What is this life if full of care перевод
What is this life if full of care перевод
Стихотворение на английском с переводом и аудио William Henry Davies «Leisure»
Leisure
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
Свободное время
Что такое наша жизнь, если, полны забот,
Мы не имеем времени постоять и посмотреть.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.
Нет времени постоять под сухими ветвями
И смотреть так долго, как овцы или коровы.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
Нет времени посмотреть, когда мы идём через лес,
Где белки прячут свои орехи в траве.
No time to see, in broad day light,
Streams full of stars, like skies at night.
Нет времени увидеть светлым днём
Ручьи, полные звёзд, как небеса в ночи.
No time to turn at beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.
Нет времени обернуться на сияние самой красоты,
И проследить, как танцуют её ножки
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
Нет времени подождать, пока её уста
Украсят улыбку её глаз
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
William Henry Davies (1871-1940)
Бедна такая жизнь, если, полны забот,
Мы не имеем времени постоять и посмотреть.
Уильям Генри Дэйвис
Английский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться английскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
Перевод «Leisure» (by William Henry Davies) / Удовольствие
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty′s glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare. (by William Henry Davies)
Какова она, жизнь, полная суеты?
Нет ни минуты, чтоб расслабился ты.
Нет ни минуты в тени посидеть
Под деревом и на коров посмотреть.
Уж лес миновал, не заметив при спешке,
Как белки в траве закопали орешки;
Как на глади ручейной солнца лучи
Сияют, мерцают, как звёзды в ночи;
Не замечаешь, как красавицы пляшут
И, улыбаясь, платочками машут;
Улыбаются губы, сверкают глаза,
Неужто на них подивиться нельзя
Вместо того чтобы жить, суетясь,
Живи в удовольствие, не торопясь.
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 1766
© 13.01.2019г. Просто_Аня
Свидетельство о публикации: izba-2019-2465259
Отправляя любой текст через специальные формы на сайте, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности данного сайта. Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Перепечатка и копирование произведений возможны только с согласия их автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами на основании правил публикации и российского законодательства. При нарушении правил сайта и официального судебного запроса Администрация сайта предоставит все необходимые данные об авторе-нарушителе.
перевод стихотворения Leisure
нужен перевод стихотворения со смыслом и рифмой. помогите!
WHAT is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare? —
No time to stand beneath the boughs,
And stare as long as sheep and cows:
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass:
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night:
No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance:
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began?
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
ЧТО является этой жизнью если, полный заботы,
У нас нет времени стоять и смотреть? —
Никакое время, чтобы стоять ниже ветвей,
И смотрите пока овцы и коровы:
Никакое время, чтобы видеть, когда леса мы проходим,
Где белки скрывают свои орехи в траве:
Никакое время, чтобы видеть, средь бела дня,
Потоки, полные звезд, как небеса ночью:
Никакое время, чтобы повернуться на взгляд Красавицы,
И наблюдайте ее ноги, как они могут танцевать:
Никакое время, чтобы ждать, пока ее рот не может
Обогатите ту улыбку, которую начали ее глаза?
Бедная жизнь это, если, полный заботы,
У нас нет времени стоять и смотреть.
Забот навалом, как успеть?
А надо встать и посмотреть.
Заметишь, лес пройдя без спешки,
Как прячет белочка орешки.
В воде прозрачной и проточной
Увидишь звёзды, словно ночью.
Взгляни: красавица, а ноги:
Идут, танцуя, по дороге;
Жди, искорка в её глазах
Улыбкой вспыхнет на губах.
Не торопитесь преуспеть,
Остановитесь – посмотреть.
До досуга-недосуг.
Leisure
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty′s glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
William Henry Davies
Мое осмысление этого творения
Бедна в заботах наша жизнь
Нет времени остановиться.
Природа просит нас; «Уймись..
Пора уж мною восхититься.»
Среди лесов на миг замри.
Ручьи зеркалят отраженьем.
Рутинный бег останови.
Природы вечно обращенье.
Но мы слепы к красе ее.
Неведом нам природы танец.
И как же нам успеть узреть
Ее живой улыбки глянец?
Ты приглядись, рожденье дня
Такою новизной сияет.
И снова радость бытия
Тебя всего переполняет.
Но жизнь бедна, забот полна,
Нет времени остановиться.
от 1 марта 2014
[Скрыть] Регистрационный номер 0196505 выдан для произведения: Leisure
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.
Отдых Leisure H. W. Davies
Вся наша жизнь полна хлопот
Ни дня прожить нам без забот…
Под сенью сада не стоять
И как овечка не гулять
Любуясь на ручей и лес
В котором- чудо из чудес –
Бельчонок прячет свой орех
Здесь время провести не грех
На солнце глядя,на ручей
В котором мириады звезд
Послушать, как щебечет дрозд…
Но нужно нам бежать скорей
От красоты, любви, друзей
Любимую не слышим мы
И глаз не видим красоты
Мы сами в сущности крадем
Все то чем даже не живем!
Leisure (H.W. Davies)
What is this life if full of care?
We have no time to stand and stare!
No time to see when woods pass
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see in broad daylight,
Streams full of stars like skies at night.
No time to turn at beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.
A poor life this is if full of care,
We have no time to stand and stare.
© Copyright: Ольга Хельга, 2013
Свидетельство о публикации №213020500746
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 527
© 08.03.2013г. Ольга Хельга Колесникова
Свидетельство о публикации: izba-2013-756854
Отправляя любой текст через специальные формы на сайте, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности данного сайта. Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Перепечатка и копирование произведений возможны только с согласия их автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами на основании правил публикации и российского законодательства. При нарушении правил сайта и официального судебного запроса Администрация сайта предоставит все необходимые данные об авторе-нарушителе.