What words are missing

What words are missing

Английский язык 6 класс Spotlight Английский в фокусе Ваулина. Culture Corner 3d (страница 31). Номер №3

Английский язык 6 класс Spotlight Английский в фокусе Ваулина. Culture Corner 3d (страница 31). Номер №3

Решение

AUDIO
− So, Nick, when do you go to England? Do you need any advice?
− I go next week and I wouldn’t mind some advice on driving in Britain? I hear the rules are very different.
− Yes, they are. The first thing to remember is that they drive on the left hand side of the road in Britain. Not the right side like here.
− Oh, yes, that’s very important. Also how fast can I drive?
− Well, you can go up to 70 mph on a motorway but only 30 mph in the city.
− Right. What about those traffic light things? What do they mean?
− Well, red means stop of course. Red and amber together means get ready but don’t move. Green means go ahead if it’s clear. And amber light means stop as well.
− What’s a pedestrian crossing?
− It’s somewhere for people to cross the road. You must always stop if you see a red light, even if there are no traffic lights the pedestrians have the right of way. You must stop, so they can cross the road.
− Goodness me! There’s a lot to remember.
− Just a couple more things. You always have to wear a seat belt while in a car. And a crash helmet while on a motorbike.
− O dear! I should make notes!
Перевод AUDIO
− Итак, Ник, когда ты поедешь в Англию? Тебе нужен совет?
− Я поеду на следующей неделе и не возражаю против совета по вождению в Британии? Я слышал, что правила совсем другие.
− Да. Первое, что нужно помнить, это то, что в Великобритании они едут по левой стороне дороги. Не с правой стороны, как здесь.
− О да, это очень важно. И как быстро я могу водить машину?
− Ну, на автомагистрали можно разогнаться до 70 миль в час, но в городе только 30 миль в час.
− Хорошо. А что насчет этих светофоров? Что они имеют в виду?
− Ну, красный означает, конечно, стоп. Красный и желтый вместе означают, что будьте готовы, но не двигайтесь. Зеленый означает, что если свободно, езжайте. И желтый свет тоже означает остановиться.
− Что такое пешеходный переход?
− Это место, где люди могут переходить дорогу. Вы должны всегда останавливаться, если видите красный свет, и даже если светофоров нет, пешеходы имеют преимущественное право. Вы должны остановиться, чтобы они могли перейти дорогу.
− Боже мой! Есть о чем помнить.
− Еще пара вещей. В машине всегда нужно пристегиваться ремнем безопасности. И надевать защитный шлем на мотоцикле.
− О Боже! Я должен делать записи!

Перевод ответа
Вождение
Британцы едут по 1 ) левой стороне дороги.
Ограничения скорости для автомобилей
• Города и поселки: 2 ) 30 миль в час
• Автомагистрали: 70 миль в час.
Светофор
• Красный: стоп
• Красный и желтый вместе : get 3 ) приготовьтесь, но не двигайтесь
• Зеленый: ехать, если дорога свободна.
• Желтые огни: стоп
Пешеходный переход
• Всегда останавливайтесь, когда горит красный свет.
• Если нет 4 ) светофора пешеходов имеют преимущественное право проезда.
Ремни безопасности
Когда путешествуете 5 ) на машине, всегда пристегивайтесь ремнем безопасности.
Защитные шлемы
Всегда надевайте защитный шлем, когда вы на 6 ) мотоцикле.

Учебник Spotlight 6. Student’s Book. Страница 47

4. a) Look at the sentences. How do we form the present continuous affirmative? — Посмотри на предложения. Как мы составляем утвердительную форму настоящего длительного времени?

We form the present continuous with the verb «to be» and verb with «-ing» ending. — Мы формируем настоящее длительное время со вспомогательным глаголом to be и основным глаголом с окончанием ing.

b) Read the verb forms for the email again and find the verb forms for actions happening now, at the moment of speaking. — Снова прочитай электронное письмо и найди глагольные формы для того, что случилось сейчас, в момент говорения.

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missing

5. Use the prompts to say what the people in the picture are doing. What are they celebrating? — Используй подсказки, чтобы сказать, чем занимаются люди на картинке. Что они празднуют?

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missing

6. Listen to the music and the sounds. Imagine the scene. Describe to your partner what is happening. — Послушай музыку и звуки. Представьте сцену. Опишите своему партнеру, что происходит.

party music — музыка на вечеринке, doorbell ringing — звонит дверной звонок, breaking glass — разбивается стакан, door slamming shut — захлопывается дверь

I can hear party music. There are a lot of young people there. They are all wearing costumes, having fun and dancing while there aren’t any parents there. Suddenly the doorbell is ringing. Who’s there? Are parents coming back? Someone is breaking the glass. But there is a postman at the door. He has got some postcards with Season’s greetings. He is smiling. The door is slamming shut and all are having fun again.

Я слышу музыку вечеринки. Там много молодых людей. Они все наряжены в костюмы, развлекаются и танцуют, пока нет родителей. Вдруг звонит дверной звонок. Кто там? Родители возвращаются? У кого- то разбивает стакан. Но у двери почтальон. Он принес открытки с поздравлениями. Он улыбается. Дверь хлопает и все опять веселятся.

7. Imagine it is New Year’s Eve in your country. What are you/your family doing? Discuss it in small groups. — Представь, что сейчас канун Нового года. Что вы/ваша семья делаете? Обсудите в маленьких группах.

It’s New Year’s Eve. My family is preparing for celebration. My sister is doing the last shopping. My father is doing cleaning. My mother is making the dinner. As for me, I am very busy too. I am decorating the house.

Канун Нового Года. Моя семья готовится к празднованию. Моя сестра делает последние покупки. Папа делает уборку. Моя мама готовит ужин. А что касается меня, я тоже очень занят. Я украшаю дом.

Game. Work in two teams. In turn, each team mimes a party scene. The other team writes down what they think each student is doing. The team with the most correct answers wins. — Работайте в двух командах. По-очереди, каждая команда показывает сцену из вечеринки. Другая команда записывает, что, как они думают, каждый ученик показывает. Команда с наиболее правильными ответами выигрывает.

8. Look at the text. What is it? Can you guess what type of words are missing? Listen and complete the gaps. — Посмотри на текст. Можешь угадать, какие слова пропущены? Послушай и заполни пробелы.

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missing

«Hi Julie, … It’s Lynn. Jeff and I are having a party at our house on All Hallow’s Eve. Yes, it’s our famous Halloween fancy dress party. Make sure you wear a costume as we are giving away a prize to the person who looks the best! The party is on Friday the 31st of October. So, you have plenty of time to decide who you are going to come as! The fun will begin at 7:30 pm. Don’t worry about bringing any food or drinks with you as we will have everything here. I’m making a list of all the things I need to buy already. Now, our address is 1703 Market Street. You can’t miss it. It’s next to the post office. Hope you can make it. See you later.»

Привет Джули… Это Линн. Джефф и я устраиваем вечеринку в нашем доме в канун дня всех святых. Да, это наша знаменитая карнавальная вечеринка на Хэллоуин. Убедись, что у тебя есть костюм, поскольку будут призы тому, кто выглядит лучше всех. Вечеринка будет в пятницу 31 октября. Так что у тебя куча времени решить, в каком костюме ты пойдешь! Веселье начнется в 7:30 вечера. Не беспокойся, еду с собой приносить не нужно, у нас все есть. Я уже делаю список всего, что мне нужно купить. А теперь, наш адрес 1703 Маркет Стрит. Ты не сможешь пропустить. Это рядом с почтой. Надеюсь у тебя все получится. Увидимся.

9. Portfolio: Write an invitation card for a party. Use the invitation in Ex. 8 as a model. — Портфолио: напиши пригласительную открытку на вечеринку. Используй приглашение в упр. 8 в качестве образца.

Примечание: RSVP — аббревиатура заимствована из французского языка (Répondez s’il vous plaît), означающей буквально «Ответьте, пожалуйста». Используется в приглашениях, означая просьбу подтвердить получение приглашения.

What important words are missing from HSK?

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missingLearning Chinese can sometimes lack structure and feel confusing, especially if you study on your own. There are few reliable reference points, and it’s easy to understand why many turn to standardised tests, not just for assessment, but for guidance as to what to study and when.

HSK (Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì) is by far the most well-known such test, and there are many textbooks, courses and learning resources specifically geared towards taking students through levels of increasing difficulty. It’s not uncommon to hear about students who say that they’re “working their way through HSK3” and similar.

While I think the idea of using a proficiency test to guide your learning and as the main source of new vocabulary is a bit backward, I also understand why people do so, especially if you need the certificate to apply for a scholarship or a job that requires Chinese. If you care about your grades, you decisions should not only be guided by what makes sense from a language learning perspective.

Tune in to the Hacking Chinese Podcast to listen to this article:

So, we have a large number of students that for some reason focus heavily on HSK study materials in general and HSK word lists in particular. This raises an interesting question: If you focus on HSK, what other things would you miss? Or, more specifically, if you learn words mostly from the HSK lists, what common words would you miss?

This article will provide an answer to that question. If you’re just interested in checking out the words, you can click here to skip to the word lists at the end of the article. If you’re learning Chinese in Taiwan and are more interested in the TOCFL test, check this follow-up article about that very topic: What important words are missing from TOCFL?

For those of you who want to know a little bit more, I’ll go through the process in more detail before we get to the actual words.

What important words are missing from HSK?

It should be clear that HSK is not meant to be a representation of the most commonly used Chinese words. This is very obvious in the lower levels, where words like “train station” and “bus” are part of HSK1, which has only 150 words in total. Those words are nowhere near the top 150 words in Chinese in general, but they are of course important for foreigners visiting and travelling in China, which probably is why they are included.

Overall, I think the lower levels of HSK match the needs of foreign students quite well. I have spent dozens of hours pouring over these lists when creating the sentence pack for my beginner course Unlocking Chinese, and in general, there aren’t that many weird decisions about which words to include.

In other words, the purpose of this article is not to complain about HSK, but rather to highlight some very common words that were left out in favour of other words. Most of them were left out for good reasons, but this doesn’t mean that you shouldn’t learn these words!

Chinesehasnospacingbetweenwordssofiguringoutwhatawordisisnoteasy

The biggest problem when discussing words in Chinese is that there is no clear definition of what a word actually is. Since there’s no spacing between words, figuring out what is a word and what isn’t is hard. 你 is a word, but is 你好 a word? Most dictionaries say no. What about 你们? Or if you think 你好 is a word, what about 你们好? What about 老师好?

I think you’ll agree that 你 is a word and that 老师好 is not a word, but where to draw the line is not obvious, especially if you have to rely on an automated method (needed to deal with databases with millions and millions of characters).

The question of wordhood in Chinese is complex, and something I can’t go into in this article, but the bottom line is that different methods of separating Chinese text into words (segmentation) will yield different results.

This means that it’s hard to compare a word frequency list to the HSK list directly, simply because they have different standards for what a word is. If you just check for things that appear in a frequency list, but not in HSK, many of the results you get will be things that are actually not words, such as 那个 and 出来.

What does “common” mean, anyway?

The next problem is what frequency list to choose. How do you decide what a “common” word is? There are many frequency lists, of course, but most are based on written Chinese, which is much more formal than the language most students encounter. If we compared one of these lists with HSK to see how they differed, the result is easy to predict: characters and words used in formal, written Chinese would appear high on the frequency list, but low, if at all, in HSK. That would be neither helpful nor interesting.

Instead, I choose to look at word frequencies from the SUBTLEX-CH corpus (Cai and Brysbaert, 2010), which consists of Chinese subtitles from movies and TV series. This is still not naturally spoken Chinese, but it’s a lot closer to that than books and newspapers are. For a thorough look at resources for word, character and component frequencies in Chinese, please refer to this article:

At first, I thought that the fact that the corpus includes foreign movies and TV series translated into Chinese would be a big disadvantage, but the more I worked on this project, the more I realised that it is actually a potential advantage.

Many of the words common in Chinese subtitles but that aren’t in the HSK lists are things that are non-Chinese, such as “baseball” and “jury”. Being a foreigner (why else would you study HSK), learning such words is useful, not because they have a natural place in China, but because they do in your home country, and you might want to talk about them in Chinese, especially if you aren’t living in China.

Plugging gaps in your Chinese vocabulary

Next, the goal is to identify holes in the vocabulary of a student who focuses on HSK vocabulary only, not to find any word that doesn’t exist in HSK. I normally advise students to only use word lists for plugging holes, not to expand vocabulary in general. The difference is that plugging holes is about finding words much more common than those you are currently learning, but which you have somehow missed.

For example, if you’re currently at HSK3 but somehow missed the word “train station”, that would be a hole in your vocabulary. It’s much easier than the HSK3 words you know, but you missed it somehow. However, if you don’t know the word for “elevator”, this can’t really be seen as a hole, because it’s on your level and something you can’t really say that you have “missed”.

Identifying common words missing from HSK

For each HSK level, I checked the general frequency list for words that were twice as common as the HSK level in question indicated, and listed all words missing from HSK.

For example, for HSK1-3, which contains 600 words, I checked the top 300 words in the frequency list, and noted all that did not appear in HSK1-3. This means that if you’ve completed HSK3, you might have missed these words. For HSK5, which contains a cumulative total of 2500 words, I checked the top 1250 words in the frequency list to see which were missing. This makes sure we’re talking about actual holes in your vocabulary.

This generated a list of roughly 1000 words that were missing from all HSK levels. I then manually went through the whole list, deciding which of these were actually words students might want to learn. Here are the decisions I made when deciding what words should be included, but you can get the full list at the end of if you prefer:

Remember, the goal here is to generate missing words in HSK that you might want to learn. Thus, it makes no sense to include 不要 in the list, because no one would regard that as a new word you actually need to learn. Similarly, if you know 饭馆儿, it doesn’t make sense to treat 饭馆 as a new word either.

Types of words left out of the HSK word lists

This culling resulted in a list of roughly 650 words (meaning that I manually removed around 300 based on the principles described above), which would then be actual words that I think there’s a real chance that you might genuinely want to learn as a student.

I identified several categories of words that were missing from HSK, presented below with some examples:

Words that are significantly delayed in HSK

The above discussion is mostly about what’s left out of HSK entirely, but there are also words that have been significantly delayed. Prioritising words suitable for learners also means that other words that are very common have been pushed further down the lists. Which are they?

I have not attempted to sort these words into categories, but many of them are more formal or written expressions that are common in Chinese, but tend to be left out in learning materials, or at least delayed until written, formal language is introduced. This is true even if the frequency list I used for this project uses spoken language. I have included words that are significantly delayed in HSK as separate lists below.

Lists of missing and delayed words in all levels of HSK

I will now share the complete lists, including the raw list of missing words before my manual sorting for those who want to have a go themselves. For most students, though, simply check any HSK level at or below your current level and see what words you might have missed.

You will probably find that you know most of these, but you can safely assume that those that you don’t know would be good to know, at least if movie and TV subtitles are a good guide to spoken word frequency, which is shown to be the case in the paper linked to earlier (Cai and Brysbaert, 2010).

Please note that this sorting was done manually and probably contains some inconsistencies. My goal was to include words that students at this level might want to know and that there is a fair chance that you’d miss if you only focus on HSK. I have also created a deck with all these words in Skritter for your convenience!

If you have any questions or suggestions for how to use this material, please leave a comment below!

References and further reading

Cai, Q., & Brysbaert, M. (2010). SUBTLEX-CH: Chinese word and character frequencies based on film subtitles. PloS one, 5(6), e10729.

The images used for the HSK levels for this article are from Skritter and are used here with permission.

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missingWords missing from HSK1-3 (39)

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missingWords delayed in HSK1-3 (42)

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missingWords missing from HSK4 (67)

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missingWords delayed in HSK4 (28)

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missingWords missing from HSK5 (143)

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missingWords delayed in HSK5 (37)

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missingWords missing from HSK6 (408)

Words delayed in HSK6 (0)

There are by definition no words delayed in HSK6, because there’s no higher level to delay them to. This will probably change in 2021, so I will likely revisit the topic of missing and delayed words in HSK then!

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missing

Tips and tricks for how to learn Chinese directly in your inbox

I’ve been learning and teaching Chinese for more than a decade. My goal is to help you find a way of learning that works for you. Sign up to my newsletter for a 7-day crash course in how to learn, as well as weekly ideas for how to improve your learning!

16 comments

“While I think the idea of using a proficiency test to guide your learning is a bit backward”

I think one advantage of the HSK lists is that they bring a level of standardisation to learning materials that is missing from other languages.

For learning materials based around the HSK word lists it’s easier to switch between learning materials because the person designing it can assume that anyone picking up, say, their HSK4 material already knows the HSK1-3 words, whereas otherwise it’s not only more difficult to pick the right level, but you’ll find that material at a particular level is assuming knowledge taught at the lower levels that you happen to not have picked up yet from whatever resources you were using.

This obviously applies more to the lower levels, but even at the higher levels it can be useful for a teacher or author to know with some confidence that students will already know that the students are familiar with all the words at least up to HSK5 or so. This could be helpful when deciding which words to include definitions of, or ensure that new vocab is introduced at an appropriate pace while having to make fewer guesses about which words people know.

I know with my iTalki tutor, for instance, being able to say “I’ve learned all the words up to HSK5, and now I’m working on the HSK6 list” immediately gives her a good idea where my vocab is at, and if she’s reasonably familiar with the lists (which a lot of mainland teachers are, at least up to HSK4 or so) it helps her know which words I’m likely not to know, even though I do know a lot of words not on the list as well.

Similarly for students, if you want to, say, enrol in a course aimed at the HSK5 level, you might decide to make sure you’ve learned all the words up to HSK4, whereas otherwise it would be difficult to identify what level you should enter or what gaps you’d need to fill in before starting the class.

In short, while the HSK lists have their limits, I do think they help to rationalise the Chinese language ‘industry’ as a whole, particularly for learners at a lower level.

Of course they aren’t perfect, so many thanks for your work putting together these additional lists!

Yes, I agree, which is why I in the next sentence said that I understand why people are doing it. 🙂 I also used the HSK list as a basis for the sentences in my own course, which I wouldn’t do if I didn’t think they were any good. Like you say, this is mostly true for beginners, though, as the guidance received from word lists decreases a lot for each level and is basically useless at HSK6. Still, I don’t think it’s a good idea to use online word lists as the main source of vocabulary (many people are doing that, well beyond HSK1-3). I wrote more about which words to learn and where to find them in this article: Which words you should learn and where to find them. I’ll update the article a bit to clarify what I mean!

Incredibly useful! Thank you for putting this together.

The’re revising the HSK exam, and maybe they’ll fix that problems. Some information on wikipedia page (English version) on HSK.

From what I’ve seen, they are very unlikely to add most of these words to the lists. I think there will be fairly small changes to the beginner part of the lists, even though some reshuffling is quite likely. The thing is, most of these words are not on HSK for a reason, it’s not that the creators of the previous lists overlooked them, they deliberately left them out. While a new structure could change that, I don’t think it will. I actually thought about this a bit before posting, because I realie that I will have to make a second post when the new lists are out next year, but considering that most of the work is already done now, it should be pretty easy to post an update later!

Do you have any similar assessment for the Taiwanese equivalent? Obviously, 棒球 and 民主 aren’t going to be omitted there, and certain expressions don’t mean the same (小姐, 土豆), but are there any obvious omissions from learning materials?

Good question! Now that I have done it once for HSK, it should be a pretty easy task to do it for TOCFL as well. Maybe a companion article in a week or two, we’ll see! This was obviously done with simplified characters only, as trying to include both would essentially double the work and make it almost impossible to verify since mappings between simplified and traditional would become a huge problem. But I wouldn’t be too hard if both lists are traditional only. Thanks for the suggestion!

I have now published a follow-up article about TOCFL! I used a different frequency list, but the principles remain the same. It’s interesting that for many words with different regional versions, such as 腳踏車/自行車, both versions are listed on the test. You can check the article here: https://www.hackingchinese.com/what-important-words-are-missing-from-tocfl/

Thank you for these lists, they are very useful! 🙂

Would you also be able to give the meanings for each word and/or recommend how to choose which meanings to learn?

I ask as many of the words (especially the one-character words) have multiple meanings. Further, it is often not clear how common each of these meanings are and/or which meanings are referring to the meaning of the character as used alone or as used as part of another word.

An example of what I mean is 么, which can be part of 什么 and pronounced “me”, while it could also be used as either the interrogative final particle (i.e. replacing 吗) or the exclamatory final particle (i.e. replacing 嘛) and pronounced as “ma” or “ma2”, respectively. The latter two “meanings” are arguably “words”, while the former is more referring to how the character is used as parts of other words.

中 is another example that has the common meaning “middle” with pinyin zhong1, but can also mean “to hit the mark, to be hit/affected by, to win a prize/lottery” with pinyin zhong4. I know the former meaning is common, but I don’t know how common the latter is (or even if it is just a “character” meaning and not an independent “word” meaning).

Connected with learning characters and words that are commonly encountered rather than random words (as you discuss in another article), I would rather not spend lots of time in the early stages learning rare meanings of words/characters that 99% of the time have their common meaning. (Though, knowing which common words also have a rare meaning is useful to keep in the back of one’s mind, even if that rare meaning is not learned yet.)

Do you have any recommendations for how to deal with this (both for these lists and in general)?

This is not a problem that I can solve easily, as it would entail going through the whole list manually, and then I would only guess at why that word is there (I only have the frequency data associated with it). In theory, this should be possible at least partly, though, as long as the corpus data is properly segmented. For example, if there is information about 中 indicating either an action or a location, it ought to be possible to see which is most common. I have not seen anyone do that for large numbers of words, though, and it would only work if the different meanings belong to different categories of words, such as 中. It would not work if a word could be two different adverbs or two different nouns, for example.

Skritter usually lists the most common meaning first, but only if the pronunciation is different, and this is also the result of manual work and edits, meaning it’s not necessarily 100% reliable.

The easiest way to get the definitions, no matter which definitions we’re talking about, is to paste the words into MDBG, which will give you a list with all of them. I realised that it’s actually possible to link to such a list, so I have added links for each section for your convenience. Enjoy!

Thank you! This is an amazing way to get the meanings 🙂
I had been always getting the meanings for words or characters by going through each one at a time on Wiktionary; this is definitely much faster.

I actually found that, after clicking on the MDBG link, I can get a text version that I can paste directly into excel, with the appropriate column separations. I will put the steps here for anyone who wants to do this:

1. Click on the “View meanings in MDBG” link for the list you want.
2. Click on “Look up All Chinese Words in a Text” near the top left of the page
3. Change the second drop-down box to “Create a vocabulary list”
4. Click on “Go”
5. Click on “Print a vocabulary list” and hit cancel on the Print window
-> This creates a pop-up window with the list in text format.
6. Highlight all the text (ctrl-A seems to work properly), copy it and paste it directly into Excel.
-> The text should be separated into columns automatically
-> Note that a “By MDBG” link may be at the bottom of what was just pasted into Excel.

Now, with the list in Excel, one can format it for import into Anki 🙂

Thank you again, Olle!

Great, thanks for sharing the detailed steps! I’m sure other people who want to import it to various programs and platforms will benefit, too.

As an alternative to the above, I use the following page to generate word lists to import into Anki:

Your list of words missing from HSK6 has only 408 entries, not 409.

Good catch! I’ve updated it to say 408 now, thanks!

Leave a comment Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

What word is missing in this sentence?

You yourself being a sportsperson […] know that sports is one of the few things that teaches discipline.

The intended meaning of sentence should be the following: Since you are a sportsperson hence you must have already known that sports is one of the few things that teaches discipline. There must be something before know; it’s my gut feeling. I think it should be «must already,» «already,» or «would.»

What words are missing. Смотреть фото What words are missing. Смотреть картинку What words are missing. Картинка про What words are missing. Фото What words are missing

3 Answers 3

It’s not actually necessary to have any other word before «know», but there are a few points to make.

1: OP’s inclusion of yourself is grammatically irrelevant here (it just adds emphasis).

2: So is the «parenthetical» phrase being a sportsman (which could be set off by commas).

The alternative «auxiliary» verbs that could optionally go before know can carry different implications.

For what it’s worth, I’ll just say that idiomatically probably will is most likely for OP’s exact intended meaning. This may seem a little odd to non-native speakers (why say you will know, when what you mean is you do know?) All I can say is native speakers habitually use «future tense» in such statements.

«Know» works in context. There are different kinds of «knowing». You might know something because of years of careful study, like «Jack knows quantum physics better than Heisenberg.» You might know by intuition or common sense, like «You know that young people fall in love.» If you think that «know» only applies to the careful-study kind of knowing: No, it doesn’t. It is readily understood to mean either kind (and other kinds of knowing).

I think most readers would assume from the context that «know» here refers to knowledge gained from personal experience, or possibly from intuition. When it’s really necessary to distinguish, I don’t know of a single, commonly-used word that could be substituted. You’d have to either use an obscure word or use a phrase to clarify. Life if you wanted to make clear that Jack’s knowledge of physics in fact does not come from years of study but that he just somehow seems to have an intuition about these things, you would say, «Jack knows quantum physics by intuition» or some such.

In your case, you could say, «You know from experience that sports teaches discipline» or «You have seen that sports teaches discipline.» You might say, «You intuit that sports teaches discipline» if you insist on using a single word, but that just sounds awkward to me. As I say, I think most readers would take it for granted that you meant knowledge gained from experience or observation, especially with the «as a sportsman» stuck on the front. If your intent was that he knows this because he is read studies in psychology journals of research demonstrating this, then you would need different words to make that clear.

«Words» lyrics

Missing Persons Lyrics

Do you hear me?
Do you care?
Do you hear me?
Do you care?

My lips are moving, and the sound’s coming out
The words are audible, but I have my doubts
That you realize what has been said
You look at me as if you’re in a daze
It’s like the feeling at the end of the page
When you realize you don’t know what you just read

What are words for when no one listens anymore?
What are words for when no one listens?
What are words for when no one listens?
It’s no use talking at all

I might as well go up and talk to a wall
‘Cause all the words are having no effect at all
It’s a funny thing, am I all alone?
Something has to happen to change the direction
What little filters through is giving you the wrong impression
It’s a sorry state, I say to myself

What are words for when no one listens anymore?
What are words for when no one listens?
What are words for when no one listens?
It’s no use talking at all

Do you hear me?
Do you care?
Do you hear me?
Do you care?

Let me get by
Over your dead body
Hope to see you soon
When will I know?
Doors three feet wide with no locks open
Walking always backwards in the faces of strangers
Time could be my friend
But it’s less than nowhere now
It’s less than nowhere now
It’s less than nowhere now, nowhere now

Pursue it any further and another thing you’ll find
Not only are they deaf and dumb, they could be going blind
No one notices, I think I’ll dye my hair blue
Media overload bombarding you with action
It’s getting near impossible to cause distraction
Someone answer me before I pull out the plug

What are words for when no one listens anymore?
What are words for when no one listens?
What are words for when no one listens?
There’s no use talking at all

What are words for when no one listens anymore?
What are words for when no one listens?
What are words for when no one listens?
There’s no use talking at all

Do you hear me?
Do you care?
Do you hear me?
Do you care? (Tell me, what are words for?)

Do you hear me? (So tell me, what are words for?)
Do you care? (Tell me, what are words for?)
Do you hear me? (So tell me, what are words for?)
Do you care? (So tell me, what are words for?)

Do you hear me? (So tell me, what are words for?)
Do you care? (So tell me, what are words for?)
Do you hear me? (So tell me, what are words for?)
Do you care? (So tell me, what are words for?)

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *