Blackpink how you like that текст песни перевод на русский
Blackpink how you like that текст песни перевод на русский
How You Like That (перевод на Русский)
Как тебе такое?
Это кошмар сущий, а не перевод. Откуда Вы взяли столько слов, которых в помине нет в оригинале?
У Вас мало того, что с корейским проблемы, так с английским совсем беда, а русский так вообще туши свет, бросай гранату.
У нас теперь bird & plane переводится как: кого ты видишь?
После развода чувствую как звезда сияющие
После какого развода? Если уж звезда, то сияющая.
Она хочешь все больше на сто
Ты злой, у кого-то горит очко
Это нормально, Вы считаете так переводить, когда в оригинале нет ни слова про конечный отдел желудочно-кишечного тракта человека?
Твою мать, Я королева
Что ты хочешь сказать?
Ненавидишь? Огорчу, на твое мнение мне плевать, вот так
Здесь вообще без комментариев.
Вы либо хейтер группы BLACKPINK, либо у Вас с головой какие-то проблемы, потому что, так исковеркать, добавить таких слов, которых нет в оригинале, кто станет такое в здравом уме делать?
Этот «перевод» даже не заслуживает одной звезды
Просто кошмар.
Простите, но я сделала так как мне хочется, если вам что-то не нравится, то вы можете сделать свою версию, там же можно
Моя версия перевода доступна на сайте под #1 и была опубликована задолго до Вашего «шедевра». Дело не в том, что мне что-то не нравится, а в том, что Вы заявляете себя как переводчика, публикуя свой перевод на сайте специализирующемся сугубо на переводах, так будьте добры, соответствуйте критериям, которые предъявляются на этом сайте.
Делать так как хочется Вам, Вы можете у себя на личной странице, где сие Ваше хотение прочитают люди из Вашего круга, но на этом сайте есть определенный свод правил, с которым Вы согласились следовать при регистрации.
Если добавляете массу отсебятины, указывайте по строчкам, используя визуальный редактор либо делайте сноски где именно эта отсебятина.
Вам не стыдно, как человеку, публиковать фразу «у тебя горит очко» когда в оригинале такого и в помине нет? Это во-первых бросает тень на творчество группы BLACKPINK, во-вторых кто-то прочитает такой перевод и будет форсить в соц.сетях что у группы хабальная лирика и лексикон как у зеков.
Я и без того уже указал Вам, на ваши ошибки. А исправлять их или прислушиваться к совету «как лучше» уже Ваше дело. Хотя учитывая Ваши ответы, и как Вы оставили всё в первоначальном виде, не остается сомнений что Вам чьи-то разумные доводы по «барабану».
Всего хорошего, прощайте.