That s it for now перевод
That s it for now перевод
Словосочетания
Автоматический перевод
Перевод по словам
Примеры
Bye for now Dad!
Things are fine for now.
Пока что всё идёт отлично.
This’ll do fine for now.
Пока что сойдёт и это.
That’s all for now, folks.
На сегодня всё, друзья /граждане/!
Let’s shelve the project for now.
Давайте пока отложим реализацию данного проекта.
Allow the savings account to run on for now.
Сберегательный счёт пока что не закрывайте.
That’s enough talk for now; let’s get started.
Хватит уже разговаривать — давайте начинать.
Let’s leave that question to one side for now.
Давайте пока что оставим этот вопрос в стороне.
Can you stand that pole in the corner for now?
Можешь пока поставить этот шест в угол?
Just leave your shoes on the back porch for now.
Оставьте пока вашу обувь на заднем крыльце.
I want to think about it. Can I leave it for now?
Я хочу это обдумать. Можно пока что это отложить?
I think I’ll hold on to these old records for now.
Я, наверное, пока оставлю эти старые записи у себя.
That’s enough for now, but we may need some more later.
Пока что достаточно, но, возможно, потом нам понадобится ещё.
That’s it for now. *
I’m out of here. Bye for now. *
Well, that’s about it for now. *
Ну вот, пока и все.
See what you’ve let me in for now. *
Видишь, в какую историю ты меня впутал.
What’s she going off the deep end for now? *
Что она там сейчас разоралась?
Let’s break for lunch now.
А сейчас давайте сделаем перерыв на обед.
Shall we break for lunch now?
Может быть, сделаем перерыв на обед?
I’ve had this plaguey cough for weeks now.
У меня этот чёртов кашель уже несколько недель.
Sibley has been fudging his data for years now.
Сибли уже много лет подтасовывает факты.
I’m not coming skating. I’m too old for that now.
Я не пойду кататься на коньках, слишком стар я стал для этого.
Many countries have harsh penalties for piracy now.
Сейчас во многих странах за пиратство сурово наказывают.
‘I haven’t got time for that now,’ huffed Sam irritably.
It is time for you now to come down with money for his education.
Сейчас самое время, чтобы ты выложил деньги на его образование.
Things are bad for him now, but he was in a worse situation last week.
Сейчас у него всё плохо, но на прошлой неделе его положение было ещё хуже.
In years to come, some of the practices we take for granted now will seem quite barbaric.
В грядущие годы некоторые приёмы, сейчас воспринимаемые нами как должное, будут казаться довольно варварскими.
Can you knock up a meal for us now? *
Ты не могла бы приготовить на скорую руку что-нибудь поесть?
Примеры, ожидающие перевода
now that
1 now that
4 now that
Now that you mention it, I do remember. — Теперь, когда вы упомянули об этом, я тоже начинаю припоминать.
5 now that
6 now that
7 now that
8 now that
9 now that
10 now that
11 now that
12 now that
13 Now that’s a godsend!
14 Now that’s a windfall!
15 Now That You Mention It
16 Now that’s what I call the life of Riley!
17 now that I know you, it is different
18 now that I’ve lost my job I’m finished
19 now that the patient is out of danger the doctor is no longer in attendance
20 now that you are well again, you can travel
См. также в других словарях:
now that —
now that —
now\ that — conj Since; because; now. Now that dinner is ready, wash your hands. You came early, but now that you re here, take off your coat. Syn.: inasmuch as … Словарь американских идиом
Now That You Got It — >> Now That You Got It is a song by American recording artist Gwen Stefani from her second solo album, The Sweet Escape. Written by Stefani, Sean Garrett, and Swizz Beatz, the song received mixed reviews from music critics. A remix and hybrid… … Wikipedia
Now that you got it — «Now that you got it» Sencillo de Gwen Stefani y Damian Marley del álbum The Sweet Escape Formato Disco compacto Descarga digital Disco de vinilo Grabación 2006 … Wikipedia Español
Now That’s What I Call Music — Now That s What I Call Music! (¡Ahora a esto sí lo llamo música!, su traducción literal) es una compilación de los mejores éxitos de la música Pop, Rock, R B y Dance, nacida en el Reino Unido. Existen ediciones propias del Now en Estados Unidos,… … Wikipedia Español
Now That’s What I Call Christmas! 4 — Compilation album by Various artists Released Oct … Wikipedia
Now That’s What I Call Club Hits — Compilation album by Various artists Released September 22, 2009 … Wikipedia
Now That’s What I Call Country Volume 2 — Compilation album by Various artists Released August 25, 2009 … Wikipedia
Now That’s What I Call Country Volume 4 — Compilation album by Various artists Released June 14, 2011 … Wikipedia
5 фраз, которых следует избегать в английском
Вы наверняка знакомы с “ложными друзьями переводчика” — словами, которые в разных языках похожи по форме, но отличаются по значению.
В этой статье мы поговорим не об обычных ложных друзьях вроде “magazine” или “anecdote”, а о целых фразах, которые приемлемы в нашей культуре, но при дословном переводе на английский звучат грубо и некорректно.
Without further ado, let’s get into it.
1. I don’t have time today
Что вы говорите, когда вам предлагают назначить встречу или просят что-то выполнить по работе, но вы заняты?
“У меня (к сожалению) нет времени”, “Я (сегодня) занят” и другие фразы подобного формата.
В английском так лучше не говорить. Если вы скажете “I don’t have time” или “I’m busy” в ответ на просьбу, это прозвучит как оскорбление. Нейтив спикер скорее всего подумает, что вы цените только свое время и не интересуетесь тем, о чем вас просят или о чем с вами хотят поговорить.
Поэтому стоит выбрать более вежливые фразы:
Слова, которые можно использовать для подобных отказов: I’m afraid, could…possibly, I’m not going to be able to…, unfortunately
Также при отказе, старайтесь дать больше подробностей, объяснить почему вы не можете что-то сделать и предложный альтернативу.
2. It doesn’t matter
В русском мы часто говорим “(Ну это) неважно” в смысле “не стоит акцентировать на этом внимание”, “давайте двигаться дальше”. В английском с фразой “it doesn’t matter” следует быть очень аккуратным, так как во многих контекстах она создает впечатление, что вы хотите отмахнуться от собеседника (brush the person off).
Поэтому, когда ваш собеседник вдается в излишние детали или отвлекается от темы, можете сказать следующее:
Если вы хотите сказать “Это неважно для нас” в качестве критического замечания, лучше сказать “I don’t think it’s relevant for us (right now)”
“It doesn’t matter” работает когда вы направляете эту фразу на себя, а не кого-то другого.
E.g. “I met with him on Tuesday. Or was it Wednesday? I can’t remember. Well, it doesn’t matter I suppose. Anyways, he told me…”
Или когда вы говорите о свободе выбора
E.g. It doesn’t really matter for us whether we sign the contract today or tomorrow because we don’t start work on this project until next week.
Но вместо “it doesn’t matter” в этом контексте также можно сказать “It doesn’t make much difference” или “(something) is fine either way” / “We’re ok with either option”.
Также будьте осторожны с фразой “It’s useless” в значении “это бесполезно / не имеет смысла”. “Useless” в английском звучит очень резко, лучше заменить это слово на более вежливые варианты.
It will be useless to schedule another meeting
I don’t think it makes much sense to schedule another meeting
What would be the point of scheduling another meeting
“Да, может быть” — иногда говорим мы в знак согласия. В английском “ok, maybe” звучит так, как будто вы не доверяете вашему собеседнику и не очень уж с ним соглашаетесь.
Поэтому лучше использовать другие фразы:
4. You should understand that…
Дословный перевод “Вы должны понимать / учитывать,что…”. Опять-таки, в английском эта фраза звучит почти агрессивно, так как будто вы делаете кому-то выговор или говорите свысока.
Вместо этой фразы лучше сказать:
Fine — очень коварное слово, с которым делают ошибки даже продвинутые пользователи английского.
Вне фраз “it fine / it’s ok” и “you’ll be fine / it’ll be just fine”, “fine” обычно не имеет дружелюбного оттенка и передает раздраженность и пассивную агрессию.
В особенности, фразу “ok fine” обычно произносят скрипя зубами в значении “ну ладно, делай как хочешь, у меня нет сил с тобой возиться”.
Поэтому, в ответ на просьбы лучше ответить:
А в ответ на “How are you doing?” вместо “I’m fine” лучше сказать:
А чтобы запомнить и научиться применять подобные фразы в разных ситуациях, присоединяйтесь к курсу English For IT: Communication
Перевод песни This comes from inside (Living Tombstone, the)
This comes from inside
Это исходит изнутри 1
How we could have known that we’re stuck in a system?
There was a pre-existing dictum,
Programmed
To do nothing else.
Why feel so alone
When we share so much wisdom?
But you set fire to the kingdom,
Burn it all until it melts
Or else.
Now this comes from inside,
How long do we have to try?
Now this comes from inside,
And stays there until you die.
Now this comes from inside,
How long do we have to try?
Now this comes from inside,
And stays there until you die.
Long time ago, it was all for a show.
Fill our wounds with a pound of salt
And your reason to justify scars.
You can’t quantify
Lock us inside a vault.
Now this is your fault,
Everything is a problem.
There was a poison in the air,
Despair is an eternal blight.
You’re losing it all,
You’ve been blinded by stardom.
You think that you’re alone
But we are waiting for you every night,
You’re mine!
Now this comes from inside,
How long do we have to try?
Now this comes from inside,
And stays there until you die.
Now this comes from inside,
What you have, I want it, it’s mine.
Now this comes from inside,
And stays there until you die.
Теперь это исходит изнутри,
Сколько ещё нам придётся пытаться?
Теперь это исходит изнутри
И остаётся там, пока ты не умрёшь.
Теперь это исходит изнутри,
Сколько ещё нам придётся пытаться?
Теперь это исходит изнутри
И остаётся там до самой твоей смерти.
Давным-давно всё это было ради шоу.
Теперь насыпьте нам на раны пуд соли 4
И ваших причин оправдывать те шрамы.
Раз вы не в состоянии оценить ущерб,
Значит заприте нас в хранилище.
Теперь это исходит изнутри,
Сколько ещё нам придётся пытаться?
Теперь это исходит изнутри
И остаётся там, пока ты не умрёшь.
Теперь это исходит изнутри,
У тебя есть кое-что, что я хочу забрать — оно моё.
Теперь это исходит изнутри
И остаётся там до самой твоей смерти.
1) Трек посвящён последней на данный момент вышедшей части игры Five nights at Freddy’s: Security Breach.
2) Предполагается, что на протяжении всей игры аниматроники находились под влиянием Спрингтрапа.
3) Отсылка к одной из концовок игры, в которой МегаПиццаПлекс сгорает.
4) Смешение двух идиом «сыпать соль на раны» (напоминать о больном) и «съесть пуд соли» (хорошо знать кого-то, с кем провёл долгое время).
5) Референс к самой первой песне The Living Tombstone, посвящённой FNaF.
that’s all for now
Смотреть что такое «that’s all for now» в других словарях:
All-for-Ireland League — group portrait of five of its Independent Members of Parliament, in the Cork Free Press July 30th 1910. These are: Patrick Guiney (North Cork), James Gilhooly (West Cork), Maurice Healy (North east Cork), D. D. Sheehan (Mid Cork) and … Wikipedia
All for Australia — is a 1984 book by Australian historian Professor Geoffrey Blainey. It criticizes Australian immigration policy and the direction in which it is shaping the nation. In particular, the book is critical of what Blainey views as the… … Wikipedia
That’s All Very Well But. — Infobox Album Name = That s All Very Well But. Type = Compilation Artist = McCarthy Released = 1996 Recorded = 1986 1988 Genre = Indie pop Length = 58:48 Label = Cherry Red Reviews = *Allmusic Rating|4|5… … Wikipedia
All Right Now — Infobox Single Name = All Right Now Artist = Free from Album = Fire and Water B side = Mouthful of Grass Released = May, 1970 Format = 7 45 RPM Recorded = Genre = Hard Rock Length = 5:29 4:13 (single version) Label = Island, A M (US/Canada)… … Wikipedia
All for You (album) — Infobox Album Name = All for You Type = studio Artist = Janet Jackson Released = Start date|2001|4|23 (see release history) Recorded = 2000–2001 Genre = R B, pop, dance pop, pop rock, adult contemporary Length = 73:01 (main edition) 67:30 (clean… … Wikipedia
All Together Now (The Beatles song) — Infobox Song Name = All Together Now Artist = The Beatles Album = Yellow Submarine (1968) Yellow Submarine Songtrack (1999) Released = 13 January 1969 (US) 17 January 1969 (UK) Recorded = Abbey Road Studios 12 May 1967 Genre = Skiffle Length = 2 … Wikipedia
It’s All Over Now — Infobox Single Name = It s All Over Now Cover size = Caption = Cover of the 7 Artist = The Rolling Stones from Album = 12 X 5 B side = Good Times, Bad Times (Jagger/Richards) Released = 26 June 1964 (UK) 25 July 1964 (US) Format = 7 single… … Wikipedia
It’s All Over Now, Baby Blue — Infobox Song Name =It s All Over Now, Baby Blue Border = Caption =album cover Type = Artist =Bob Dylan alt Artist = Album =Bringing It All Back Home Published = Released =March 22, 1965 track no =11 Recorded = Genre =Folk rock Length =4:12 Writer … Wikipedia
Goodbye for Now — Infobox Television episode Title = Goodbye for Now Series = Desperate Housewives Caption = Rex has a heart attack. Season = 1 Episode = 22 Airdate = May 15, 2005 Production = 121 Writer = Josh Senter Director = David Grossman Guests = Episode… … Wikipedia
Don’t Save It All for Christmas Day — Single by Céline Dion from the album These Are Special Times Releas … Wikipedia