What is your favourite colour перевод

What is your favourite colour перевод

Познавательный текст на английском языке (What is your favourite colour?)

Прочитав этот познавательный текст на английском языке, Вы узнаете, что цвета не существуют. Это только игра нашего воображения. Однако люди с древности приписывали цветам символические значения и даже магические свойства.

What is your favourite colour перевод. Смотреть фото What is your favourite colour перевод. Смотреть картинку What is your favourite colour перевод. Картинка про What is your favourite colour перевод. Фото What is your favourite colour переводColours do not exist. When your eye receives light, it sends messages to your mind. And your mind translates these messages into colours which vary according to the wavelengths of the light.You are all aware of the strange tricks your mind can play on you. It’s not surprising that when it translates your eyes’ messages into colours, it adds other messages. Colours become linked with memories, associations, emotions and natural body reactions. Green begins to mean trees and leaves; red subconsciously reminds you of fire.

YELLOW – the colour of sun. Yellow is a joyful colour, and it is associated with fertility (плодородие) because of harvest. Yellow is also a musical colour. It is like a high note and, according to the painter Kandinsky, it can cause a sharp pain in the eye, just as a high pitch musical note can hurt your ear.

GREEN – the colour of trees and leaves. Green is always thought of as a harmonious colour, because it symbolizes growth in nature. It is a peaceful colour which can make you feel calm and rested. In some schools blackboards have been replaced by greenboards because green light wavelengths do not cause strain to the eyes. An, as an experiment, a black “suicide bridge” was repainted in bright green. As a result, the number of suicides decreased by a third.

BLUE – the colour of sky. Blue is a spiritual colour, and it is normally associated with the mind. If this is your favourite colour, you are either spiritual or very intellectual – or both. Blue light is cold. It can make you shiver and may dull your emotions. Scientists believe that in blue light time seems to pass quicker for you – because you are day-dreaming.

BLACK AND WHITE – these are not actually colours, but to most people black symbolizes death and evil, white means innocence and good. But in many oriental countries, black is good and white is for widows and the devil.

It’s all in your mind.

what is your favourite colour

1 colour

what colour is it? — ¿de qué color es?

as time goes by my memories take on a different colour — (fig) con el paso de los años mis recuerdos van tomando otro color

the colour drained from his face — palideció, se le fue el color de la cara

the Hungarian national colours — los colores húngaros; (=flag) la bandera húngara

with flying colours —

to nail one’s colours to the mast —

under the colour of. — bajo la apariencia de.

2 colour

change colour — die Farbe ändern; (go red/pale) rot/blass werden

he is/looks a bit off colour today — ihm ist heute nicht besonders gut/er sieht heute nicht besonders gut aus

show one’s [true] colours — sein wahres Gesicht zeigen

colour [up] — erröten; rot werden

red/yellow in colour — rot/gelb

colour illustration —

he had gone a funny colour — er nahm eine komische Farbe an

I don’t care what colour he is —

(= appearance of truth) to lend colour to a tale — eine Geschichte ausschmücken

the regimental colours —

to serve with/join the colours (old) — der Fahne dienen (dated) /den bunten Rock anziehen (old)

change colour — die Farbe ändern; (go red/pale) rot/blass werden

he is/looks a bit off colour today — ihm ist heute nicht besonders gut/er sieht heute nicht besonders gut aus

show one’s [true] colours — sein wahres Gesicht zeigen

colour [up] — erröten; rot werden

3 color

red/yellow in colour — rot/gelb

colour illustration —

he had gone a funny colour — er nahm eine komische Farbe an

I don’t care what colour he is —

(= appearance of truth) to lend colour to a tale — eine Geschichte ausschmücken

the regimental colours —

to serve with/join the colours (old) — der Fahne dienen (dated) /den bunten Rock anziehen (old)

4 of

a friend of mine/the vicar’s — ein Freund von mir/des Pfarrers

within a mile of the centre — nicht weiter als eine Meile vom Zentrum entfernt

be made of. — aus. [hergestellt] sein

increase of 10 % — Zuwachs/Erhöhung von zehn Prozent

your letter of 2 January — Ihr Brief vom 2. Januar

be of value/interest to — von Nutzen/von Interesse od. interessant sein für

the whole of. — der/die/das ganze.

well, what of it? — (asked as reply) na und?

he of all men — (most unsuitably) ausgerechnet er; (especially) gerade er

the wife of the doctor — die Frau des Arztes, die Frau vom Arzt

a friend of ours — ein Freund/eine Freundin von uns

the first of the month — der Erste (des Monats), der Monatserste

it is very kind of you —

it was nasty of him to say that — es war gemein von ihm, das zu sagen

(indicating separation in space or time) south of Paris — südlich von Paris

(indicating cause) he died of poison/cancer — er starb an Gift/Krebs

he died of hunger — er verhungerte, er starb hungers

(indicating deprivation, riddance) he was cured of the illness — er wurde von der Krankheit geheilt

(indicating quality, identity etc) house of ten rooms — Haus nt mit zehn Zimmern

man of courage — mutiger Mensch, Mensch m mit Mut

girl of ten — zehnjähriges Mädchen, Mädchen nt von zehn Jahren

he is a leader of men —

(subjective genitive) love of God for man — Liebe Gottes zu den Menschen

(partitive genitive) the whole of the house — das ganze Haus

there were six of us — wir waren zu sechst, wir waren sechs

the bravest of the brave —

(= concerning) what do you think of him? — was halten Sie von ihm?

= by) forsaken of men — von allen verlassen

(in temporal phrases) he’s become very quiet of late — er ist letztlich or seit Neuestem so ruhig geworden

a friend of mine/the vicar’s — ein Freund von mir/des Pfarrers

it was clever of you to do that — es war klug von dir, das zu tun

be made of. — aus. [hergestellt] sein

increase of 10 % — Zuwachs/Erhöhung von zehn Prozent

your letter of 2 January — Ihr Brief vom 2. Januar

be of value/interest to — von Nutzen/von Interesse od. interessant sein für

the whole of. — der/die/das ganze.

5 of

См. также в других словарях:

favourite — fa|vou|rite1 W3S3 BrE favorite AmE [ˈfeıvərıt] adj [only before noun] 1.) your favourite person or thing is the one that you like the most ▪ a child s favourite toy ▪ What s your favourite colour? ▪ a favorite spot for picnickers 2.) favou … Dictionary of contemporary English

colour — 1 BrE color AmE noun 1 A COLOUR (C) red, blue, yellow, green, brown, purple etc: What colour are your eyes? They re brown. | My favourite colour is purple. | light/bright/pastel etc colour: Children like bright colors. | be an orange/greenish etc … Longman dictionary of contemporary English

colour — [[t]kʌ̱lə(r)[/t]] ♦ colours, colouring, coloured (in AM, use color) 1) N COUNT: usu with supp The colour of something is the appearance that it has as a result of the way in which it reflects light. Red, blue, and green are colours. What colour… … English dictionary

The Dark Side of the Moon — This article is about the album by Pink Floyd. For other uses, see Dark side of the Moon. The Dark Side of the Moon … Wikipedia

City and Colour — Dallas Green performing live in Berlin, Germany on April 1, 2008. Background information Origin St. Catharines, Ontario, Can … Wikipedia

It’s Hard to Say Goodbye If You Won’t Leave — Infobox Television episode | Title = It’s Hard to Say Goodbye if You Won’t Leave Series = Frasier Caption = Season = 3 Episode = 10 Airdate = 9 January 1996 Production = Writer = Steven Levitan Director = Philip Charles MacKenzie Guests = Marnie… … Wikipedia

Marshal Law — Personnage de fiction apparaissant dans Marshal Law Alias Joe Gilmore Origine San Fururo (San … Wikipédia en Français

Joan Rivers — Infobox actor name = Joan Rivers imagesize = caption = Joan Rivers performing in her show at the Edinburgh Fringe Festival in August 2008. birthname = Joan Alexandra Molinsky birthdate = birth date and age|1933|6|8 birthplace = Brooklyn, New York … Wikipedia

Confession album — A page from a confession album The confession album, or confession book,[1] was a kind of autograph book popular in late nineteenth century Britain. Instead of leaving free room for invented or remembered poetry, it provided a formulaic catechism … Wikipedia

Questionnaire De Proust — Le questionnaire de Proust est un questionnaire devenu célèbre par les réponses qu y a apportées l écrivain français Marcel Proust. Sommaire 1 Histoire 2 Le questionnaire 3 Voir aussi 4 … Wikipédia en Français

Questionnaire de Proust — Le questionnaire de Proust est un questionnaire devenu célèbre par les réponses qu y a apportées l écrivain français Marcel Proust. Sommaire 1 Histoire 2 Le questionnaire 3 Voir aussi 4 Notes et … Wikipédia en Français

Вопросительные слова в английском языке в таблицах

Любое межличностное общение строится по принципу «вопрос-ответ». Вопросительные слова являются одними из наиболее частотных слов в любом языке.

Сегодня рассмотрим основные вопросительные слова в английском языке и некоторые особенности их употребления в речи.

Английское вопросительное предложение

Практически всегда английский вопрос строится на инверсии, когда подлежащее и сказуемое меняются местами, либо, когда на первое место в вопросе выходит вспомогательный глагол.

Вопрос может содержать в себе вопросительное слово, а может строиться и без него.

Подробнее о построении вопросов в английском языке вы можете почитать в этой статье.

Вопросительные слова в английском языке – таблица

Практически все вопросительные слова в английском языке начинаются с буквосочетания wh:

Вопросительное словоПеревод
What?Что? Какой?
Who?Кто?
Where?Где? Куда?
When?Когда?
Why?Почему?
Whose?Чей?
Which?Какой? Который?
How?Как? Каким образом?
How much?Сколько?
How many?Сколько?
What kind of?Какой? (какого типа, вида, рода)

Данные вопросительные слова являются наиболее распространенными.

Все остальные вопросительные слова являются составными с вышеперечисленными и передают вопросы к косвенным падежам (если переводить их на русский) либо уточняют другую конкретную информацию.

What for?Зачем? За что? Для чего?
Where………from?Откуда?
How old?Сколько лет?
How often?Как часто?
What time?Во сколько?
How many times?Сколько раз?
How far?Как далеко?
Who…………with?С кем?
What………..about?О чем?
What colour?Какого цвета?
What about?Как насчет?

What is your favourite colour перевод. Смотреть фото What is your favourite colour перевод. Смотреть картинку What is your favourite colour перевод. Картинка про What is your favourite colour перевод. Фото What is your favourite colour переводИ это далеко не полный перечень составных вопросов.

Английские вопросительные слова с двойным переводом не представляют трудности в употреблении и не вызывают путаницы. В контексте всегда будет понятно, о чем вас спрашивают.

Некоторые сложные случаи или какой вопрос выбрать

Кратко рассмотрим разницу между вопросами:

What – Which – What kind of

Все три вопросительных слова можно перевести как: какой?

Однако разница в их употреблении есть, и она существенная.

What – какой?

Данный вопрос является самым распространенным и общим и требует конкретного прямого ответа.

Which – какой, который из?

Этот вопрос предполагает выбор из ограниченного количества объектов.

What kind of? – какой, какого типа, качества

Данный вопрос – это вопрос о типе, качестве. Ответом на такой вопрос чаще всего будет прилагательное или собирательное существительное.

Для тренировки попробуйте перевести следующие фразы:

How much – how many

Оба вопроса переводятся как: сколько?

Самым простым языком:

Этот вопрос требует отдельного рассмотрения, поэтому подробнее останавливаться на нем в этой статье не буду.

Дополнительная информация

Если вопросительное слово содержит в себе предлог, то он выносится в конец предложения:

Если управление глагола требует какого-либо предлога или глагол является фразовым (глагол+предлог), предлог тоже выносится в конец предложения:

Не всегда перевод вопросительных слов с русского на английский совпадает буквально.

К счастью, таких вопросов, которые могут вызвать путаницу с переводом, не очень много.

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *