What are you thinking about перевод
What are you thinking about перевод
What are you thinking about перевод
как правильно: what do you или what are you thinking about
Переводы пользователей ( 3 )
Комментарий переводчика
Глаголы умственной деятельности и чувственного восприятия не употребляются в продолженном времени, поэтому what do you think
Обсуждение ( 9 )
А здесь и как раз и спрашивают мнение.
Что вы думаете об.
Не совсем. К М имеет в виду: о чем ты думаешь.
В английском есть разница из-за употребляемого времени. Для вопроса «о чем ты думаешь» в данный момент нужно употреблять Present Continuous, а для вопроса «что ты думаешь о чем-либо» Present Simple.
По окончаниям и форме, в которой стоит «to be» всегда можно понять, что подразумевается.
А-а.. Ясно. Это я проецировал грамматику русского языка, на английский язык.