Who decides what art means

Who decides what art means

Who decides what art means

Who decides what art means. Смотреть фото Who decides what art means. Смотреть картинку Who decides what art means. Картинка про Who decides what art means. Фото Who decides what art means

There are countless approaches of artistic interpretation and analysis – just imagine a painting of a scenery that shows a setting sun in a reddish sky. For some people, that red indicates love and romance in the tranquillity of a landscape. For others, this is a depiction of war and death in the violence of nature. And the initial intention of use of that colour was simply… the fact that it was the artist’s favourite colour.

People who appreciate art but are not specially trained or skilled regarding analysing art, may wonder whether they have an “incorrect” interpretation of a piece of art. But can there really be such a thing as a “wrong opinion” on something? Are these two people, with their different interpretations of the colour red, wrong to have enjoyed the artwork as something the artist did not intend? Would they enjoy it less if they knew the truth behind it? In how far does the artist’s intention of the painting affect the own interpretation of a painting? Questions over questions that has been tossed around by philosophers and art critics for decades – with still no consensus in sight.

In the mid-20’s, literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley argued that artistics intention was irrelevant and called this the “Intentional Fallacy”: the belief that valuing an artist’s intention was misguided. Their argument was twofold: First, the artists studied were no longer living with no recording of their own work’s intentions and unavailable to answer questions about their work. Second, even if there were a bounty of relevant information, Wimsatt and Beardsley believed that it would distract the spectator from the quality of the work itself. They compared art to a dessert – to put their analogy in words: When you taste a pudding, the chef’s intentions do not affect whether you enjoy its flavour or texture. All that matters, they said, is that the pudding “works”. In this context, of course, what “works” for one person might not “work” for another. And since different interpretations appeal to different people, the red in the painting could be reasonably interpreted as a depiction of love and romance, as well as one of war and death – the fact that the artist simply used his favourite colour to feel more comfortable looking at it, is just one meaning of many. By Wimsatt’s and Beardsley’s logic, the artist’s interpretation of his or her own work would therefore just be one among many equally acceptable possibilities.

There are, however, different approaches – for example the one of Steven Knapp and Walter Benn Michaels, two literary theorists who rejected the “Intentional Fallacy”. They argued that an artist’s intended meaning was not just one possible interpretation, but the only possible one. They believe that an intentional creator, meaning a person who put his or her own intention and opinion onto something, is what makes the work of art subject to understanding at all.

Others build a kind of middle ground, suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle – as for example contemporary philosopher Noel Carrol who argued that an artist’s intentions are relevant to their audience the same way speaker’s intentions are relevant to the person they’re engaging in conversation. To understand how intentions function in conversation, Carrol said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match. You respond by handing them a lighter, gathering that their motivation is to light their cigarette. The words they use to ask the question are important, but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately, your response.So, to apply this on art: The artist’s intentions are just a part of the pieces beauty. In this belief, the intention is important to understand the overall meaning, but the individual interpretation can take it elsewhere.

Let’s Begin…

Create and share a new lesson based on this one.

About TED-Ed Animations

TED-Ed Animations feature the words and ideas of educators brought to life by professional animators. Are you an educator or animator interested in creating a TED-Ed Animation? Nominate yourself here »

Meet The Creators

Published in 1954, Wimsatt and Beardsley’s essay «The Intentional Fallacy» joined a growing movement in literary theory called New Criticism. New Criticism began developing a few decades prior as a reaction to the way literature was being taught in the United States. During this time, historical background, biographical information about the author, and philology (the study of the development of language) were at the center of literary study. New Criticism shifted the focus back to the works themselves, and encouraged close readings of texts.

Literary critic Ivor Armstrong Richards helped lay the foundation for New Criticism in 1929 with Practical Criticism. In this book, Richards described an experiment he conducted on his students, where he had them analyze a selection of poems without access to any additional background information. John Crowe Ransom was the critic who eventually gave the movement its name with his 1941 volume of essays called The New Criticism.

For a modern take on the debate surrounding authorial intent, read this New York Times column titled Should an Author’s Intentions Matter?

Who Decides What Art Means Hayley Levitt

04:19 5.68 MB 586.3K

Who Decides What Art Is Worth

08:29 11.16 MB 13.3K

The Definition Of Art

14:00 18.42 MB 362.9K

Why Art Teens Explain What Art Means To Them

45 1,010.74 KB 523

03:13 4.23 MB 22.9K

Anything Can Be Art

39 875.98 KB 333

02:26 3.20 MB 0.9M

АРТ КРИТИК АЛЕКСАНДР ШКЛЯРУК И РУКОВОДИТЕЛЬ ГАЛЕРЕИ ПРОМГРАФИКА МСХ ИРИНА БОДРОВА

08:46 11.54 MB 57

What Is Considered Art

Find MEANING In This ART

14 314.45 KB 299

Sad Life Of A Small Artist

11 247.07 KB 1.9K

Chat Message Interpretation Visualization

Daily Definitions Juxtaposition

38 853.52 KB 102

Art Meaning And Making

What Art Means To Us Storyflix Originals Art Poetry Cinematography

The Art Called Content

Asking Artists What Art Means To Them

27:58 36.81 MB 10

What Is Art To You

02:44 3.60 MB 256

Art Speaks Your Words

Портрет который нельзя увидеть без очков

33 741.21 KB 11K

Reading Visual Art

CROYEZ What Does Art Mean To You

01:25 1.86 MB 337

What Art Means To Me FMHartworks

What Art Means To Me

01:49 2.39 MB 192

Symbolism Art Appreciation

Technology Vs Classic Art

Looking Inward An Art Journal

11:39 15.33 MB 19

Protest Artwork And Message

08:26 11.10 MB 165

C1 Art Something Fishy

17:35 23.14 MB 12

Evaluation For Art Project

Kids Artistic Sense

Art As A Communication Tool Part 1

What Do You Know About Art

Curator What Is The Artist S Intention

01:28 1.93 MB 121

World Art Day What Art Means To Me Renowned Artist With 32 Years Of Practice Shares Story

07:48 10.27 MB 38

Why Support The Arts

What Is The Meaning Of Art

05:21 7.04 MB 2.2K

What Art Means To Me

04:41 6.16 MB 219

What S Art For Me

Inspire Your Heart With Art What Does ART Mean To You

01:00 1.32 MB 165

The True Meaning Of Art

Why Music Is The Greatest Art Form SPCH 1321 Speech

THE CONCEPTUAL FRAMEWORKS

Are Content Creators Considered Artists Shorts

Art Work Elements And Principles Of Art

Для вашего поискового запроса Who Decides What Art Means Hayley Levitt мы нашли 50 песен, соответствующие вашему запросу. Теперь мы рекомендуем загрузить первый результат Who Decides What Art Means Hayley Levitt который загружен TED Ed размером 5.68 MB, длительностью 4 мин и 19 сек и битрейтом 192 Kbps.

Слушают сейчас

Who Decides What Art Means Hayley Levitt

Kazanmayı Isterdim Kaybetmeyi Değil Ama

Dj Vuiziki Se Me Da Eu Vou Ter Que Comer Feat Mc Gw Mc Flavinho

Paramore All We Know Official Video

Ты Бумер Или Зумер Зайка Я Умер

Jump In Jump On Me Speed Up

Флаг России Лучшая Песня Про Триколор

Gigi D Agostino Luca Noise Girl Lungolago Mix

Шахерезада Все Хиты

Xcho Macan Memories В Танце Белом Со Мной Летай

Забытые Редкие Хиты 90 Х 2 Й Альбом

Андертейл Я Сильнее Чем Ты Eng

Почему Русские Так Мало Улыбаются

Farzonai Khurshed Alloh Фарзонаи Хуршед Оллох

Breaking Beattz Kzn Guud Gurls Official Music Video

Комилахон Иминова Онамнинг Шодлигига 0556444597

Это Томск Ты Не Ждала

Бен Subway Surfers Mashup

Тот Кто Погас Будет Ярче Светить Gacha Club By Mingzu

Panic At The Disco House Of Memories Tiktok Remix Sped Up Lyrics

Топ Шазам 2022 Новые Ремиксы

Ислам Итляшев Кобра Премьера Клипа 2022

Узбекча Нашида Туплами Сборник Узбекских Нашид

Later On

A blog written for those whose interests more or less match mine.

Who decides what words mean

When speaking of memes and how they evolve, language serves as a prime example: no one in charge (certainly no one in charge for millennia and for most places today), and yet evolution occurs on its own. Lane Green writes in Aeon:

Decades before the rise of social media, polarisation plagued discussions about language. By and large, it still does. Everyone who cares about the topic is officially required to take one of two stances. Either you smugly preen about the mistakes you find abhorrent – this makes you a so-called prescriptivist – or you show off your knowledge of language change, and poke holes in the prescriptivists’ facts – this makes you a descriptivist. Group membership is mandatory, and the two are mutually exclusive.

But it doesn’t have to be this way. I have two roles at my workplace: I am an editor and a language columnist. These two jobs more or less require me to be both a prescriptivist and a descriptivist. When people file me copy that has mistakes of grammar or mechanics, I fix them (as well as applying The Economist’s house style). But when it comes time to write my column, I study the weird mess of real language; rather than being a scold about this or that mistake, I try to teach myself (and so the reader) something new. Is this a split personality, or can the two be reconciled into a coherent philosophy? I believe they can.

Language changes all the time. Some changes really are chaotic, and disruptive. Take decimate, a prescriptivist shibboleth. It comes from the old Roman practice of punishing a mutinous legion by killing every 10th soldier (hence that deci­- root). Now we don’t often need a word for destroying exactly a 10th of something – this is the ‘etymological fallacy’, the idea that a word must mean exactly what its component roots indicate. But it is useful to have a word that means to destroy a sizeable proportion of something. Yet many people have extended the meaning of decimate until now it means something approaching ‘to wipe out utterly’.

Descriptivists – that is, virtually all academic linguists – will point out that semantic creep is how languages work. It’s just something words do: look up virtually any nontechnical word in the great historical Oxford English Dictionary (OED), which lists a word’s senses in historical order. You’ll see things such as the extension of decimate happening again and again and again. Words won’t sit still. The prescriptivist position, offered one linguist, is like taking a snapshot of the surface of the ocean and insisting that’s how ocean surfaces must look.

Be that as it may, retort prescriptivists, but that doesn’t make it any less annoying. Decimate doesn’t have a good synonym in its traditional meaning (to destroy a portion of), and it has lots of company in its new meaning: destroy, annihilate, devastate and so on. If decimate eventually settles on this latter meaning, we lose a unique word and gain nothing. People who use it the old way and people who use it the new way can also confuse each other.

Or take literally, on which I am a traditionalist. It is a delight to be able to use a good literally: when my son fell off a horse on a recent holiday, I was able to reassure my mother that ‘He literally got right back in the saddle,’ and this pleased me no end. So when people use literally to say, for example, We literally walked a million miles, I sigh a little sigh. I know that James Joyce, Vladimir Nabokov and many others used a figurative literally, but as a mere intensifier it’s not particularly useful or lovely, and it is particularly useful and lovely in the traditional sense, where it has no good substitute.

So I do believe that when change happens in a language it can do harm. Not the end of the world, but harm.

T here is another fact to bear in mind: no language has fallen apart from lack of care. It is just not something that happens – literally. Prescriptivists cannot point to a single language that became unusable or inexpressive as a result of people’s failure to uphold traditional vocabulary and grammar. Every language existing today is fantastically expressive. It would be a miracle, except that it is utterly commonplace, a fact shared not only by all languages but by all the humans who use them.

How can this be? Why does change of the decimate variety not add up to chaos? If one such ‘error’ is bad, and these kinds of things are happening all the time, how do things manage to hold together?

The answer is that language is a system. Sounds, words, and grammar do not exist in isolation: each of these three levels of language constitutes a system in itself. And, extraordinarily, these systems change as systems. If one change threatens disruption, another change compensates, so that the new system, though different from the old, is still an efficient, expressive and useful whole.

Begin with sounds. Every language has a characteristic inventory of contrasting sounds, called phonemes. Beet and bit have different vowels; these are two phonemes in English. Italian has only one, which is why Italians tend to make homophones of sheet and shit.

There is something odd about the vowels of English. Have you ever noticed that every language in Europe seems to use the letter A the same way? From latte to lager to tapas, Italian, German and Spanish all seem to use it for the ah sound. And at some level, this seems natural; if you learn frango is ‘chicken’ in Portuguese, you will probably know to pronounce it with an ah, not an ay. How, then, did English get A to sound like it does in plate, name, face and so on?

Look around the other ‘long’ vowels in English, and they seem out of whack in similar ways. The letter I has an ee sound from Nice to Nizhni Novgorod; why does it have the sound it does in English write and ride? And why do two Os yield the sound they do in boot and food?

The answer is the Great Vowel Shift. From the middle English period and continuing into the early modern era, the entire set of English long vowels underwent a radical disruption. Meet used to be pronounced a bit like modern mate. Boot used to sound like boat. (But both vowels were monophthongs, not diphthongs; the modern long A is really pronounced like ay-ee said quickly, but the vowel in medieval meet was a pure single vowel.)

During the Great Vowel Shift, ee and oo started to move towards the sounds they have today. Nobody knows why. It’s likely that some people noticed at the time and groused about it. In any case, there was really a problem: now ee was too close to the vowel in time, which in that era was pronounced tee-muh. And oo was too close to the vowel in house, which was then pronounced hoose.

Speakers didn’t passively accept the confusion. What happened next shows the genius of what economists call spontaneous order. In response to their new pushy neighbours in the vowel space, the vowels in time and house started to change, too, becoming something like tuh-eem and huh-oos. Other changes prompted yet more changes, too: the vowel in mate – then pronounced mah-tuh – moved towards the sound of the modern vowel in cat. That made it a little too close to meat, which was pronounced like a drawn-out version of the modern met. So the vowel in meat changed too.

Throughout the system, vowels were on the move. Nobody in a 15th-century tavern (men carried knives back then) wants to confuse meet, meat and mate.So they responded to a potentially damaging change by changing something else. A few vowels ended up merging. So meet and meat became homophones. But mostly the system just settled down with each vowel in a new place. It was the Great Vowel Shift, not the Great Vowel Pile-Up.

Such shifts are common enough that they have earned a name: ‘chain shifts’. These are what happens when one change prompts another, which in turn prompts yet another, and so on, until the language arrives at a new equilibrium. There is a chain shift underway now: the Northern Cities Shift, noticed and described in the cities around the Great Lakes of North America by William Labov, the pioneer of sociolinguistics. There is also a California Shift. In other words, these things happen. The local, individual change is chaotic and random, but the system responds to keep things from coming to harm.

W hat about words? There are only so many vowels in a language, but many thousands of words. So changes in the meanings of words might not be as orderly as the chain shifts seen in the Great Vowel Shift and others. Nonetheless, despite potential harm done by an individual word’s change in meaning, cultures tend to have all the words they need for all the things they want to talk about.

In researching Samuel Johnson’s dictionary for my new book, Talk on the Wild Side (2018), I made a startling find. Johnson, in describing his plan for the dictionary to the Earl of Chesterfield in 1747, wrote that

[B]uxom, which means only obedient, is now made, in familiar phrases, to stand for wanton; because in an ancient form of marriage, before the Reformation, the bride promised complaisance and obedience, in these terms: ‘I will be bonair and buxom in bed and at board.’

When most people think of buxom today, neither ‘obedient’ nor ‘wanton’ is what comes to mind (To my wife: this is why a Google Images search for buxom is in my search history, I promise.)

Turning to the OED, I found that buxom had come from a medieval word buhsam, cognate to the modern German biegsam, or ‘bendable’. From physical to metaphorical (the natural extension), it came to mean ‘pliable’ of a person, or – as Johnson put it – obedient. Then buxom kept on moving: a short hop from ‘obedient’ to ‘amiable’, and then another one to ‘lively, gay’. (William Shakespeare describes a soldier of ‘buxom valour’ in Henry V.) From there, it is another short jump to ‘healthy, vigorous’, which seems to have been the current meaning around Johnson’s time. From ‘good health’ it was another logical extension to physical plumpness, then to plumpness specifically on a woman, to big-breasted.

The leap from ‘obedient’ to ‘busty’ seems extraordinary until we look at it step by step. Nice used to mean ‘foolish’. Silly used to mean ‘holy’. Assassin is from the plural of the Arabic word for ‘hashish(-eater)’, and magazine from the Arabic word for a storehouse. This is just what words do. Prestigious used to be pejorative, meaning glittery but not substantive. These kinds of changes are common.

Two paragraphs ago, I used the words ‘leap’ and ‘jump’. But we see the ‘leaps’ only when lexicographers, looking back, chop up a word’s history into meanings for their dictionaries. Words change meaning gradually, as a small number of speakers use them in a new way, and they in turn cause others to do so. This is how words can change meaning so totally and utterly; mostly, they do so in steps too small to notice. [This is the process of evolution: imitation with variation subject to selection—cf. memes. – LG]

Again, no chaos results. Every time buxom changed meaning, it could have theoretically left a hole in the lexicon for the meaning it had left behind. But in each case, another word filled its place: in fact, the ones I have used above (pliable, obedient, amiable, lively, gay, healthy, plump and so on). For useful concepts, it seems, the lexicon abhors a vacuum. (I don’t know how we did without hangry so long in English, because I spent about a third of every day hangry. But sure enough, someone coined it.)

There are several predictable ways that words change meaning. Some people insist that nauseous means only ‘causing nausea’. But going from cause to experiencer is a common semantic shift, just as many words can be used in both active and agentless constructions (consider I broke the dishwasher and The dishwasher broke). Yet true confusion is rare. For nauseous’s old meaning we have nauseating.

Words also weaken with frequent use: The Lego Movie (2014) was on to something with its song ‘Everything Is Awesome’, because Americans really do use this word rather a lot. Once powerful, it can now be used for anything even slightly good, as in This burrito is awesome. It can even be near-meaningless, as in Steven Pinker’s lovely example: ‘If you could pass the guacamole, that would be awesome.’

But do we really lack ways of communicating that we’re impressed by something? No language does, and English-speakers are spoiled for choice from the likes of incredible, fantastic, stupendous and brilliant. (All of which have changed from their etymological meanings of ‘unbelievable’, ‘like a fantasy’, ‘inducing stupor’ and ‘shiny, reflective’, by the way.) When those get overused (and all are in danger of that), people coin new ones still: sick, amazeballs, kick-ass.

The thousands of words in the language are a swirling mass constantly on the move. Again, when one piece moves, threatening a gap or an overlap, something else moves too. The individual, short-term change is random; the overall, long-term change is systemic.

A t the level of grammar, change might seem the most unsettling, threatening a deeper kind of harm than a simple mispronunciation or new use for an old word. Take the long-term decline of whom, which signals that something in a question or relative clause is an object (direct or indirect), as in That’s the man whom I saw. Most people today would either say That’s the man who I saw or just That’s the man I saw.

What word is the subject in a clause, and what is the object, is a deeply important fact. And yet, precisely because this is so, even radical grammatical change leaves this distinction intact. Readers of Beowulf are in no doubt that virtually every word in that epic poem is vastly different from its modern counterpart. What those who can’t read Old English might not realise is how different the grammar is. English was a language like Russian or Latin: it had case endings everywhere: on nouns, adjectives and determiners (words such as the and a). In other words, they all behaved like who/whom/whose does (there was even a fourth case).

Today, just six words (I, he, she, we, they and who) change form when they are direct or indirect objects (me, him, her, us, them and whom). In a longer view, modern Anglophones speak godawful, brokendown Anglo-Saxon, lacking all the communicative power that those endings provided. How, one can imagine Alfred the Great asking, do English-speakers know what is the subject of a sentence and what are the objects without those crucial case endings?

The answer is boring: word order. English is a subject-verb-object language. In I love her, case is evident by the form of I (a subject, in the nominative case) and her (a direct object, in the objective case). But the meaning of Steve loves Sally is just as clear, despite the lack of case endings. Subject-verb-object order can be violated in special circumstances (Her I love the most) but it is expected; and that expectation, shared by all native speakers, does the work that the case endings once did.

Why did the case endings disappear? We don’t know, but it was probably sped up as a result of two waves of conquest: adult Vikings and Normans coming to Britain, and learning Anglo-Saxon imperfectly. Then as now, things such as fiddly inflections are hard for adults to learn in a foreign language. Many adult learners would have neglected all those endings and relied on word order, raising children who heard their parents’ slightly stripped-down version. The children would then have used the endings less than earlier generations, until they disappeared entirely.

Once again, the grammar responded as a system. No civilisation can afford to leave the distinction between subjects and objects to guesswork. Word order was relatively flexible in the Anglo-Saxon period. Then the loss of case endings fixed it in more rigid form. The gradual disappearance of case signalling resulted in a potential loss of information, but the solidification of word order made up for it.

We now have a framework in which both the prescriptivists and the descriptivists can have their say. Sound changes can be seen as wrong, understandably, by people who learned an older pronunciation: to my ear, nucular sounds uneducated and expresso is just wrong. But in the long run, sound systems make up for any confusion in a delicate dance of changes that makes sure the language’s necessary distinctions remain. Word meanings change, by both type (a change in meaning) and by force (a change in how powerful a word is). To my six-year-old, everything is epic, which strikes my ear the way awesome must have done to my parents. A lunch just cannot be epic. But when epic is exhausted, his kids will press something else into service – or coin something new.

Even the deepest-seeming change – to the grammar – never destroys the language system. Some distinctions can disappear: classical Arabic has singular, dual and plural number; the modern dialects mostly use just singular and plural, like English. Latin was full of cases; its daughter languages – French, Spanish and so on – lack them, but their speakers get on with life just the same. Sometimes languages get more complex: the Romance languages also pressed freestanding Latin words into service until they wore down and became mere endings on verbs. That turned out OK, too.

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *