клекот аиста что означает
Аисты. Мифы, легенды, символика, поверья
Широко распространены представления о Птицах как первопредках, тотемах племени. Высказывается мнение о тотемическом происхождении голубя в древнееврейской традиции, развитием которой является, видимо, и христианская тема голубя. Почитание Аиста у славян также объясняется его тотемическом происхождении. В ряде традиций орел выступает как «первоцарь», а также как эмблема власти, в частности царской (ср. роль изображений орла в геральдике).
В мифах отмечено огромное количество примеров превращения в Птиц богов, героев, людей. В виде орла выступают Зевс и Дионис; позднее с головой орла изображался евангелист Иоанн.
Связь богов, жрецов, людей с Птицами проявляется и в мотиве проповеди (или беседы) среди птиц (тибетская легенда о Будде, беседующем с птицами, проповедь св. Франциска птицам). Понимание птичьего языка в мифологии и фольклоре приписывается обычно персонажам, которые особенно близки к природе, часто обладают магической властью над нею.
Широко бытует поверье, что аисты приносят людям младенцев. Добрым знаком, указывающим на то, что в семье скоро появится ребенок, считался прилет аистов в гнездо, расположенное вблизи от усадьбы. Если же аисты строили гнездо на крыше, то считалось, что такой дом защищен от пожара и удара молнии.
Гнездо Аиста устраивают на доме, хлеве или дереве возле жилья, используя для этого старую борону или колесо. Мотив колеса характерен и для детских закличек Аиста: «Дядька бусел, закружысь калесом! Твае детки за лесом. Не ўсе, не ўсе, палавина ў аўсе». В Подлясье колесо должен втащить наверх холостяк с помощью девушки. Повсеместно гнездо Аиста на доме является счастливой приметой. Дом, который Аист избегает, проклят; уход Аиста с гнезда предвещает запустение дома.
В славянской культуре
Аист (бочан, бусел, стерх) — особо почитаемая птица, наделяемая в народных представлениях человеческими свойствами. В легендах и весенних обрядах Аист выступает в роли охранителя и очистителя земли от гадов и прочей нечисти — змей, жаб, насекомых и нечистой силы.
Легенда связывает происхождение Аиста с человеком. Бог дал человеку мешок с гадами и велел выбросить его в море, в огонь, закопать в яму или оставить на вершине горы. Человек из любопытства развязал мешок, и вся нечисть расползлась по земле; в наказание Бог превратил человека в Аиста, чтобы он очищал землю от гадов. Со стыда у Аиста покраснели нос и ноги.
Аист может покончить с собой из ревности, самку, заподозренную в супружеской измене, судят публично и убивают.
Существует поверье о мифической земле Аистов. Болгары называют Аиста паломником, считая, что он ежегодно посещает святую землю. Верят также, что Аисты улетают на зиму в далекую землю на краю света, где, искупавшись в чудесном озере, становятся людьми, а весной, искупавшись в другом озере, вновь становятся птицами и возвращаются, так как в своей земле Господь запретил им выводить птенцов. В Польше тоже известно поверье, что Аисты улетают далеко за море, где обращаются в людей. Весной они вновь превращаются в Аистов и прилетают назад, причем человек, попав на берег того моря, тоже может таким же образом обратиться в Аиста и перелететь в их землю. Верят также, что, прилетев в теплые края, Аист мочит свой клюв в крови и становится человеком, а когда омочит себя в воде, вновь станет Аистом. По народным представлениям, совершая перелет, А. несут на себе ласточек или трясогузок.
Поверье, что Аист приносит детей, особенно распространено у западных славян. Аист вытаскивает их из болота, из моря, приносит в корзине, в лохани, в корыте, бросает в дом через дымоход. Или бросает в печную трубу лягушек, которые, проникая в дом через дымоход, приобретают человеческий облик. Детям говорили, что нужно поставить на окно тарелку с сыром, чтобы Аист принес ребенка. Дети просили Аиста принести им братика или сестричку, например: «Буську, буську, принеси менi Маруську!» В Белоруссии во время празднования родин в дом приходил ряженный аистом и поздравлял родителей с новорожденным. Согласно приметам, ребенка следует ожидать там, где кружит Аист, или тому, к кому на поле часто прилетает Аист. Если он встанет на трубу во время свадьбы, у молодых будет ребенок. Аист снится женщине к беременности или рождению сына. Представления об отношении Аиста к деторождению связаны с фаллической символикой его клюва, которая проявляется, в частности, в поведении ряженного аистом в рождественской обрядности, когда он клюет своим клювом девушек.
Мотив вытекания огня отражен и в закличках, обращенных к Аисту: «Дядько Михаль, выкраш агню, закурым люльку!», «Барыс, дай закурыть!» Существует легенда, что в Аиста Бог обратил курильщика. Многие наказания за вред, причиненный аисту, относятся к области метеорологии: считают, что будет засуха, наводнение, продолжительный ливень (говорят, что убитый Аист три дня после смерти «плачет»), что Аист навлечет страшную тучу, ударит молния или налетит ураган. Болгары считают, что Аист — предводитель градовой тучи. Поляки считают, что Аист разгоняет градовые тучи, когда кружит высоко в небе, а клекот его служит предвестьем ливня и бури. В польской легенде Аист дает человеку красный платок, усмиряющий бурю на море. В белорусском Полесье жницы просят Аиста: «Иванько, Иванько, зашли нам трохи витру, бо не здюжим жаты».
Легенды связывают происхождение аиста с человеком. Однажды Бог дал человеку мешок с гадами и велел бросить его в море или отнести на высокую гору. Человек из любопытства развязал мешок, и вся нечисть расползлась по земле. В наказание Бог превратил человека в аиста, чтобы он собирал змей, лягушек и других гадов, уничтожал их и очищал от них землю. От стыда у аиста покраснели нос и ноги. А зад почернел оттого, что рассерженный Бог отхлестал аиста прутом, огрел раскаленным железом или толкнул в грязь. По другим легендам, аистом стал крестьянин, наказанный за то, что пахал в праздник. С тех пор аист всегда ходит за плугом. Рассказывают также, что в аиста был обращен косец в жилетке, у которого перед Христом свалились штаны. Коса его превратилась в клюв, а черно-белая окраска напоминает о жилетке. Говорили, что, прилетая весной, аист скидывает штаны и ходит в жилетке. Дети дразнили аиста, что он без порток.
Видя в аисте согрешившего и наказанного человека, его называют человеческими именами: Иваном, Богданом, Адамом, Василием и др. Аисту приписывают многие человеческие особенности. Считается, например, что его ноги напоминают человеческие. Верят, что у аистов есть душа и они «чувствуют сердце» человека, понимают его язык. Когда-то давно они сами умели говорить, как люди.
Они принадлежат к христианской вере. Клекот аиста принимают за отчаянные мольбы грешника, взывающего о покаянии. Аисты собираются вместе и справляют свадьбы. Самец и самка неразлучны и привязаны к своим детям. Если погибнет один из супругов, другой добровольно идет на гибель вслед за ним, а может покончить с собой и из ревности. Самку, заподозренную в супружеской измене, публично судят и убивают. На зиму аисты улетают в неведомую заморскую землю. Перед отлетом они собираются на совет и решают, кого не возьмут с собой. В чужой земле они купаются в волшебном озере и становятся людьми, а весной, искупавшись в другом озере, вновь приобретают птичий облик и летят назад. По другим поверьям, они превращаются в людей, омочив свой клюв в крови, и вновь становятся аистами, искупавшись в воде. Весной на берегу моря они хлопают в ладоши, превращаются в аистов, перелетают море и возвращаются назад. Верят, что если человек попадет на берег того моря, то и он обратится в аиста и перелетит в их края:
Аист и ворон
(мифы и легенды Австралии)
В те дни, когда аист и ворон были людьми, аист пригласил ворона к себе в гости.
Ворон взял плетеную сумку и каменный топор и отправился к аисту. Погода стояла холодная. Ворон был голоден, он шел и думал о рыбе, которую поймал аист.
Он влез на дерево и прорубил каменным топором дыру в стволе в том месте, куда влетели пчелы. Потом сунул в дупло руку и вытащил один сот, который так и сочился медом. Он съел этот сот и вытащил другой, он ел и ел мед, пока не съел его весь. И не оставил ни капельки меда для аиста.
Когда он подошел к стойбищу аиста, ворон увидел, что тот жарит на костре рыбу.
Ворон сел у костра, взял большущую краснорыбицу и стал ее есть.
Ворон уплетал рыбу, а аист сидел и смотрел на него. И вдруг аист заметил в волосах у ворона кусочек сота и пчелу.
Ворон ничего ему не ответил. Он смаковал краснорыбицу.
Аист подумал-подумал и говорит:
— Перестань есть мою рыбу, а то ты испортишь мне всю рыбную ловлю. Заброшу я свою сеть в речку, и не попадет в нее ни одной рыбешки. Увидит рыба пчелу и ячейку сотов у тебя в волосах, испугается и уплывет.
Услышал ворон такую речь, встал и отошел от костра. Он сел на поваленное дерево и ничего не ответил аисту.
А тот сидел у костра и раздумывал о вороне.
Ничего не поделаешь, аист, не могу я теперь есть твою рыбу.
Но аист надеялся уговорить ворона и все твердил:
— Иди поешь еще рыбы. А ворон отвечал:
Наконец ворон разозлился. Он встал и сказал:
И ушел, даже не оглянулся на аиста.
Ворон жил на склоне горы, и называлась эта гора Аргулуп. Жил он в пещере, а внизу было большое озеро, где гнездилось множество лебедей.
В ту пору лебеди начали кладку яиц. Ворон взял корзину и пошел на озеро собирать яйца.
Яиц было так много, что он быстро набрал полную корзину. Он отнес яйца в пещеру и пошел собирать еще. Когда в пещере набралась большая груда яиц, ворон послал аисту приглашение: «Приходи ко мне есть лебединые яйца. У меня много лебединых яиц».
Передали аисту это приглашение, он подумал и говорит:
— Ладно, пойду. Хочется мне повидать ворона, поглядеть, как он живет. И отправился в гости к ворону.
Разжег ворон большой костер и испек яйца.
В славянской мифологии существует множество легенд об Аистах, которые рассказывает о происхождении этой птицы и её примет (красные клюв с ногами и черные кончики крыльев), каждая из легенд по своему красиво рассказывает подробности становления аистов такими, какими мы можем видеть их сейчас. Славяне и некоторые другие европейские народы очень почитают аистов, с ними связано множество легенд, сказок, примет и преданий, в которых птицы выступают в качестве положительных героев помогающих людям.
Как гласит одна из легенд, аист — это человек, наказанный Богом за непослушание. В наказание, он превратил этого человека в птицу. Все началось, когда Бог собрал всех земных гадов в большой мешок (змей, лягушек, ящериц всех сортов и оттенков). И велел Бог человеку стереть этот мешок, со всем его содержимым с лица земли, уничтожит его, испепелить, дабы не было больше гадов на земле. И велел, так же, Бог ни в коем случае не открывать мешка, что бы ни один гад не выполз обратно на землю. Человек со свойственным ему любопытством наказа не выполнил. Он развязал мешок и заглянул в него, что бы утешить своё любопытство. Многие гады рванулись на свободу и стали расползаться по всей земле. За ослушание, Бог превратил любопытного ослушника в Аиста, и наказал ему очищать землю от выползших гадов. Ноги и нос аиста со стыда покраснели.
