль. Как выразительнее всего мгновенно «состарить» героя? Конечно же, скрючить, сгорбить его. Наш актер замешкался, превращаясь в пастуха, тогда-то и прозвучала знаменитая фраза. Вот, кстати, что обязательно надо продумать: какие костюмы должны быть у тех персонажей, которым нужно быстро поменять облик. Со священником мы, по-моему, хорошо придумали: испод его сутаны был пестрым, в нужный момент он выворачивал ее наизнанку и превращался в петуха.

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *