для чего азербайджан фальсифицирует

Почему Азербайджан фальсифицирует историю?

На прошлой недели в Баку состоял на праздничный парад, в котором президент Ильхам Алиев назвал Карабаха, а также всю территорию Армении азербайджанской территорией. Меня заинтересовали слова азербайджанского президента, и я решил для себя прочесть учебник истории Азербайджана. Прочитав этот учебник, я решил написать свой обзор в этой статье

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

Так согласно исторической концепции Азербайджана армяне до 1828 года никогда не жили в Закавказье, только персы, турки и кавказские народы. Согласно азербайджанским историкам армяне это пришлый народ, которого заселили русские после русско-персидской войны. Казалось бы все это полный абсурд, поскольку вся Нагорье Восточного Закавказья названо Армянским ещё с древних времен. О проживании армян на территории Азербайджана ещё до присоединения к России, писали арабские, персидские и даже азербайджанские ученые. Так, например знаменитые персидские ученые азербайджанского происхождения Аббас Кули Бакиханови и Мирза Адигезаль-бек также писали о том, что армяне являются коренным народом Закавказья. Однако в современной историографии Азербайджана вы ничего этого не увидите, и причиной тому являются националистическая концепция среди ученых Азербайджана.

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

Главным отцом фальсификации истории Азербайджана являлся Зия Буниятов, советский и азербайджанский историк, востоковед, академик Академии Наук Азербайджана. В советский период Буниятов вел себя относительно скромно, однако уже тогда физик Андрей Сахаров замечал у него антиармянсикие взгляды, которые стали ярко проявляться в период горбачёвской Перестройки. Но после распада СССР Зия Буниятов стал иметь огромный вес в научной среде теперь уже независимого Азербайджана. Именно в 90-е годы с подачи Буниятова и началась фальсификация истории Азербайджана, которая полностью устраивала азербайджанское руководство, особенно после проигрыша в первой Карабахской войне.

Критиковал азербайджанских историков и российский историк, антрополог и этнолог Виктор Шнерельман, который отмечал, что Буниятов во главе со своею командой преуменьшали роль древних и средневековых армян в Закавказье, а также редактировали из переведенных древних источников термин «Армянское государство» на просто «Албанское государство».

В свою очередь российские историки Михаил Мельтюхов и Георгий Трапезников отмечают, что в изданных и переведенных азербайджанских книгах, которые были переведены с фарси на русский и азербайджанские языки, немало присутствует географических терминов, где используют слова «Азербайджан» и «азербайджанский», которые на самом-то деле были изначально написаны на персидском.

Увы, именно по этим причинам руководство Азербайджана считает, что Карабах – это исконная земля Азербайджана, а все эти христианские армянские постройки дело рук древних кавказских албанцев.

Таким образом, мы видим, что в Азербайджане история тесно сплетается с политикой, которая противоречит здравому смыслу. Именно по этим причинам азербайджанских историков никто в России и на Западе не воспринимает всерьез. Но лучшая защита, как известно – это нападение, потому азербайджанцы часто видят во всех зарубежных критиках армянский след. Мол, весь мир попал под сильное влияние армянской диаспоры, которая фальсифицирует историю.

Причиной всего этого абсурда в азербайджанской историографии является то, что Азербайджан – очень молодое государство, но при этом очень амбициозное. Азербайджанцы не хотят признавать молодость своего этноса и государства, потому начинают сильно фальсифицировать историю. Также не огромную роль в этом сыграл и конфликт в Нагорном Карабахе, который на долгие годы, если не на века рассорил два соседних государства.

Список используемой литературы:

Шнирельман В. А. Албанский миф // Войны памяти: мифы, идентичность и политика в Закавказье / Рецензент: Л. Б. Алаев. — М.: Академкнига, 2003. — С. 216-222. — 592 с. — 2000 экз. — ISBN 5-94628-118-6.

М. Мельтюхов, А. Тер-Саркисянц, Г. Трепезников. Исторические фальсификации с политической подоплёкой. — М., 1999

Итак, дорогие читатели делитесь своим мнением в комментариях, ставьте «лайки» и подписывайтесь на мой канал МИР ГЛАЗАМИ ФИЛОСОФА

Источник

Азербайджан фальсифицирует историю

Азербайджанское посольство в Москве направило обращение в соответствующие инстанции РФ по поводу изъятия из российских школьных учебников истории выражения “Восточная Армения” в контексте ее употребления в тексте Туркменчайского мирного договора. Очевидно, что Баку продолжает “корректировать” историю, “латать” ее на свой лад и навязывать ее другим.

В свою очередь азербайджанские политики и учёные предъявляют нелепые встречные обвинения, считая, что это историки других стран измышляют факты истории Закавказья. Так, в 2007 году в потасовке фактов былa обвинена редакция Большой российской энциклопедии. Посольство Азербайджана в России заявило ноту протеста и потребовало изъять тираж энциклопедии, на что российские власти в тот раз никак не отреагировали.

В связи со всей абсурдностью алиевской политики искажения истории, возведенной на государственный уровень, намечаются опасные тенденции по вовлечению в нее министерских и научных кругов из соседних стран, в том числе и из России. Вслед за одной уступкой в угоду антиармянским стремлениям Баку, могут последовать и другие, более серьезные. Так что российские чиновники вправе решать – поддаваться ли на очередные азербайджанские уловки или нет.

В заключение заметим, что путь науки долог и тернист, а лженауки, в особенности мнимых ученых, пытающихся окольными путями переписывать летопись и далее использовать ее в качестве отправной точки для собственных подлогов – как минимум жалок.

Источник

Фальсификация истории в Азербайджане

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

Содержание

Концепция «албанских хачдашей»

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

Обвинения в фальсификациях

Обвинения в фальсификации источников

Искажение перевода книги Бакиханова «Гюлистан и-Ирем» Буниятовым было отмечено историками Виллемом Флором и Хасаном Джавади [19] :

This certainly is the case with Zia Bunyatov, who has made an incomplete and defective Russian translation of Bakikhanov’s text. Not only has he not translated any of the poems in the text, but he does not even mention that he has not done so, while he does not translate certain other prose parts of the text without indicating this and why. This is in particular disturbing because he suppresses, for example, the mention of territory inhabited by Armenians, thus not only falsifying history, but also not respecting Bakikhanov’s dictum that a historian should write without prejudice, whether religious, ethnic, political or otherwise.

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

Оригинальное изображение (фото 2011) хачкара Гошаванкского монастыря

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

Сфальсифицированное изображение хачкара Гошаванкского монастыря

Обвинения в искажении цитат и ссылок

волюнтаризм в изучении древности, фальсификация самого понятия историзма, будучи уже результатом нездоровых тенденций, не могут быть охарактеризованы иначе, как попытка обмануть собственный народ, внушить ему недостойные идеи, настроить на неверные решения.

Шнирельман приводит ещё один пример искажения ссылок в работах Мамедовой и Буниятова:

Позднее некоторые азербайджанские ученые начали вовсе отвергать участие Месропа Маштоца в создании албанской письменности и пытались найти себе в этом союзника в лице А. Г. Периханян (Мамедова, 1986. С. 7; Буниятов, 1987в. С. 118). Между тем, в работе Периханян всего лишь высказывалась гипотеза о том, что Месроп Маштоц привлек себе в помощники албанца Вениамина, передав ему опыт создания письменности. Периханян наглядно продемонстрировала, что албанский алфавит был создан под безусловным влиянием армянского. Следовательно, она нисколько не ставила под сомнение факт участия Месропа Маштоца в его изобретении (Периханян, 1966. С. 127—133).

Встречные обвинения азербайджанских историков в искажении фактов истории Закавказья

Директор Института истории Национальной академии наук Азербайджана Ягуб Махмудов также считает, что историческое присутствие армян на территории Нагорного Карабаха есть «сильное искажение истории» и предлагает российским историкам помощь в представлении «исторической правды»:

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть фото для чего азербайджан фальсифицирует. Смотреть картинку для чего азербайджан фальсифицирует. Картинка про для чего азербайджан фальсифицирует. Фото для чего азербайджан фальсифицирует

На состоявшемся мероприятии на тему «Проблема Нагорного Карабаха — 20 лет: Причины и результаты поражений на первом этапе» экс-министр образования Азербайджана, профессор Фируддин Джалилов заявил [52] :

Пора перестать вести историческую дискуссию с армянами на дилетантском уровне, и привлекать к исследованию армянской проблемы специалистов знающих историю и особенности этого народа. … Сразу отмечу, что нельзя называть их армянами, поскольку они сами себя называют хаями, хайским народом, язык которых делится на грабарский (балканский диалект) и сирийский. …Все рассуждения о том, что Армения древняя страна хаев сразу становятся беспочвенными и абстрактными, поскольку нет такой нации армяне, есть очень древняя историческая область Армина в Малой Азии, где проживали тюркоязычные народы…

Наша основная проблема и слабость, по моему мнению, кроется именно в незнании этих исторических азов, подтвержденных мировой наукой, но не афишируемой и замалчиваемой повсюду по причине геополитических интересов больших стран. По этим же политическим причинам, хаи перекочевавшие и заселившие в средние века область Армину, сегодня тоже не афишируют свое настоящее самоназвание, хотя на своем языке продолжают называть себя хаями, а страну Хаястаном.

Сомнительная слава основоположника данного «научного»направления в отечественной историографии по праву принадлежит Играру Алиеву. В течение более чем полувека именно он руководил «крестовым походом»против национальной памяти азербайджанцев. Следует признать, что за этот период он единолично добился в фальсификации этноязыковой истории азербайджанцев намного больших достижений, чем все вместе взятые антиазербайджанские центры за рубежом. Страдая патологической формой тюркофобии, И. Алиев начиная с 40-х гг. ХХ в. в своих многочисленных трудах с упорством, достойным лучшего применения, проповедовал «идею», согласно которой ведущую роль в формировании азербайджанского народа сыграли ирано- и кавказоязычные племена и народности, населявшие древние Мидию и Атропатену, а также Кавказскую Албанию [58]

Государственная поддержка фальсификации истории

В. А. Шнирельман отмечает, что на издания с искажениями исходных текстов в Азербайджане существует прямой государственный заказ, призванный «очистить» историю от армян:

наши ученые, положительно откликнувшись на мой призыв, за короткий срок создали прекрасные и основанные на реальных фактах работы, связанные с историей этого региона

См. также

Примечания

Другим способом преуменьшить присутствие армян в древнем и средневековом Закавказье и умалить их роль является переиздание античных и средневековых источников с купюрами, с заменой термина „Армянское государство“ на „Албанское государство“ или с иными искажениями оригинальных текстов. В 1960—1990-х гг. в Баку вышло немало таких переизданий первоисточников, чем активно занимался академик 3.М.Буниятов. В самые последние годы, описывая этнические процессы и их роль в истории Азербайджана, азербайджанские авторы порой вообще избегают обсуждать вопрос о появлении там азербайджанского языка и азербайджанцев, тем самым давая читателю понять, что они существовали там испокон веков.

Вряд ли азербайджанские историки делали все это исключительно по своей воле; над ними довлел заказ партийно-правительственных структур Азербайджана.

Здесь-то на помощь политикам и приходят историки, археологи, этнографы и лингвисты, которые всеми силами стремятся, во-первых, укоренить азербайджанцев на территории Азербайджана, а во-вторых, очистить последнюю от армянского наследия. Эта деятельность не просто встречает благожелательный прием у местных властей, но, как мы видели, санкционируется президентом республики.

This certainly is the case with Zia Bunyatov, who has made an incomplete and defective Russian translation of Bakikhanov’s text. Not only has he not translated any of the poems in the text, but he does not even mention that he has not done so, while he does not translate certain other prose parts of the text without indicating this and why. This is in particular disturbing because he suppresses, for example, the mention of territory inhabited by Armenians, thus not only falsifying history, but also not respecting Bakikhanov’s dictum that a historian should write without prejudice, whether religious, ethnic, political or otherwise. Guilistam-i Iram translated with commentary by Ziya M. Bunyatov (Baku. 1991), p.11, where the translator has deleted the words `and Armenia` from the text, which shows, as indicated in the introduction, that his translation should be used with circumspection, because this is not the only example of omissions from Bakikhanov’s text.

The young Azeri’s seemingly innocuous, abstract archaeological paper was a deliberate political provocation: all the crosses on today’s territory of Azerbaijan, including significantly Nagorno-Karabagh and Nakhichevan, were defined as Albanian, a people who in turn were seen as the direct ancestors of today’s Azeris. // The rest, as they say, is history. The Armenian archaeologists were upset and threatened to walk out en bloc. Protests were filed, and even Russian scholars from Leningrad objected to this blatantly political appropriation, posing as scholarship. // Thus, minimally, two points must be made. Patently false cultural origin myths are not always harmless.

Хасан-Джалалян происходил из знатной армянской фамилии наследственных меликов округа Хачен в нагорной части Карабага, населенной армянами; предок этой фамилии Хасан-Джалал был князем хачена в период монгольского завоевания, в XIII в. При кызылбашском владычестве Хасан-Джалаляны сохранили своё положение меликов хаченских…

In the Republic of Azerbaijan, the long Soviet practice of historic falsification has left a legacy which has distorted both the views of many Azerbaijanis of Iran and the true nature of their cultural, ethnic and historic connections. The following are some examples of this process of falsification, which, incidentally, in the last few years, has been picked up and given new credence by a number of Western commentators. Several myths with significant policy implications shape the Azerbaijanis’ views of their country, its origins, and its relations to Iran.

Scholars should be on guard when using Soviet and post-Soviet Azeri editions of Azeri, Persian, and even Russian and Western European sources printed in Baku. These have been edited to remove references to Armenians and have been distributed in large numbers in recent years. When utilizing such sources, the researchers should seek out pre-Soviet editions wherever possible

На самом деле именно в Азербайджане известны попытки фальсификации надписей на хачкарах.

The extremely limited nature of the originally available Albanian epigraphic remains was such that it was possible also, for example, to decipher and read the Mingechaur inscription on the pedestal as Azerbaijanian (i.e., Turkic) (Mustafaev 1990: 23-25), an unsuccessful attempt, like numerous others, to demonstrate a long-standing Turkic ethnic and linguistic affiliation with such eastern Caucasian tribes as the Albanians, the Gargars, and the Udins (see Gadjiev 1997:25-27). Such falsifications, pseudoscientific discoveries, and conclusions are not only formidably shortsighted but also rather dangerous, especially for the development of interethnic and international relations in multiethnic Dagestan and the Caucasus.

…волюнтаризм в изучении древности, фальсификация самого понятия историзма, будучи уже результатом нездоровых тенденций, не могут быть охарактеризованы иначе, как попытка обмануть собственный народ, внушить ему недостойные идеи, настроить на неверные решения.

Можно ли считать серьезным исследователя, который обвиняет своих оппонентов в неверном представлении точек зрения предшественников и для этого приводит неполную фразу С. В. Юшкова: «Нельзя думать, что Албания при Страбоне занимала только долину по левому течению реки Куры»34, пытаясь создать у читателя впечатление, будто ученый настаивал на вхождении в Албанию и правобережья (с. 73). В действительности, С. В. Юшков полемизировал с А. Яновским, помещавшим Албанию лишь на левобережной равнине вплоть до Кавказских гор, и доказывал вхождение в эту страну также и большей части Дагестана.

Далее в книге читаем: «X. Хюбшманн и И. Маркварт вообще считали Сюник албанской областью» (с. 106). Дается ссылка только на с. 216 «Die altarmenischen Ortsnamen» Г. Гюбшманна. Конечно, несерьезна увереность Ф. Мамедовой в том, что вхождение Сюника в Албанию можно доказать ссылками на авторитеты, минуя материал источников. Но самое интересное то, что ни Г. Гюбшманн, ни И. Маркварт не относили Сюник к Албании. На с. 216 сочинения Г. Гюбшманна нет даже слова «Сюник»52. Приписанного ему утверждения нет и на других страницах работы немецкого филолога, так же как и в фундаментальном историко-географическом исследовании И. Маркварта! Как же понимать такого рода «аргументацию»?

С той же целью ту же страницу указывал 3. Буниятов (указ. соч., с 100)

Мамедова отсылает читателя и к с. 519 работы Г. Гюбшманна об армянской топонимике, хотя это сочинение завершается на с. 490 (H. Hubschmann. Die altarmenischen Ortsnamen. Mit Beitragen zur historischen Topographie Armeniens und einer Karte. — In: Indogermanischen Forschungen von K. Brugmann und W. Streitberg, B. 16. Strassburg, 1904, Տ. 197—490). Это неудивительно, если учесть, что в библиографии ф. Мамедовой не указаны даже место и год этого издания (с. 280). Вероятно, она ссылается на Г. Гюбшманна по монографии 3. Буниятова «Азербайджан в VII—IX вв.». Но интересно, что и там библиографические данные о работе Г. Гюбшманна неполны (см. с. 358)

Далее она пишет: «Сюнийский автор VIII в. Стефан Сюнийский отмечал, что в его время в Сюнике и Арцахе говорили на сюнийском и арцахском языках» (с. 106, ср. с. 108). Дается ссылка на издание «Толкования» Степаноса Сюнеци48. Если допустить, что Ф. Мамедова прочитала текст на армянском языке и постигла его смысл, то это ее утверждение трудно охарактеризовать иначе, как ложное. В соответствующем разделе армянский ученый VIII в.49 в шести пунктах и на шести страницах (по изданию) перечисляет то, что необходимо знать для занятий грамматикой. Во втором абзаце четвертого пункта, посвященного знанию языков, он говорит: «И также /следует/ знать все окраинные диалекты (զբառսն եզերականս) своего языка (զքո լեզուիդ), кои суть корчайский и хутский и Четвертой Армении и сперский И сюнийский и арцахский (զՍիւնին, եւ զԱրցախայինն), а не только срединный и центральный, ибо /и диалекты/ эти пригодны для стихосложения, а также для истории полезны, дабы не пустить /что-то/ из-за незнания языков»

Оказывается, что Павстос Бузанд, изложивший примерно в 70-х гг. V в. историю своей страны в IV в., благодаря которой до нас дошли ценнейшие сведения, в том числе и об армяно-албанской границе по Куре, был искусным фальсификатором и тенденциозно расширял пределы Армянского царства IV века (с. 124—126). Почему? «Чтобы идеологически подготовить население к антиперсидскому восстанию (450—451 гг.), необходимо было создать труд, гиперболизирование) изображающий мощь Армении, ее территориальную целостность… С этой целью Фавстос Бузандаци(!) включает в состав Армении… наряду с другими землями и албанские области правобережья Куры — Ути, Арцах и Пайтакаран» (с. 125). Но как может труд, созданный в 70-х гг. V в. (у Ф. Мамедовой — в конце V в.), подготовить население к восстанию 450 — −451 гг.?

Мамедова приводит этот фрагмент по русскому переводу: «Предприняли мы это дело в 633 году армянского летосчисления: вычтя цикл (в 532 года), будет 101 год по календарю, который называется (у нас) Малым календарем, а по греческому летосчислению—в 405 году (то есть 1184 г.)…» (с. 24—25).

Как видим, в оригинале нет взятого в переводе в скобки местоимения «у нас». Его добавил переводчик Судебника на русский язык А. Паповян, чтобы прояснить текст. И вот этих отсутствующих в оригинале слов Мамедовой оказывается достаточно, чтобы написать: «Итак „у нас“—у албан существовал даже свой метод летосчисления в отличие от армянской эры—Малый календарь…».

При этом 3. Буниятов ссылается на книгу М. Орманяна «Армянская церковь» (Москва, 1913), с. 45 и 118, хотя на указанных страницах книги нет даже намека на это. Эти слова принадлежат самому 3. Буниятову (с. 97) и вторично на с. 99—100, когда он приходит к выводу, что причину исчезновения агванской письменности «надо искать в антиалбанской политике григорианского католикоса, узурпировавшего в итоге все права албанской церкви». Иного мнения о причине исчезновения агванской письменности придерживается цитируемый 3. Буниятовым академик А. Шанидзе, говоря: «Письменность эта продолжала… существовать и после покорения страны арабами в VII веке, в период постепенного перехода албанцев в мусульманство и их денационализации, усилившейся с X века и принявшей угрожающие размеры в монгольскую эпоху». См. цитируемую 3. Буниятовым (на с. 99) работу А. Шанидзе «Новооткрытый алфавит Кавказских албанцев и его значение для науки», стр. 3. Вот вам четкий ответ А. Шанидзе на вопрос о причине исчезновения агванской письменности.

«То, что в „Судебник“ без всякой системы и руководящей нити вошли,— читаем дальше,— наряду с законами Восточной Римской империи, албанские законы, „Законы Моисея“ и армянские народные обычаи, вовсе не подтверждает принадлежность его к документам армянского права».

Эта цитата с приведенными в кавычках словами «законы Моисея» отсылает читателя к переводу «Истории» Киракоса Гандзакеци (см. Примеч. 590, Т- И. Тер-Григоряна, стр. 260).

Чтобы ясно представить себе научно-исследовательские методы З.Буниятова и неряшливое отношение к редакторской работе 3. Ямпольского, нам хотелось бы воочию познакомиться с той нелепостью, куда отсылают они читателя, выяснить, достаточно ли научны основания, за которые они так энергично цепляются.

Т. Тер-Григорян, научный сотрудник Института истории АН Аз. ССР, на которого опираются 3. Буниятов и 3. Ямпольский, пишет: «В состав „Судебника“ без всякой системы и руководящей нити вошли, кроме законов Восточной Римской империи, албанские и армянские народные обычаи, церковные каноны, „законы Моисея“» (курсив наш—К. М.-О.).

Внимательный читатель без труда заметит, как произвольно обращаются автор и редактор его с источниками, как они жонглируют для обоснования своей лженаучной концепции.

Что же им удалось «научно» обосновать? Они лишь переставили одни обороты, другие—разъединили, словечка два заменили или поместили в кавычах. В результате получился новый текст-конгломерат с тенденцией отрицания армянского происхождения «Судебника».

Нетрудно заметить, что 3. Буниятов, «переработал» первоисточник. Искажая ясные и четкие сведения историка, он создает компилятивный текст, заключает его в кавычки и со спокойной совестью отсылает читателей к соответствующей странице русского перевода, не забывая даже указать на страницу английского перевода. Это уже, как говорится, своеобразный «новаторский» подход к первоисточнику, авторское право на который, бесспорно, принадлежит 3. Буниятову.

Разумеется, мы вовсе не считаем, что никто не вправе усомниться в правильности того или другого сведения древних историков. Но в таких случаях добросовестный исследователь обязан ознакомиться со всеми первоисточниками и еще раз проверить все сообщения о событии, вызвавшем его сомнения, уметь отделить главное от второстепенного и только после зтого критическим анализом источников подкрепить свои новые выводы. Однако, как видим, эти элементарные правила, обязательные в любом научном труде, вовсе не касаются 3. Буниятова.

Сосредоточив все свое внимание на выстроенном им самим отрывке Истории Мовсеса Каганкатваци и умышленно умалчивая: о других многочисленных свидетельствах как армянских, так и других авторов, 3. Буниятов старается навязать читателю свою версию о том, будто сожжение армянских князей и вельмож арабскими завоевателями в 705 г. имело место не в современном городе Нахичеване на Араксе, а где-то в ином месте. Далее, с целью придания некоторой правдоподобности своим словам, он обрывает повествование историка и сразу же после упоминания о сожжении армянских князей в Нахичеване ставит точку. Между тем, в тексте историк продолжает свой рассказ о сожжении князей «и в местечке Храм». 3. Буниятов делает это совершенно сознательно. Из текста он выбрасывает два весьма важных упоминания, чтобы затем на искаженных строках построить свою версию о другом Нахичеване. Так, из свидетельства Мовсеса Каганкатваци он пропускает слово «город», весьма определенно характеризующее Нахичеван, и упоминание о местечке Храм. Цель этой «операции» ясна. Из нескольких Нахичеванов, находящихся в Армении (в районе Кагызмана в Карсской области, в окрестностях города Ани и в Карабахе, близ города Шуши), с древних времен «городом» назывался только лишь Нахичеван на Араксе. Опуская термин «город» из сообщения историка, 3. Буниятов оправдывает свои поиски другого Нахичевана. Для Буниятова серьезной помехой явилось и «местечко Храм», которое также изымается им из контекста. Местечко Храм, к счастью, существует и по сей день, недалеко от современного Нахичевана, а ныне именуется азербайджанцами Неграм (Նեհրամ).

Таким образом, лишив читателя возможности точной локализации Нахичевана с помощью находящегося невдалеке от него местечка (աւան) Храм. 3. Буниятов начинает искать другой Нахичеван и, хотя у него имелись большие возможности выбрать даже Нахичеван на Дону, он все же скромно останавливается на небольшом селении Нахичеван в районе Кагызмана, к которому поспешно прикрепляет термин «город». Вот что он заявляет со всего безапелляционностью: «Таким образом ясно, что описываемые в источниках действия арабского полководца—разгром византино-армянских войск, пленение армянских князей и сожжение их в храме Нахичевана—все это никакого отношения к Нахичевану—на Араксе не имеет».

3. Буниятов полагает, что искажением Мовсеса Каганкатваци и нехитрой фальсификацией нехитрых эпизодов истории он вполне достигает искомой цели.

Об этом недвусмысленно сообщает персоязычный аноним XIII в. в своем географическом сочинении «[Хачен] это область (вилайет) трудно доступная, среди гор и лесов; принадлежит к округам (а’мал) Аррана; там есть армяне…» (Н. Д. Миклухо-Маклай, Географическое сочинение XIII в. на персидском языке («Ученые записки Института востоковедения», IX, 1954, стр. 204); Я. Геюшев цитирует это сообщение из вторых рук, притом недобросовестно, опуская то, что ему не подходит.

Таким образом, определение орнаментики хачкаров из Нораванка как азербайджанской просто неверно, если не сказать фальшиво.

Непонятно, зачем понадобилось авторам искажать смысловое и художественное содержание и происхождение армянского средневекового декоративного искусства, легко и бездумно «присоединяя» его то к уже не существовавшему в то время искусству Албании (а в понимании авторов—к искусству Азербайджана), то непосредственно к искусству Азербайджана.

Отмечая в качестве азербайджанской щедрости «добровольный» отказ Азербайджанской Демократической Республики в 1918 г. от «Иреванской области» в пользу Армении, Алиев называл территорию современной Армении азербайджанской землей и призывал историков «создавать обоснованные документы» и «доказывать принадлежность Азербайджану земель, где ныне расположена Армения» (Алиев, 1999а; 19996).

Таким образом, празднование юбилея Нахичевани стало хорошим поводом для переписывания истории Закавказья не только с одобрения, но даже по поручению президента Азербайджана.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *