What is your number son what is your number
What is your number son what is your number
Текст песни I’ve Got Your Number, Son (She & Him) с переводом
What’s a man without all the attention?
Well, he’s just a man
And, why do you fear that no one will hear what you’ve got to say?
Who am I without all your affection?
I’m a nobody too
I’m not above being unloved if that how I’ve got to pay
And you can tell everyone, everyone
I’ve got your number, son
Cause I can shine my light on
I can shine my light on too
Cause I can shine my light on
I can shine my light on you
I don’t want to spend night after night with you
While you figure it out
While you’re getting restless, I’m getting restless looking at you
I don’t want to be your rock in hard times
Cause I’ve figured you out
And you’re a man who can understand anyone but you
Would I sacrifice myself
At the altar of someone else’s love for me?
No, that doesn’t comfort me
You think you can creep in the shadows
While you figure it out
I’ve listened to enough of all of your stuff to fill
Перевод песни I’ve Got Your Number, Son
Что за человек без всякого внимания?
Что ж, он просто мужчина.
И почему ты боишься, что никто не услышит то, что ты должен сказать?
Кто я без твоей привязанности?
Я не выше того, чтобы быть нелюбимым, если так я должен заплатить.
И ты можешь рассказать всем, всем.
У меня есть твой номер, сынок,
Потому что я могу зажечь свой свет.
Я тоже могу светить своим светом,
Потому что я могу светить своим светом.
Я могу осветить тебя своим светом.
Я не хочу проводить ночь за ночью с тобой,
Пока ты не поймешь,
Пока ты не успокоишься, я становлюсь беспокойным, глядя на тебя.
Я не хочу быть твоим камнем в трудные времена,
Потому что я понял тебя,
И ты человек, который может понять кого угодно, кроме тебя.
Пожертвовал бы я собой
На алтаре чьей-то любви ко мне?
Нет, это меня не утешает.
Ты думаешь, что можешь ползти в тени,
Пока разбираешься в этом.
Я достаточно слушал все твои вещи, чтобы заполнить
Перевод песни Your number’s up (Ice Nine Kills)
Your number’s up
Твой черёд настал
Hello?
Hello there
Who’s this?
Soon you’ll discover
I’m sorry, sir, but I think you have the wrong number
In just a minute you’ll be dying to hang on the line
Tell me your name, I’ll tell you mine
My name? But why?
You picked up the phone
When mom and dad left you alone
I want to know who I’m looking at
A dial tone, a deadly ring
So far away from everything
No silver screens or movie scenes
When your number’s up, it’s time to scream
Who’s there?
Don’t you know not to ask those questions?
What will become of me?
You ought to know it’s a sure death sentence
Have you not seen this movie?
Freddy, Michael, Jason Voorhees
Learn from those who came before me
Next question, same category
Such a familiar story
I’m hanging up the phone
Wrong answer
My mom and dad will soon be home
I won’t fall victim to the blade, I’m not afraid of a-
A dial tone, a deadly ring
So far away from everything
No silver screens or movie scenes
When your number’s up, it’s time to scream
What do you want?
I want to see what your insides look like
How could you be so evil?
Our film is nearly finished
And for you there is no sequel
Bitch I’ll leave your body on the cutting room floor
All bets are off
I just buried Drew Barrymore
When the cops find the phone
Just let me go!
The call’s still listed as unknown
It’s the end of the line, and all that’s left is a-
A dial tone, a deadly ring
So far away from everything
No silver screens or movie scenes
When your number’s up, it’s time to scream
‘Cause the knife in you
Brings out the life in me
Last seen in a slasher’s dream
When your number’s up, it’s time to scream
Time to scream!
A dial tone, a deadly ring
So far away from everything
No silver screens or movie scenes
When your number’s up, it’s time to scream
Woodsboro Police Department, what’s your emergency?
I’m being attacked at 1220 Craven Lane! Please! He’s gonna kill me!
Алло?
Привет, дорогуша.
Кто это?
Скоро всё сама узнаешь.
Вы уж простите, сэр, но набрали не тот номер.
Через минуту ты и не подумаешь нажать «отбой», 1
Представься, я хочу познакомиться с тобой.
Назвать имя? Зачем?
Ты сняла трубку,
Когда родители оставили тебя одну,
А я хочу знать, на кого я смотрю. 2
Глухой гудок, зловещий звонок
Раздаётся вдали от всего.
Никакой магии кино или сценок из фильмов.
Когда наберут твой номер, можешь закричать. 3
Кто там?
Разве не ясно, что нельзя задавать такие вопросы?
Что станется со мной?
Ты должна понимать, что это верный смертный приговор,
Разве ты не видела этот фильм?
Фредди, Майкл, Джейсон Вурхис 4 —
Вспомни моих предшественников.
Следующий вопрос из той же категории.
До жути знакомая история.
Я кладу трубку.
Ответ неверный.
Мои мама с папой скоро придут домой.
Я не паду жертвой ножа, я не страшусь…
Глухого гудка, зловещего звонка, что
Раздаётся вдали от всего.
Никакой магии кино или сценок из фильмов.
Когда наберут твой номер, можешь закричать.
Когда полиция обнаружит телефон
Пусти меня!
Номер всё ещё будет не определён.
Это конец связи, и остается лишь…
Глухой гудок, зловещий звонок
Раздаётся вдали от всего.
Никакой магии кино или сценок из фильмов.
Когда наберут твой номер, можешь закричать.
Глухой гудок, зловещий звонок
Раздаётся вдали от всего.
Никакой магии кино или сценок из фильмов.
Когда наберут твой номер, можешь закричать.
Featuring Sarah J. Bartholomew
1) Выражение «on the line» может означать как «висеть на телефоне», так и «быть в опасности».
2) Песня написана по мотивам слэшера 1996 года «Крик». Строчки песни практически дословно повторяют диалоги из фильма.
3) Выражение «your number’s up » может означать как «твой номер набрали», так и «пришёл твой черёд».
4) Герои культовых слэшеров: Фрэдди Крюгер (Кошмар на улице вязов), Майкл Майерс (Хэллоуин), Джейсон Вурхиз (Пятница, 13-е).
5) The cutting room также дословно можно перевести как «комната нарезания».
6) «All bets are off» — выражение, которое означает, что невозможно предсказать, как ситуация будет развиваться в дальнейшем.
7) Актриса, которая играла Кейси Бейкер в фильме «Крик» 1996 года.
8) Отсылка к Уэсу Крейвену, режиссёру фильма «Крик».
You asked: What is your phone number in English?
That’s my cell phone. You have my phone number. You have my cellphone number.
What is your telephone number? What’s your number?
How to translate a phone number in English?
«Phone number» English translation
What is Namba Wan?
First; at number one.
How does an English translate?
an. an. Thanks for your feedback!
What’s your phone number?
dial the command * 111 * 0887 # on your phone (free in your home region and on trips around Russia and the world) call 0887 (free in your home region) use the My MTS application
How do I find out your number?
The easiest way to find out the number is to insert the SIM card into the phone and view it in the settings.
How to correctly dictate a phone number in English?
To dictate a phone number, you just need to name all the numbers in words in order. The number 0 is read as zero or oh [oʊ], for example, 2128706 = two one two eight seven zero six or two one two eight seven oh six.
How to write a phone number correctly in international format?
To call all numbers, including local ones, dial the number in the international format: +
How to read a phone number in English?
When to insert a or an?
We use “A” before a noun in the singular, which begins with a consonant, for example: a boy; a car; a bike; a dog. “An” is used with singular nouns beginning with a vowel, for example: an elephant; an egg; an apple; an idiot.
What does the expression go away mean in English?
How to translate So what?
What did «your mom did a number on you» mean in Seinfeld?
I remember one episode on Seinfeld, a girl said «did your mother do a number on you» when they were talking about breaking up or not.
This is the sentence reported from the transcript:
LISI: Boy, did your mother do a number on you.
According to Urban Dictionary, its meaning is «treat harshly or damage.»
What does that mean, in that context? Did Lisi mean that Seinfeld did not dare to fall in a long term relationship because he had bad childhood memories (his mother treating him badly)? Why is it «do a number on»? (why «a number» and what does «do a number» literally mean?) Which is its origin?
4 Answers 4
The statement «your mom did a number on you» is a disparaging remark usually said by women who find some kind of flaw in the men with whom they have a relationship. The flaws may range from the man having an inability to commit to the relationship, a failure to have matured sufficiently (because of the overprotectiveness of the mother), or some other related issue.
It does not necessarily mean that the man had bad childhood memories. It’s more of a commentary by a woman on how the training given by another woman (the man’s mother) has unsuited the man for a proper relationship with an adult woman.
The implication is that Jerry’s experience of being brought up by his mother has left him damaged to the extent that his upbringing is causing him to make misguided decisions about the relationship he is in now.
Also, though used in dealing with Jerry’s mother doing a number on him, the context of the saying is not limited to mothers doing a number on someone. Anyone can «do a number» on anybody.
As far as its origins, the OED attributes the expression «to do a number on» to have first appeared in print in «The Unbelievable Dictionary of Hip Words (for Groovy People)» in 1967. It is a colloquial expression that has its origins in the African-American community.
OED’s first print citation is Hy Lit’s unbelievable dictionary of hip words for groovy people (1967), which defines do a number as “to get mad; make a scene; to tell somebody off; blow your cool”.
This is likely a figurative use of the show-business idiom do a number meaning “perform a stage act”. (Compare make a scene.) OEtmD traces its origin to the printed performance bills for variety shows in the late 1800s, on which each act was marked with a number. (For an example of such a bill, see the “Vaudeville” entry in Wikipedia.)
But OED adds that do a number (on) has acquired a more general meaning over time: “to act with destructive force or impact; to criticize or humiliate; (hence) to have a strong, usually adverse effect”.
Consequently, the excerpt in question means that Lisi blames Jerry’s mother for damaging him emotionally, thereby contributing to their relationship problems.
The idiom does not imply that Jerry suffers from a specific kind of emotional disability such as fear of commitment. The montage scene is simply a collection of statements that are stereotypical of lovers’ quarrels. The scene implies that Lisi and Jerry absurdly spent nine hours playing out every possible lovers’ quarrel stereotype. The humor of the scene derives from this absurdity.
What / Which / How much is your phone number?
Messquito
Senior Member
Do you say what is your phone number, which is your phone number or how much is your phone number or something else in your languages?
In Chinese, we use 幾號, which means how much (specifically for numbers), or 多少, which also means how much.
你的電話號碼是幾號/多少? How much is your phone number?
I’ve seen 什麼(what) used, too, but much less commonly. I never remember myself using it, though.
你的電話號碼是什麼? What is your phone number?
Testing1234567
Senior Member
Englishmypassion
Senior Member
I’m Hindi, we use the synonym of «what».
What is your phone/mobile number?
Hindi structure: Your phone number what is?
NB: We borrow «phone/mobile number» into Hindi directly without translating them into Hindi. Very few people will know the pure Hindi term for «phone» and even fewer (almost nobody) the term for «mobile phone», if there is one, which would be made up rather than actual word in use.
Sardokan1.0
Senior Member
In Italian you can use Quale (Which) or Come (How)
In Sardinian you can use Comente (How) or Ite (What)
IT.
Qual‘è il tuo numero di telefono? (literally : Which is your number of telephone?)
Com‘è il tuo numero di telefono? (How is your number of telephone?)
SAR.
Coment‘est su numeru de telefono tou? (literally : How is the number of telephone of yours?)
It‘est su numeru de telefono tou? (What is the number of telephone of yours?)
Testing1234567
Senior Member
Note: «pronoun + noun» automatically becomes possessive.
Senior Member
«How much» would sound really awkward to me, because it’s not a quantity, I would say «which» (ca/es: quin/cuál), or perhaps more naturally after having seen Sardokan’s message, «how» (ca/es: com/cómo).
Catalan (at least the standard language) and French, as well as many other European languages, make a distinction between «number» as a quantity (e.g. 4 in «4 rooms», «mathematical» numbers) and «number» as an identification (e.g. 4 in «room 4», phone numbers, ID numbers. ). The first is inherited (nombre), the second is learned (número/numéro).
Messquito
Senior Member
Senior Member
I don’t know what you mean. In Catalan it would be «són les dues», feminine like Spanish because the noun «hours» is feminine.
Are you refering to the second paragraph? I can’t think of any context when one would need to refer to time of the day as a «number». If you want to know about the room number, you can ask, «Quin número d’habitació tens?» («What room number do you have?», Catalan), but not «Quin número/nombre d’hora és?». well, that would be weird, it’s «Quina hora és?», same word for «hour» and «time (of the day)» in Romance languages.
Источники информации:
- http://lyrsense.com/ice_nine_kills/your_numbers_up
- http://englhouse.ru/en/uchashhimsya/vy-sprashivali-kak-po-anglijski-budet-kakoj-u-tebya-nomer-telefona.html
- http://english.stackexchange.com/questions/21194/what-did-your-mom-did-a-number-on-you-mean-in-seinfeld
- http://forum.wordreference.com/threads/what-which-how-much-is-your-phone-number.3330303/