The doom that came to sarnath
The doom that came to sarnath
The Doom That Came to Sarnath
The Doom That Came to Sarnath
T here is in the land of Mnar a vast still lake that is fed by no stream, and out of which no stream flows. Ten thousand years ago there stood by its shore the mighty city of Sarnath, but Sarnath stands there no more.
It is told that in the immemorial years when the world was young, before ever the men of Sarnath came to the land of Mnar, another city stood beside the lake; the gray stone city of Ib, which was old as the lake itself, and peopled with beings not pleasing to behold. Very odd and ugly were these beings, as indeed are most beings of a world yet inchoate and rudely fashioned. It is written on the brick cylinders of Kadatheron that the beings of Ib were in hue as green as the lake and the mists that rise above it; that they had bulging eyes, pouting, flabby lips, and curious ears, and were without voice. It is also written that they descended one night from the moon in a mist; they and the vast still lake and gray stone city Ib. However this may be, it is certain that they worshipped a sea-green stone idol chiseled in the likeness of Bokrug, the great water-lizard; before which they danced horribly when the moon was gibbous. And it is written in the papyrus of Ilarnek, that they one day discovered fire, and thereafter kindled flames on many ceremonial occasions. But not much is written of these beings, because they lived in very ancient times, and man is young, and knows but little of the very ancient living things.
After many eons men came to the land of Mnar, dark shepherd folk with their fleecy flocks, who built Thraa, Ilarnek, and Kadatheron on the winding river Ai. And certain tribes, more hardy than the rest, pushed on to the border of the lake and built Sarnath at a spot where precious metals were found in the earth.
Not far from the gray city of Ib did the wandering tribes lay the first stones of Sarnath, and at the beings of Ib they marveled greatly. But with their marveling was mixed hate, for they thought it not meet that beings of such aspect should walk about the world of men at dusk. Nor did they like the strange sculptures upon the gray monoliths of Ib, for why those sculptures lingered so late in the world, even until the coming men, none can tell; unless it was because the land of Mnar is very still, and remote from most other lands, both of waking and of dream.
As the men of Sarnath beheld more of the beings of Ib their hate grew, and it was not less because they found the beings weak, and soft as jelly to the touch of stones and arrows. So one day the young warriors, the slingers and the spearmen and the bowmen, marched against Ib and slew all the inhabitants thereof, pushing the queer bodies into the lake with long spears, because they did not wish to touch them. And because they did not like the gray sculptured monoliths of Ib they cast these also into the lake; wondering from the greatness of the labor how ever the stones were brought from afar, as they must have been, since there is naught like them in the land of Mnar or in the lands adjacent.
Thus of the very ancient city of Ib was nothing spared, save the sea-green stone idol chiseled in the likeness of Bokrug, the water-lizard. This the young warriors took back with them as a symbol of conquest over the old gods and beings of Ib, and as a sign of leadership in Mnar. But on the night after it was set up in the temple, a terrible thing must have happened, for weird lights were seen over the lake, and in the morning the people found the idol gone and the high-priest Taran-Ish lying dead, as from some fear unspeakable. And before he died, Taran-Ish had scrawled upon the altar of chrysolite with coarse shaky strokes the sign of DOOM.
After Taran-Ish there were many high-priests in Sarnath but never was the sea-green stone idol found. And many centuries came and went, wherein Sarnath prospered exceedingly, so that only priests and old women remembered what Taran-Ish had scrawled upon the altar of chrysolite. Betwixt Sarnath and the city of Ilarnek arose a caravan route, and the precious metals from the earth were exchanged for other metals and rare cloths and jewels and books and tools for artificers and all things of luxury that are known to the people who dwell along the winding river Ai and beyond. So Sarnath waxed mighty and learned and beautiful, and sent forth conquering armies to subdue the neighboring cities; and in time there sat upon a throne in Sarnath the kings of all the land of Mnar and of many lands adjacent.
The wonder of the world and the pride of all mankind was Sarnath the magnificent. Of polished desert-quarried marble were its walls, in height three hundred cubits and in breadth seventy-five, so that chariots might pass each other as men drove them along the top. For full five hundred stadia did they run, being open only on the side toward the lake where a green stone sea-wall kept back the waves that rose oddly once a year at the festival of the destroying of Ib. In Sarnath were fifty streets from the lake to the gates of the caravans, and fifty more intersecting them. With onyx were they paved, save those whereon the horses and camels and elephants trod, which were paved with granite. And the gates of Sarnath were as many as the landward ends of the streets, each of bronze, and flanked by the figures of lions and elephants carven from some stone no longer known among men. The houses of Sarnath were of glazed brick and chalcedony, each having its walled garden and crystal lakelet. With strange art were they builded, for no other city had houses like them; and travelers from Thraa and Ilarnek and Kadatheron marveled at the shining domes wherewith they were surmounted.
But more marvelous still were the palaces and the temples, and the gardens made by Zokkar the olden king. There were many palaces, the last of which were mightier than any in Thraa or Ilarnek or Kadatheron. So high were they that one within might sometimes fancy himself beneath only the sky; yet when lighted with torches dipt in the oil of Dother their walls showed vast paintings of kings and armies, of a splendor at once inspiring and stupefying to the beholder. Many were the pillars of the palaces, all of tinted marble, and carven into designs of surpassing beauty. And in most of the palaces the floors were mosaics of beryl and lapis lazuli and sardonyx and carbuncle and other choice materials, so disposed that the beholder might fancy himself walking over beds of the rarest flowers. And there were likewise fountains, which cast scented waters about in pleasing jets arranged with cunning art. Outshining all others was the palace of the kings of Mnar and of the lands adjacent. On a pair of golden crouching lions rested the throne, many steps above the gleaming floor. And it was wrought of one piece of ivory, though no man lives who knows whence so vast a piece could have come. In that palace there were also many galleries, and many amphitheaters where lions and men and elephants battled at the pleasure of the kings. Sometimes the amphitheaters were flooded with water conveyed from the lake in mighty aqueducts, and then were enacted stirring sea-fights, or combats betwixt swimmers and deadly marine things.
Lofty and amazing were the seventeen tower-like temples of Sarnath, fashioned of a bright multi-colored stone not known elsewhere. A full thousand cubits high stood the greatest among them, wherein the high-priests dwelt with a magnificence scarce less than that of the kings. On the ground were halls as vast and splendid as those of the palaces; where gathered throngs in worship of Zo-Kalar and Tamash and Lobon, the chief gods of Sarnath, whose incense-enveloped shrines were as the thrones of monarchs. Not like the eikons of other gods were those of Zo-Kalar and Tamash and Lobon. For so close to life were they that one might swear the graceful bearded gods themselves sate on the ivory thrones. And up unending steps of zircon was the tower-chamber, wherefrom the high-priests looked out over the city and the plains and the lake by day; and at the cryptic moon and significant stars and planets, and their reflections in the lake, at night. Here was done the very secret and ancient rite in detestation of Bokrug, the water-lizard, and here rested the altar of chrysolite which bore the Doom-scrawl of Taran-Ish.
Wonderful likewise were the gardens made by Zokkar the olden king. In the center of Sarnath they lay, covering a great space and encircled by a high wall. And they were surmounted by a mighty dome of glass, through which shone the sun and moon and planets when it was clear, and from which were hung fulgent images of the sun and moon and stars and planets when it was not clear. In summer the gardens were cooled with fresh odorous breezes skilfully wafted by fans, and in winter they were heated with concealed fires, so that in those gardens it was always spring. There ran little streams over bright pebbles, dividing meads of green and gardens of many hues, and spanned by a multitude of bridges. Many were the waterfalls in their courses, and many were the hued lakelets into which they expanded. Over the streams and lakelets rode white swans, whilst the music of rare birds chimed in with the melody of the waters. In ordered terraces rose the green banks, adorned here and there with bowers of vines and sweet blossoms, and seats and benches of marble and porphyry. And there were many small shrines and temples where one might rest or pray to small gods.
Each year there was celebrated in Sarnath the feast of the destroying of Ib, at which time wine, song, dancing, and merriment of every kind abounded. Great honors were then paid to the shades of those who had annihilated the odd ancient beings, and the memory of those beings and of their elder gods was derided by dancers and lutanists crowned with roses from the gardens of Zokkar. And the kings would look out over the lake and curse the bones of the dead that lay beneath it.
At first the high-priests liked not these festivals, for there had descended amongst them queer tales of how the sea-green eikon had vanished, and how Taran-Ish had died from fear and left a warning. And they said that from their high tower they sometimes saw lights beneath the waters of the lake. But as many years passed without calamity even the priests laughed and cursed and joined in the orgies of the feasters. Indeed, had they not themselves, in their high tower, often performed the very ancient and secret rite in detestation of Bokrug, the water-lizard? And a thousand years of riches and delight passed over Sarnath, wonder of the world.
Gorgeous beyond thought was the feast of the thousandth year of the destroying of Ib. For a decade had it been talked of in the land of Mnar, and as it drew nigh there came to Sarnath on horses and camels and elephants men from Thraa, Ilarnek, and Kadetheron, and all the cities of Mnar and the lands beyond. Before the marble walls on the appointed night were pitched the pavilions of princes and the tents of travelers. Within his banquet-hall reclined Nargis-Hei, the king, drunken with ancient wine from the vaults of conquered Pnoth, and surrounded by feasting nobles and hurrying slaves. There were eaten many strange delicacies at that feast; peacocks from the distant hills of Linplan, heels of camels from the Bnazic desert, nuts and spices from Sydathrian groves, and pearls from wave-washed Mtal dissolved in the vinegar of Thraa. Of sauces there were an untold number, prepared by the subtlest cooks in all Mnar, and suited to the palate of every feaster. But most prized of all the viands were the great fishes from the lake, each of vast size, and served upon golden platters set with rubies and diamonds.
Whilst the king and his nobles feasted within the palace, and viewed the crowning dish as it awaited them on golden platters, others feasted elsewhere. In the tower of the great temple the priests held revels, and in pavilions without the walls the princes of neighboring lands made merry. And it was the high-priest Gnai-Kah who first saw the shadows that descended from the gibbous moon into the lake, and the damnable green mists that arose from the lake to meet the moon and to shroud in a sinister haze the towers and the domes of fated Sarnath. Thereafter those in the towers and without the walls beheld strange lights on the water, and saw that the gray rock Akurion, which was wont to rear high above it near the shore, was almost submerged. And fear grew vaguely yet swiftly, so that the princes of Ilarnek and of far Rokol took down and folded their tents and pavilions and departed, though they scarce knew the reason for their departing.
Then, close to the hour of midnight, all the bronze gates of Sarnath burst open and emptied forth a frenzied throng that blackened the plain, so that all the visiting princes and travelers fled away in fright. For on the faces of this throng was writ a madness born of horror unendurable, and on their tongues were words so terrible that no hearer paused for proof. Men whose eyes were wild with fear shrieked aloud of the sight within the king’s banquet-hall, where through the windows were seen no longer the forms of Nargis-Hei and his nobles and slaves, but a horde of indescribable green voiceless things with bulging eyes, pouting, flabby lips, and curious ears; things which danced horribly, bearing in their paws golden platters set with rubies and diamonds and containing uncouth flames. And the princes and travelers, as they fled from the doomed city of Sarnath on horses and camels and elephants, looked again upon the mist-begetting lake and saw the gray rock Akurion was quite submerged. Through all the land of Mnar and the land adjacent spread the tales of those who had fled from Sarnath, and caravans sought that accursed city and its precious metals no more. It was long ere any travelers went thither, and even then only the brave and adventurous young men of yellow hair and blue eyes, who are no kin to the men of Mnar. These men indeed went to the lake to view Sarnath; but though they found the vast still lake itself, and the gray rock Akurion which rears high above it near the shore, they beheld not the wonder of the world and pride of all mankind. Where once had risen walls of three hundred cubits and towers yet higher, now stretched only the marshy shore, and where once had dwelt fifty million of men now crawled the detestable water-lizard. Not even the mines of precious metal remained. DOOM had come to Sarnath.
But half buried in the rushes was spied a curious green idol; an exceedingly ancient idol chiseled in the likeness of Bokrug, the great water-lizard. That idol, enshrined in the high temple at Ilarnek, was subsequently worshipped beneath the gibbous moon throughout the land of Mnar.
This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1927.
Рок, постигший Сарнат
Издан рассказ был через полгода (июнь 1920), в журнале «The Scot»
Аннотация
Великому городу, построенному на костях ранее живущего там народа и обломках его храмов и идолов, предречена ужасная судьба. И вроде все было хорошо, первые тысячу лет…
В земле Мнара есть большое тихое озеро, в которое не впадают и из которого не вытекают ни реки, ни ручьи. Десять тысяч лет тому возле него стоял могущественный город, называвшийся Сарнат; но сейчас там и следов этого города не найти.
Говорят, что в незапамятные времена, когда мир был молод и племя, от которого произошли обитатели Сарната, не было известно в землях Мнара, возле озера стоял другой город, называвшийся Иб, с домами из серого камня; он был древним, как само озеро, и населен очень странными существами. Они были странные и уродливые на вид, что, впрочем, вполне характерно для существ, обитавших во времена зарождения мира. Некоторые из надписей на каменных цилиндрах Кадаферона свидетельствуют, что населявшие город Иб существа были зеленоватого цвета, примерно как вода в озере и стоявший над ним туман, имели сильно выпуклые глаза, толстые отвислые губы, уши необычной формы и были безголосыми. Как гласят эти надписи, однажды ночью эти странные существа спустились с луны в сгустившийся над Мнаром туман, а вместе с ними опустилось на землю большое тихое озеро и серокаменный город Иб. Известно также, что обитатели серого города поклонялись каменному идолу цвета зеленой озерной воды, который видом несколько напоминал Бокруга, Великую Водяную Ящерицу; перед этим идолом они устраивали по ночам свои жуткие пляски, когда приближалось полнолуние. В папирусах Иларнека есть рассказ о том, как однажды они научились добывать огонь, и с тех пор по любому случаю зажигали его на всяческих церемониях. Но об этих существах известно сейчас очень мало, поскольку жили они очень давно, а род человеческий слишком молод, чтобы помнить о такой древности.
Спустя многие тысячелетия на землю Мнара явились люди, темнокожие кочевники со стадами тонкорунных овец; они построили города Траа, Иларнек и Кадаферон на реке Ай, оплетавшей Мнар своими изгибами. Самые крепкие духом из них обосновались на берегу озера и в том месте, где встречались благородные металлы, основали Сарнат.
Кочевники заложили первые камни Сарната неподалеку от серого города Иб, и вид его обитателей вызвал у них изумление. Но к изумлению этому примешивалась ненависть, ибо они считали, что существа со столь омерзительной внешностью не должны обитать в мире, населенном людьми. Не понравились им и странные скульптуры, украшавшие серые монолиты Иба, ибо слишком уж с давних времен стояли они на земле, им следовало исчезнуть задолго до прихода людей на тихую землю Мнар.
Чем чаще жители Сарната обращали свои враждебные взоры на обитателей Иба, тем сильнее ненавидели их; те казались им слабыми и немощными, а их студнеобразные тела выглядели превосходными мишенями для камней и стрел. И вот однажды молодые воины – лучники, копьеносцы и камнеметатели – напали на Иб и истребили всех его обитателей, а затем столкнули трупы в озеро длинными копьями, ибо не желали прикасаться руками к их омерзительным телам. Серые монолиты, украшенные скульптурами, тоже были преданы озеру; волоча их к воде, они изумлялись тому огромному труду, который когда-то затратили на то, чтобы доставить сюда из неведомого далека такие каменные громады, ибо подобного камня не было ни в земле Мнара, ни в соседних землях.
Вот так не осталось от древнего города Иба ничего, кроме каменного идола цвета зеленой озерной воды, который видом напоминал Бокруга, водяную ящерицу. Этого идола молодые завоеватели взяли с собой как символ победы над старыми богами и над жителями Иба, а также как знак своего господства на земле Мнара. Но в ту же ночь, когда они установили его в своем храме, случилось нечто очень страшное, ибо над озером видели тогда таинственные огни, а наутро люди обнаружили, что идол исчез, а верховный жрец Таран-Иш лежит в храме мертвый, с гримасой невообразимого ужаса на лице. Умирая, Таран-Иш из последних сил изобразил на хризолитовом алтаре Знак Рока.
Много верховных жрецов было в Сарнате после Таран-Иша, но зеленый, цвета озерной воды, каменный идол так и не был найден. Спустя многие века после того страшного и загадочного события Сарнат вырос и укрепился, в нем установилось благоденствие, и только жрецы и старухи помнили о знаке, начертанном Таран-Ишем на хризолитовом алтаре. Между Сарнатом и Иларнеком пролегал теперь караванный путь, и благородные металлы обменивались на дорогие одежды, драгоценности, книги, инструменты для искусных ремесленников и прочие предметы роскоши, известные людям, населявшим берега реки Ай и окрестности. Так Сарнат стал вместилищем мощи, красоты и культуры; его армии завоевывали соседние города, и со временем правители Сарната стали повелителями не только всего Мнара, но и многих окрестных земель.
Прекрасный город Сарнат у всего мира вызывал восхищение и гордость. Стена, окружавшая его, сложенная из отполированного мрамора, достигала трехсот локтей в высоту и семидесяти пяти локтей в ширину, и наверху могли свободно разминуться две колесницы. Длина стены составляла добрых пятьсот стадий, и оба конца ее упирались в озеро, на берегу которого высокая дамба из зеленого камня сдерживала воды, которые один раз в год, во время празднования даты разрушения Иба, странным образом вздымались на удивительную высоту. В самом Сарнате пятьдесят улиц проходили от берега озера до ворот, от которых начинались караванные пути, и улицы эти пересекались пятьюдесятью другими. Мостовая почти везде была выложена ониксом, и только там, где проводили слонов, лошадей и верблюдов, было вымощено гранитом. Все пятьдесят ворот Сарната были отлиты из бронзы и украшены фигурами львов и слонов, вырезанными из камня, который ныне совсем не встречается. Дома в Сарнате были выстроены из глазурованного кирпича и халцедона, и возле каждого располагался огражденный сад и бассейн из горного хрусталя. Здания отличались особой архитектурой, ни в одном другом городе не было подобных, и путешественники в Сарнат из Траа, Иларнека и Кадаферона восторженно любовались украшавшими их сияющими куполами.
Но самыми величественными в Сарнате были дворцы, храмы и сады, заложенные и устроенные в древности царем Зоккаром. Этих дворцов было много, и самый скромный из них превосходил по величию любой из дворцов соседних Траа, Иларнека и Кадаферона. Дворцы Сарната были так высоки, что, оказавшись внутри, можно было подумать, что находишься под открытым небом, а в свете факелов, пропитанных маслом из Дофера, на их стенах можно было увидеть огромных размеров росписи, изображавшие царей и ведомые ими войска, ошеломляющие своей красотой и вызывавшие у зрителя чувство божественного восторга. В этих дворцах было великое множество колонн, высеченных из цветного мрамора и украшенных прекрасными резными фигурами. В большинстве дворцов пол представлял собой мозаику из берилла, лазурита, сардоникса и других ценных камней, так что казалось, что идешь по девственному лугу, на котором растут самые красивые и редкие цветы. И еще во дворцах были изумительные фонтаны, испускавшие ароматизированную воду струями самых причудливых форм. Самым же прекрасным из дворцов был тот, где обитал царь Мнара и прилегавших к Мнару земель. Царский трон опирался на загривки двух золотых львов, припавших к земле перед прыжком, и много ступеней следовало преодолеть, чтобы подняться к нему от сверкающего пола. Трон был резным, из цельного куска слоновой кости, хотя, пожалуй, никому из ныне живущих не удастся объяснить происхождение столь огромного куска. В этом дворце было великое множество галерей и много амфитеатров, на арене для развлечения царей устраивались битвы воинов со львами и слонами. Иногда арены амфитеатров заполнялись водой из озера через мощные акведуки, и тогда в них устраивались различные водные состязания или бои между пловцами и разными смертоносными морскими тварями.
Высокими и величественными были семнадцать храмов Сарната, напоминавшие огромные башни, сложенные из яркого многоцветного камня, нигде более не встречающегося. Самый большой из них вздымался на добрую тысячу локтей, и верховные жрецы в нем пребывали среди невообразимой роскоши, едва ли уступавшей царской. Когда в него входишь, то попадаешь в залы, такие же просторные и великолепные, как и залы во дворцах; жители Сарната приходили сюда поклоняться Зо-Калару, Тамашу и Лобону, своим главным богам, чьи окуриваемые фимиамом священные изображения присутствовали на тронах монархов. Не в пример другим богам, лики Зо-Калара, Тамаша и Лобона были переданы настолько живо, словно это сами милостивые боги восседали на тронах из слоновой кости. Нескончаемая лестница со ступенями из циркона вела в башню с покоями, из которых верховные жрецы взирали днем на город, долину и озеро, а ночью молча смотрели на таинственную луну, наполненные глубоким смыслом звезды и планеты и их отражение в озере. В этом храме исполнялся древний тайный обряд выражения величайшего отвращения к Бокругу, водяной ящерице, и здесь же стоял хризолитовый алтарь со Знаком Рока, начертанным Таран-Ишем.
Прекраснейшими были и сады, основанные древним царем Зоккаром. Они располагались в центре Сарната, занимая довольно обширное пространство, и были окружены высокой стеной. Сады накрывал огромный стеклянный купол, сквозь который в ясную погоду проходили лучи солнца, звезд и планет; а когда небо было затянуто тучами, в садах светились их подобия, свисающие внутри купола. Летом сады овевал ароматный свежий бриз, создававшийся хитроумным воздуходувным устройством, а зимой они отапливались скрытыми от глаз очагами, и потому в них царствовала вечная весна. Небольшие ручейки сбегали по блестящим камушкам среди зеленых лужаек, и через них было переброшено множество мостиков. Эти ручьи образовывали живописные водопады, а иногда расширялись в пруды. По ручьям и прудам плавали белоснежные лебеди, и пение экзотических птиц разливалось над волшебными садами чудесным журчанием. Зеленеющий берег поднимался от воды правильными террасами, поросшими плющом и обсаженными яркими цветами, и можно было бесконечно любоваться этим великолепием, присев на одну из многочисленных скамеек из мрамора и порфира. Во многих местах стояли маленькие храмы и алтари, у которых можно было отдохнуть и воздать почести малым богам.
Ежегодно в Сарнате праздновали дату уничтожения Иба, и в такие дни все пили вино, пели песни, танцевали и всячески веселились. Теням тех, кто уничтожил странных древних существ, воздавались почести, а память о жертвах жестокого набега и их более древних богах подвергалась насмешкам: увенчанные розами из садов Зоккара танцоры и одержимые изображали в непристойных плясках погибших жителей и богов Иба. А цари Мнара в это время обращали взгляд на озеро и посылали проклятия костям лежавших на его дне мертвецов.
Поначалу верховные жрецы не любили эти празднества, ибо хорошо знали зловещее предание о таинственном исчезновении зеленого идола и странной смерти Таран-Иша, который начертал Знак Рока на хризолитовом алтаре. С их высокой башни, говорили они, под водами озера иногда видны блуждающие огни. Но по прошествии многих лет, поскольку ничего ужасного не случалось, даже жрецы стали без страха участвовать в этих безумных оргиях. Да почему бы и нет, ведь разве не они исполняли древний тайный обряд выражения величайшего отвращения к Бокругу, водяной ящерице? Так происходило в Сарнате, чуде из чудес, всю тысячу лет радости и изобилия.
Празднование тысячелетия разрушения Иба было роскошным сверх всякой меры. В землях Мнара начали говорить о грядущем событии еще за десять лет до его наступления, и накануне торжества в Сарнат съехались многие тысячи жителей Траа, Иларнека и Кадаферона, а также многие тысячи жителей других городов Мнара и земель вокруг. В предпраздничную ночь под мраморными стенами Сарната были возведены шатры князей и палатки обычных путешественников. В пиршественном зале в окружении веселящейся знати и услужливых рабов восседал царь Наргис-Хей, опьяненный старым вином из запасников завоеванного Пнофа. На столах было изобилие странных деликатесов: здесь были запеченные павлины с дальних холмов Лимплана, пятки молодых верблюдов из пустыни Бназик, орехи и пряности из рощ Сидатриана и жемчужины из омываемого волнами Мталя, растворенные в винном уксусе из Траа. Также было невообразимое количество соусов и приправ, приготовленных искуснейшими поварами со всего Мнара. Но наиболее изысканным угощением должны были стать выловленные из озера рыбины, каждая огромного размера, подававшиеся на украшенных алмазами и рубинами золотых подносах.
Царь и его свита пировали во дворце, с предвкушением поглядывая на ожидавшие их золотые подносы с необыкновенно вкусной рыбой, и не только они веселились в тот час – пир шел повсеместно, славную дату отмечали все жители и гости Сарната. В великой башне храма высших жрецов тоже началась пирушка, и князья соседних земель предавались возлияниям в раскинутых под стенами Сарната шатрах. Именно верховный жрец Гнай-Ках первым заметил, что от мрачных теней, отбрасываемых в свете почти полной луны великими дворцами и храмами на зеркальную гладь озера, навстречу луне поднимается зловещая зеленая дымка и окутывает зеленым саваном башни и купола рокового города. Затем и другие, наблюдающие из башен, стали замечать, что на поверхности воды появились какие-то странные огни, а серая скала Акурион, прежде возвышавшаяся над гладью озера неподалеку от берега, почти скрылась под водой. В душах людей возник смутный страх, и князья Иларнека и далекого Рокола первыми свернули свои шатры и, не вполне понимая причину своего беспокойства, спешно удалились из Сарната.
Затем, ближе к полуночи, все бронзовые ворота Сарната внезапно распахнулись, и из них потекли толпы обезумевших людей, при виде которых стоявшие под стенами города князья и простолюдины в испуге бросились прочь. Ибо лица этих людей были отмечены печатью безумия, порожденного невообразимым ужасом, а слова, мимоходом слетавшие с их уст, передавали такой страх, что каждый услышавший тоже обращался в бегство. По раздающимся в ночной мгле воплям можно было понять, что в зале, где пировал царь со своей свитой, случилось нечто ужасное. Очертания Наргис-Хея и окружавших его знати и рабов, которые были четко видны в окнах дворца, вдруг стали выглядеть скопищем омерзительных безмолвных существ с зеленой кожей, выпуклыми глазами, толстыми отвислыми губами и ушами безобразной формы; некоторые из этих тварей кружились по залу в жутком танце, держа в лапах золотые подносы, украшенные алмазами и рубинами, и на каждом подносе горел язык пламени. И когда князья и обычные путешественники, в панике покидавшие Сарнат верхом на слонах, лошадях и верблюдах, снова посмотрели на окутанное дьявольской дымкой озеро, они увидели, что серая скала Акурион совсем скрылась под водой. По всему Мнару и соседним землям поползли слухи о чудовищной катастрофе, постигшей Сарнат; караваны не отправлялись более к обреченному городу и его благородным металлам. Много времени прошло, прежде чем путешественники отважились снова отправиться туда, где стоял Сарнат, и были они из храброго и отчаянного молодого племени, золотоволосые и голубоглазые, не родственного тем племенам, что населяли Мнар. Эти люди достигли самого берега озера, желая посмотреть на Сарнат, но их глазам предстало большое тихое озеро и серая скала Акурион, возвышавшаяся над гладью озера неподалеку от берега, а чуда из чудес и гордости всего человечества они не увидели. Там, где прежде возвышалась стена в триста локтей, за которой стояли еще более высокие башни, простиралась однообразная болотная топь, кишащая отвратительными водяными ящерицами – вот что нашли путники на месте города, в котором обитало когда-то пятьдесят миллионов жителей. Шахты, в которых добывали благородные металлы, тоже исчезли. Роковая участь постигла Сарнат.
Но на месте исчезнувшего Сарната оказалось не только кишащее ящерицами болото. На берегу обнаружился странный каменный идол, видом напоминавший Бокруга, водяную ящерицу. Этого идола доставили в Иларнек и поместили там в одном из храмов, где жители со всего Мнара, когда приближалось полнолуние, воздавали ему великие почести.
Написано в декабре 1919 года
Перевод: Валерия Бернацкая, 2018 год
The Doom That Came to Sarnath
The Doom That Came to Sarnath
Full story
Author
Country
Language
Genre(s)
Publisher
← Previous | Next → |
---|---|
The White Ship | The Statement of Randolph Carter |
«The Doom that Came to Sarnath» (1920) is an early short story by H. P. Lovecraft. It is written in a mythic/fairy tale style and is associated with his Dream Cycle. It was first published in The Scot, a Scottish amateur fiction magazine, in June 1920.
The Doom that Came to Sarnath is also the title for a collection of short stories by Lovecraft, first published in February 1971.
Contents
Inspiration
The influence of Lord Dunsany on the story can be seen in the reference to a throne «wrought of one piece of ivory, though no man lives who knows whence so vast a piece could have come», which evokes the gate «carved out of one solid piece» of ivory in Dunsany’s «Idle Days on the Yann». ( EXP : An H. P. Lovecraft Encyclopedia)
Synopsis
According to the tale, more than 10,000 years ago, a race of shepherd people colonized the banks of the river Ai in a land called Mnar, forming the cities of Thraa, Ilarnek, and Kadatheron (not to be confused with Kadath), which rose to great intellectual and mercantile prowess. Craving more land, a group of these hardy people migrated to the shores of a lonely and vast lake at the heart of Mnar, founding the metropolis of Sarnath.
But the settlers were not alone. At the other side of the lake was the ancient, grey-stone city of Ib, inhabited by a queer race who had descended from the moon. Lovecraft described them as «in hue as green as the lake and the mists that rise above it. They had bulging eyes, pouting, flabby lips, and curious ears, and were without voice.»
These beings worshipped a strange god known as Bokrug, the Great Water Lizard, although it was more their physical form that caused the people of Sarnath to despise them.
The people of Sarnath killed all the creatures inhabiting Ib, destroyed the city and took their idol as a trophy, putting it in Sarnath’s main temple. The next night, the idol vanished under peculiar circumstances, and Taran-Ish, the high-priest of Sarnath, was found dead. Before dying, he had scrawled a single sign on the empty altar: «DOOM».
Ten centuries later, Sarnath was at the zenith of its power and decadence. Nobles from distant cities were invited to the feast in honour of Ib’s destruction. That night, however, the revelry was disrupted by strange lights over the lake and heavy greenish mists, and that the tidal marker, the granite pillar Akurion, was mostly submerged. Not too much later, many of the city’s inhabitants fled, maddened by fear, as the king and the people in the feast had been transformed into the original creatures from Ib.
After this some of the survivors reported seeing the long-dead inhabitants of Ib peering from the windows of the city’s towers, while others refused to say exactly what they had seen. Those that returned saw nothing of those unlucky enough to be left behind, only ruins, many water lizards, and most disturbingly, the missing idol. Ever since then, Bokrug remained the chief god in the land of Mnar.
The Doom That Came to Sarnath
The Doom That Came to Sarnath (1919)
by H. P. Lovecraft
Notice: This is a LONG pasta. It has 5 pages and 2,600+ words.
Below, a Spoken Word Version.
There is in the land of Mnar a vast still lake that is fed by no stream, and out of which no stream flows. Ten thousand years ago there stood by its shore the mighty city of Sarnath, but Sarnath stands there no more.
It is told that in the immemorial years when the world was young, before ever the men of Sarnath came to the land of Mnar, another city stood beside the lake; the gray stone city of Ib, which was old as the lake itself, and peopled with beings not pleasing to behold. Very odd and ugly were these beings, as indeed are most beings of a world yet inchoate and rudely fashioned. It is written on the brick cylinders of Kadatheron that the beings of Ib were in hue as green as the lake and the mists that rise above it; that they had bulging eyes, pouting, flabby lips, and curious ears, and were without voice. It is also written that they descended one night from the moon in a mist; they and the vast still lake and gray stone city Ib. However this may be, it is certain that they worshipped a sea-green stone idol chiseled in the likeness of Bokrug, the great water-lizard; before which they danced horribly when the moon was gibbous. And it is written in the papyrus of Ilarnek, that they one day discovered fire, and thereafter kindled flames on many ceremonial occasions. But not much is written of these beings, because they lived in very ancient times, and man is young, and knows but little of the very ancient living things.
After many eons men came to the land of Mnar, dark shepherd folk with their fleecy flocks, who built Thraa, Ilarnek, and Kadatheron on the winding river Ai. And certain tribes, more hardy than the rest, pushed on to the border of the lake and built Sarnath at a spot where precious metals were found in the earth.
Not far from the gray city of Ib did the wandering tribes lay the first stones of Sarnath, and at the beings of Ib they marveled greatly. But with their marveling was mixed hate, for they thought it not meet that beings of such aspect should walk about the world of men at dusk. Nor did they like the strange sculptures upon the gray monoliths of Ib, for why those sculptures lingered so late in the world, even until the coming men, none can tell; unless it was because the land of Mnar is very still, and remote from most other lands, both of waking and of dream.
As the men of Sarnath beheld more of the beings of Ib their hate grew, and it was not less because they found the beings weak, and soft as jelly to the touch of stones and arrows. So one day the young warriors, the slingers and the spearmen and the bowmen, marched against Ib and slew all the inhabitants thereof, pushing the queer bodies into the lake with long spears, because they did not wish to touch them. And because they did not like the gray sculptured monoliths of Ib they cast these also into the lake; wondering from the greatness of the labor how ever the stones were brought from afar, as they must have been, since there is naught like them in the land of Mnar or in the lands adjacent.
Thus of the very ancient city of Ib was nothing spared, save the sea-green stone idol chiseled in the likeness of Bokrug, the water-lizard. This the young warriors took back with them as a symbol of conquest over the old gods and beings of Ib, and as a sign of leadership in Mnar. But on the night after it was set up in the temple, a terrible thing must have happened, for weird lights were seen over the lake, and in the morning the people found the idol gone and the high-priest Taran-Ish lying dead, as from some fear unspeakable. And before he died, Taran-Ish had scrawled upon the altar of chrysolite with coarse shaky strokes the sign of DOOM.
After Taran-Ish there were many high-priests in Sarnath but never was the sea-green stone idol found. And many centuries came and went, wherein Sarnath prospered exceedingly, so that only priests and old women remembered what Taran-Ish had scrawled upon the altar of chrysolite. Betwixt Sarnath and the city of Ilarnek arose a caravan route, and the precious metals from the earth were exchanged for other metals and rare cloths and jewels and books and tools for artificers and all things of luxury that are known to the people who dwell along the winding river Ai and beyond. So Sarnath waxed mighty and learned and beautiful, and sent forth conquering armies to subdue the neighboring cities; and in time there sat upon a throne in Sarnath the kings of all the land of Mnar and of many lands adjacent.
The wonder of the world and the pride of all mankind was Sarnath the magnificent. Of polished desert-quarried marble were its walls, in height three hundred cubits and in breadth seventy-five, so that chariots might pass each other as men drove them along the top. For full five hundred stadia did they run, being open only on the side toward the lake where a green stone sea-wall kept back the waves that rose oddly once a year at the festival of the destroying of Ib. In Sarnath were fifty streets from the lake to the gates of the caravans, and fifty more intersecting them. With onyx were they paved, save those whereon the horses and camels and elephants trod, which were paved with granite. And the gates of Sarnath were as many as the landward ends of the streets, each of bronze, and flanked by the figures of lions and elephants carven from some stone no longer known among men. The houses of Sarnath were of glazed brick and chalcedony, each having its walled garden and crystal lakelet. With strange art were they builded, for no other city had houses like them; and travelers from Thraa and Ilarnek and Kadatheron marveled at the shining domes wherewith they were surmounted.
But more marvelous still were the palaces and the temples, and the gardens made by Zokkar the olden king. There were many palaces, the last of which were mightier than any in Thraa or Ilarnek or Kadatheron. So high were they that one within might sometimes fancy himself beneath only the sky; yet when lighted with torches dipt in the oil of Dother their walls showed vast paintings of kings and armies, of a splendor at once inspiring and stupefying to the beholder. Many were the pillars of the palaces, all of tinted marble, and carven into designs of surpassing beauty. And in most of the palaces the floors were mosaics of beryl and lapis lazuli and sardonyx and carbuncle and other choice materials, so disposed that the beholder might fancy himself walking over beds of the rarest flowers. And there were likewise fountains, which cast scented waters about in pleasing jets arranged with cunning art. Outshining all others was the palace of the kings of Mnar and of the lands adjacent. On a pair of golden crouching lions rested the throne, many steps above the gleaming floor. And it was wrought of one piece of ivory, though no man lives who knows whence so vast a piece could have come. In that palace there were also many galleries, and many amphitheaters where lions and men and elephants battled at the pleasure of the kings. Sometimes the amphitheaters were flooded with water conveyed from the lake in mighty aqueducts, and then were enacted stirring sea-fights, or combats betwixt swimmers and deadly marine things.
Lofty and amazing were the seventeen tower-like temples of Sarnath, fashioned of a bright multi-colored stone not known elsewhere. A full thousand cubits high stood the greatest among them, wherein the high-priests dwelt with a magnificence scarce less than that of the kings. On the ground were halls as vast and splendid as those of the palaces; where gathered throngs in worship of Zo-Kalar and Tamash and Lobon, the chief gods of Sarnath, whose incense-enveloped shrines were as the thrones of monarchs. Not like the eikons of other gods were those of Zo-Kalar and Tamash and Lobon. For so close to life were they that one might swear the graceful bearded gods themselves sate on the ivory thrones. And up unending steps of zircon was the tower-chamber, wherefrom the high-priests looked out over the city and the plains and the lake by day; and at the cryptic moon and significant stars and planets, and their reflections in the lake, at night. Here was done the very secret and ancient rite in detestation of Bokrug, the water-lizard, and here rested the altar of chrysolite which bore the Doom-scrawl of Taran-Ish.
Wonderful likewise were the gardens made by Zokkar the olden king. In the center of Sarnath they lay, covering a great space and encircled by a high wall. And they were surmounted by a mighty dome of glass, through which shone the sun and moon and planets when it was clear, and from which were hung fulgent images of the sun and moon and stars and planets when it was not clear. In summer the gardens were cooled with fresh odorous breezes skilfully wafted by fans, and in winter they were heated with concealed fires, so that in those gardens it was always spring. There ran little streams over bright pebbles, dividing meads of green and gardens of many hues, and spanned by a multitude of bridges. Many were the waterfalls in their courses, and many were the hued lakelets into which they expanded. Over the streams and lakelets rode white swans, whilst the music of rare birds chimed in with the melody of the waters. In ordered terraces rose the green banks, adorned here and there with bowers of vines and sweet blossoms, and seats and benches of marble and porphyry. And there were many small shrines and temples where one might rest or pray to small gods.
Each year there was celebrated in Sarnath the feast of the destroying of Ib, at which time wine, song, dancing, and merriment of every kind abounded. Great honors were then paid to the shades of those who had annihilated the odd ancient beings, and the memory of those beings and of their elder gods was derided by dancers and lutanists crowned with roses from the gardens of Zokkar. And the kings would look out over the lake and curse the bones of the dead that lay beneath it.
At first the high-priests liked not these festivals, for there had descended amongst them queer tales of how the sea-green eikon had vanished, and how Taran-Ish had died from fear and left a warning. And they said that from their high tower they sometimes saw lights beneath the waters of the lake. But as many years passed without calamity even the priests laughed and cursed and joined in the orgies of the feasters. Indeed, had they not themselves, in their high tower, often performed the very ancient and secret rite in detestation of Bokrug, the water-lizard? And a thousand years of riches and delight passed over Sarnath, wonder of the world.
Gorgeous beyond thought was the feast of the thousandth year of the destroying of Ib. For a decade had it been talked of in the land of Mnar, and as it drew nigh there came to Sarnath on horses and camels and elephants men from Thraa, Ilarnek, and Kadetheron, and all the cities of Mnar and the lands beyond. Before the marble walls on the appointed night were pitched the pavilions of princes and the tents of travelers. Within his banquet-hall reclined Nargis-Hei, the king, drunken with ancient wine from the vaults of conquered Pnoth, and surrounded by feasting nobles and hurrying slaves. There were eaten many strange delicacies at that feast; peacocks from the distant hills of Linplan, heels of camels from the Bnazic desert, nuts and spices from Sydathrian groves, and pearls from wave-washed Mtal dissolved in the vinegar of Thraa. Of sauces there were an untold number, prepared by the subtlest cooks in all Mnar, and suited to the palate of every feaster. But most prized of all the viands were the great fishes from the lake, each of vast size, and served upon golden platters set with rubies and diamonds.
Whilst the king and his nobles feasted within the palace, and viewed the crowning dish as it awaited them on golden platters, others feasted elsewhere. In the tower of the great temple the priests held revels, and in pavilions without the walls the princes of neighboring lands made merry. And it was the high-priest Gnai-Kah who first saw the shadows that descended from the gibbous moon into the lake, and the damnable green mists that arose from the lake to meet the moon and to shroud in a sinister haze the towers and the domes of fated Sarnath. Thereafter those in the towers and without the walls beheld strange lights on the water, and saw that the gray rock Akurion, which was wont to rear high above it near the shore, was almost submerged. And fear grew vaguely yet swiftly, so that the princes of Ilarnek and of far Rokol took down and folded their tents and pavilions and departed, though they scarce knew the reason for their departing.
Then, close to the hour of midnight, all the bronze gates of Sarnath burst open and emptied forth a frenzied throng that blackened the plain, so that all the visiting princes and travelers fled away in fright. For on the faces of this throng was writ a madness born of horror unendurable, and on their tongues were words so terrible that no hearer paused for proof. Men whose eyes were wild with fear shrieked aloud of the sight within the king’s banquet-hall, where through the windows were seen no longer the forms of Nargis-Hei and his nobles and slaves, but a horde of indescribable green voiceless things with bulging eyes, pouting, flabby lips, and curious ears; things which danced horribly, bearing in their paws golden platters set with rubies and diamonds and containing uncouth flames. And the princes and travelers, as they fled from the doomed city of Sarnath on horses and camels and elephants, looked again upon the mist-begetting lake and saw the gray rock Akurion was quite submerged. Through all the land of Mnar and the land adjacent spread the tales of those who had fled from Sarnath, and caravans sought that accursed city and its precious metals no more. It was long ere any travelers went thither, and even then only the brave and adventurous young men of yellow hair and blue eyes, who are no kin to the men of Mnar. These men indeed went to the lake to view Sarnath; but though they found the vast still lake itself, and the gray rock Akurion which rears high above it near the shore, they beheld not the wonder of the world and pride of all mankind. Where once had risen walls of three hundred cubits and towers yet higher, now stretched only the marshy shore, and where once had dwelt fifty million of men now crawled the detestable water-lizard. Not even the mines of precious metal remained. DOOM had come to Sarnath.
But half buried in the rushes was spied a curious green idol; an exceedingly ancient idol chiseled in the likeness of Bokrug, the great water-lizard. That idol, enshrined in the high temple at Ilarnek, was subsequently worshipped beneath the gibbous moon throughout the land of Mnar.
The Doom That Came to Sarnath and Other Stories
The Doom That Came to Sarnath
In a city of gems and riches-
beyond the dreams of mortal men-
a race of conquerors celebrates its triumph and reaps the horror of its glory.
The Other Gods
A prophet wise in the ways of the gods learns that too much knowledge can be a macabre thing.
Beyond the Walls of Sleep
A crazed murderer blames his crime on beings from another dimension. Wild ravings from an insane man turn to prophecy when the Truth is revealed.
Cover illustration: Michael Whelan
«Introduction» (Lin Carter)
«The Other Gods» (1921)
«The Tree» (1920)
«The Doom That Came to Sarnath» (1919)
«The Tomb» (1917)
«Polaris» (1918)
«Beyond the Wall of Sleep» (1919)
«Memory» (1919)
«What the Moon Brings» (1923)
«Nyarlathotep» (1920)
«Ex Oblivione» (1921)
«The Cats of Ulthar» (1920)
«Hypnos» (1922)
«Nathicana» (1927)
«From Beyond» (1920)
«The Festival» (1923)
«The Nameless City» (1921)
«The Quest of Iranon» (1921)
«The Crawling Chaos» (1920)
«In the Walls of Eryx» (1935)
«Imprisoned with the Pharaohs» (1924)
208 pages, Paperback
First published June 1, 1920
About the author
H.P. Lovecraft
Howard Phillips Lovecraft, of Providence, Rhode Island, was an American author of horror, fantasy and science fiction.
Lovecraft’s major inspiration and invention was cosmic horror: life is incomprehensible to human minds and the universe is fundamentally alien. Those who genuinely reason, like his protagonists, gamble with sanity. Lovecraft has developed a cult following for his Cthulhu Mythos, a series of loosely interconnected fictions featuring a pantheon of human-nullifying entities, as well as the Necronomicon, a fictional grimoire of magical rites and forbidden lore. His works were deeply pessimistic and cynical, challenging the values of the Enlightenment, Romanticism and Christianity. Lovecraft’s protagonists usually achieve the mirror-opposite of traditional gnosis and mysticism by momentarily glimpsing the horror of ultimate reality.
Although Lovecraft’s readership was limited during his life, his reputation has grown over the decades. He is now commonly regarded as one of the most influential horror writers of the 20th Century, exerting widespread and indirect influence, and frequently compared to Edgar Allan Poe.