Другая легенда рассказывает историю, в которой объясняется, почему у аистов крылья черного цвета. На соломенной крыше дома, в которой жили отец мать и двое младенцев, было гнездо аистов. Однажды случился пожар, и дом загорелся, красные языки пламени скользили по стенам на крышу. Аисты заволновались, стали кричать и звать хозяев дома, но они ушли далеко от дома и не услышали крик аистов. Птицы не побоявшись пламени, бросились в пылающий дом и вынесли двух младенцев из огня. Именно с того времени кончики крыльев у аистов черные, а ноги и клюв красные от ожогов.
В народе очень широко распространено поверье, что младенцев людям приносят Аисты. Добрым знаком, указывающим на скорое появление ребенка в семье, считается прилет в гнездо, расположенное вблизи дома, аистов. Если аисты построят гнездо на крыше, то считается, что этот дом защищен от удара молнии и пожара.
Во многих народных сказках и легендах белый аист представляется положительным героем, который помогает людям, оказавшимся в тяжелом положении.
Существует множество примет, связанных с тем, каким человек видит первого Аиста весной:
Крик первого Аиста услышанного весной, на голодный желудок, не к добру и может предвещать битые горшки в течение года;
Если вы увидели первого аиста, Вам непременно надо бежать вслед за ним, приседать, кувыркаться, чтобы ваши ноги не болели;
Для того, что бы не болела спина, надо кувыркаться по земле вслед за аистом ли прислониться к дереву (дубу или плетню, подойдет, наверное, любое дерево);
Что бы избежать встречи со змеями летом, при виде первого Аиста завязывают узел на шнурке;
От блох помогает другая примета, если вы увидели первого аиста весной, возьмите земли из-под ног и бросьте её в воду, затем окропите этой водой себя и свой дом;
Так же по приметам, Аисты приносят удачу, счастье и богатство. Эти птицы хорошо разбираются в людях и строят гнезда только у домов добрых и работящих людей.
К прилету первых аистов на праздник Благовещение пекут специальные хлебцы с изображением ноги аиста. Дети подбрасывают эти хлебцы в небо, и обращаются к Аисту с просьбой о хорошем урожае.
У южных славян дети приветствуют Аиста и надеются, что он принесет им кошелек с деньгами.
Поверия:
— иногда в гнездах аистов обнаруживаются обугленные прутья, куски полусожженных сучьев, подобранные птицами на месте костра. Если головешка не совсем погасла, огонь может быть раздут ветром, и таким образом аист «поджигает» свое гнездо. Такие случаи послужили основанием для легенды о том, что аисты приносят в клюве горящую головешку и поджигают дом, если разрушить его гнездо.
— в Меллине считают, что если девушка слышит, как трещит клювом только что вернувшийся из-за моря аист, то что-нибудь разобьет; если она увидит такого аиста в полете, то суждено ей ехать в свадебном экипаже; если она увидит аиста стоящим, про нее пойдут сплетни.
— в Стендале есть поверье, что если аист кружит над группой людей, один из этой компании умрет.
Клекот аиста что означает
Беркут. Т. 5. Вып. 2. 1996. С. 209-215.
К ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ НАЗВАНИЯ “АИСТ” TC «К ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ НАЗВАНИЯ “АИСТ”»
В.Н. Грищенко TC «В.Н. Грищенко»
Key words: stork, name, etymology.
Если к вам однажды вечером постучали, вы вправе подумать, что пришла в гости английская королева, но гораздо логичнее предположить, что у соседа кончились спички.
Происхождению русского слова “аист” — ‘ Ciconia’ — посвящено множество работ. Ему уделялось, пожалуй, больше внимания, чем какому-либо из других названий наших птиц. Тем не менее, проблема остается до конца не решенной. У нас нет иллюзий, что все вопросы исчезнут после публикации этой статьи. Она посвящена в основном критическому разбору появившихся в последние десятилетия гипотез.
“Классическая” версия происхождения названия “аист” звучит так. Из средневерхненемецкого диалекта было заимствовано слово “Heister”. Это одно из старых местных названий сороки ( Pica pica). Современное ее наименование в немецком языке — “Elster”. “Heister” в польском языке трансформировалось в “hajster”, «hajstra», затем перешло в украинский и белорусский языки и некоторые диалекты русского в форме “гайстер”. Название было перенесено на черного аиста ( Ciconia nigra). Эту точку зрения разделяли многие авторы (Miklosich, 1886; Berneker, 1908–1913, цит. по: Grempe, 1975; Булаховский, 1948а; Преображенский, 1959; Антропов, 1982; Етимологічний словник. 1982–1989 и др.). М. Фасмер (1986) считал такое сближение сомнительным. По мнению Б.В. Кобылянского (1976), слово “гайстер” было напрямую заимствовано из немецкого языка в украинский без посредничества польского.
Первоначально название “аист” относилось только к черному аисту. Белый ( Ciconia ciconia) на территории России стал гнездиться лишь в XIX в. (Мензбир, 1895; см. также: Грищенко, 1996), поэтому вначале собственного названия в русском языке не имел. Вслед за ним из Белоруссии перекочевало название “бусел” и из Украины “черногуз”, стали возникать местные диалектные наименования. Позже слово “аист” стало официальным научным названием рода Ciconia. Таким образом, название “белый аист” не народного, а книжного происхождения (Лебедева, 1992). Аналогично, кстати, в украинском языке возникло название “чорний лелека”. Слово “лелека” (читается “лэлэка”) — звукоподражательное, связано с клекотом (подробнее об этом см. ниже) и первоначально относиться к черному аисту никак не могло.
Позднее к поискам “корней” названия “аист” подключились и орнитологи. М.И. Лебедева (1981) пыталась вывести его от греческого слова “Аид” — ‘подземное царство умерших и его бог’. Встретив возражения лингвистов, она легко отказалась от этой своей гипотезы, но так же легко выдвинула другую, не более обоснованную, — название “аист” восходит или к древнеиндийскому “агни” или славянскому “огнь” (Лебедева, 1992). Агни — ‘бог огня, домашнего очага, жертвенного костра’. Поиски на “санскритской почве” продолжили также Л.И. Тараненко и В.П. Белик.
Некоторые гипотезы получаются просто курьезными, потому что автор, “поймав” идею, даже не пытается ее до конца продумать. Так, Л.И. Тараненко (1992) в слове “гайстер” (он приводит его в форме “гайстр”) нашел “корневую первооснову” “гаст”, что, по его мнению, “означает “гостящий” (прилетающий на лето)”. Для того чтобы понять всю нелепость этого предположения, достаточно привести оба рассматриваемых слова в их оригинальном написании — Heister и Gast (нем. — гость). Сходно они звучат лишь в русском языке, где есть только звук [g]. Такой же “прокол” получился и с гипотезой о происхождении слова “аист” от санскритского “бsti” — ‘есть’. По Л.И. Тараненко (1992), “а-асти” означало нечто запрещенное к употреблению, то что нельзя есть” (а — отрицание). Оказалось, однако, что “бsti” попросту означает “есть” в смысле “быть”, а вовсе не “принимать пищу” (Силаева, 1993). О.Л. Силаева (1993) подвергла справедливой критике и другие некорректные с лингвистической точки зрения версии, высказанные в упомянутой статье. Как и М.И. Лебедева, Л.И. Тараненко (1995) легко расстается с этой неудачной гипотезой и сразу же предлагает новую, подобную. В санскрите нашлось слово “isti” — ‘жертва’ и ‘жертвенная пища’. “Отсюда, — заключает автор, — в целом конструкция aisti могла бы означать название птицы, которую нельзя ни есть, ни убивать даже для принесения жертвы”. По другой версии В.П. Белика и Л.И. Тараненко (1995), слово “аист” может происходить от санскритского “agasti” — ‘мудрец’.
Здесь нужно небольшое “лирическое отступление”. А. Эйнштейн считал, что научная теория должна обладать и “внутренней красивостью”, и “внешними доказательствами”. Другими словами, надо заботиться не только о стройности логической конструкции, но и о возможности найти реальные подтверждения вне ее. К сожалению, многие из упомянутых выше гипотез оказываются лишь “замками на песке”, которые смываются первой же волной. Нередко зоологи не составляют себе труда задуматься над тем, насколько предложенная ими гипотеза “вписывается” в закономерности языкознания. Интересно, что сказал бы орнитолог лингвисту, предложившему объединить журавлей, цапель и страусов в один отряд на том основании, что у всех их длинные ноги? Впрочем, справедливости ради надо отметить, что ничуть не лучше получается и если филологи или историки берутся выдвигать “зоологические” гипотезы только с учетом данных своих наук. Хороший пример этому — некоторые несуразные попытки толкования “темных мест”, связанных с природой, в “Слове о полку Игореве” (Шарлемань, в печати). Для того чтобы объяснить происхождение названия той или иной птицы, мало найти созвучное ему слово и предложить более или менее логичное объяснение их связи. Все это должно еще и стыковаться с данными различных наук — лингвистики, истории, этнографии, орнитологии и др. Нужно объяснить и то, как данное название могло попасть к нам, почему укоренилось. Без этого созвучные слова можно искать с тем же успехом и в языке индейцев Огненной Земли или маори Новой Зеландии. Между прочим, у одного из племен австралийских аборигенов сапсан ( Falco peregrinus) называется “wolga” (Marchant, Higgins, 1993), но из этого еще не следует вывод, что слово это было заимствовано от названия великой русской реки. Никому не возбраняется, пытаясь познать тайны бытия, выдвигать самые фантастические гипотезы, но. см. эпиграф.
Однако, вернемся к нашим аистам. Санскрит может и не так велик и могуч, как русский язык, но созвучных “аисту” слов в нем можно найти еще, наверное, немало. Чтобы не дискутировать по поводу каждой из вновь появляющихся гипотез, попытаемся заглянуть в корень проблемы. Тому, кто захочет доказать происхождение названия “аист” из санскрита, придется ответить на целый ряд нелегких вопросов.
1. Каким образом это слово попало в русский язык? И М.И. Лебедева, и Л.И. Тараненко даже не пытаются к этому подойти. Они приводят лишь общие рассуждения о том, почему данное слово подходит для названия аиста. Однако подобные объяснения можно подобрать практически для любой широко распространенной и популярной птицы. Многие виды связывались у разных народов со всевозможными божествами, служили тотемами, считались священными и т. п. А ведь лингвистами установлено, что в названиях птиц большее число параллелей есть у индоевропейских народов, живущих в Европе, чем у индоевропейцев Европы и Азии. Это относится и к славянским языкам (Булаховский, 1948б). По мнению О. Шрадера (цит. по: Булаховский, 1948б), почти все сближения славянских названий птиц с индийскими, кроме гуся и утки, принадлежат к числу особенно сомнительных. Н.П. Антропов (1982) к праславянским с “индоевропейской” этимологией относит всего несколько наименований птиц.
2. Если слово “аист” имеет такое древнее происхождение, то, образно говоря, где оно так долго пряталось? Слова “агист” и “оист” зафиксированы в русском языке только в XV–XVI вв., а “аист” — лишь в XVII в. (Лебедева, 1992). Впрочем, как указывает Г. Гремпе (Grempe, 1975), наличие в XVII в. фамилий Аистов и Аист говорит о большей древности этого слова. Все же никаких следов его даже в древнерусском языке нет, не говоря уже о праславянском. Нельзя согласиться с Л.И. Тараненко (1992), предполагавшим, что “как запретный секрет тотема слово “аист”, “аисты”, живя в языке, могло продолжительно сохраняться без письменной фиксации, окончательно проявившись уже после того, как название потеряло связь с табу и перешло в разряд нарицательных”. После введения христианства на Руси церковь активно боролась с проявлениями язычества, и в своих “Поучениях” ее иерархи открытым текстом называли “идолов”, “бесов” и т. п., которым нельзя поклоняться. Им-то чего бояться языческих табу? Но аисты нигде не упоминаются. Причем нет этого слова ни в письменных источниках, ни в старых топонимах. А ведь географические названия очень консервативны, они переживают и народы, и языки. Тура в Украине нет уже несколько столетий, но остались десятки названий населенных пунктов, рек, урочищ. Давно исчезли и черные клобуки, жившие на южном порубежье Киевской Руси, а некоторые данные ими названия сохраняются до сих пор. Что же это за слово-невидимка?
3. Почему даже в языках, близких к русскому, нет названий, производных от слова “аист” (диалектные его варианты не в счет)? Так, украинское слово “лелека” имеет очень древние корни. “Laqalaqa”, “laqlaqqu”, “raqraqqu” и подобные им звукоподражательные названия употреблялись еще в шумерском и аккадском языках Древней Месопотамии (Schьz, 1986). Очевидно, эта территория и была “эпицентром” происхождения целого семейства названий, многие из которых широко распространены и сейчас в Средней и Южной Азии, Турции, на Балканах, в арабских странах. Немецкое название “Storch” также породило целую волну заимствований: болгарское щъркел, македонское штрк, словенское љtorklja, латышское starkis, молдавское cocostirc и др. Правда, не все лингвисты согласны, что такие славянские названия заимствованы из германских языков, поскольку существовали старославянское слово “стръкъ” и древнерусское “стьркъ”. Можно предположить и древнее родство между славянскими и германскими формами (Клепикова, 1961). Но происхождение их для нас в данном случае не так важно, главное, что древнее слово породило целый “веер” родственных наименований. Старое латинское название ciconia продолжает свою жизнь в итальянском cicogna, французском cigogne, испанском cigьeсa и др.
Между прочим, на языке хинди, который имеет, наверное, несколько большее отношение к санскриту, чем русский, черный аист называется “surmal”, белый — “lag-lag”, шерстистошейный ( Ciconia episcopus) — “laglag” (Hancock et al., 1992). Последние два названия являются звукоподражательными.
В древнерусском языке существовало свое название аиста — “стьркъ” или “стеркъ” (Срезневский, 1989). Означало оно, по всей видимости, также черного аиста, а возможно относилось и к другим длинноногим птицам, например, журавлям. В пользу этого может свидетельствовать приводимая И.И. Срезневским цитата из “Златоструя”: “Враномъ и стьркомъ главатица оукрашаеши”, т. е., очевидно, идет речь об украшении черными перьями. Конечно, само по себе это еще ничего не доказывает, поскольку и у белого аиста есть черные перья, да могли иметься в виду и не только они, но все же такое соседство “стерка” с вороном ( Corvus corax) весьма симптоматично.
Вообще гипотеза В.П. Белика и Л.И. Тараненко (Belik, Taranenko, 1993; Белик, Тараненко, 1995) о сакральном значении черного аиста в древности, на которой в значительной степени базируется “санскритская” версия, имеет много слабых сторон. Она звучит достаточно интересно, но получается какой-то абстрактной, оторванной от реальной жизни. Ее сложно применить к какому-либо народу конкретно. По крайней мере к Киевской Руси она никак не лепится. Мы, конечно, плохо знаем верования и мифологические представления наших предков, но не настолько же плохо. Птицы, бывшие священными или почитаемыми в языческие времена на Руси, известны (см., например, Митрополит Іларіон, 1994). Вид, на уничтожение которого было наложено сакральное табу, это вам не какой-нибудь вестник весны. Хоть какие-то следы его обожествления должны сохраниться. Если даже строго соблюдалось табу на упоминание птицы в письменной форме, то остались бы устные предания. Тысячелетие боролась христианская церковь с языческой табуированной лексикой (грубо говоря — матом), но она процветает и по сей день.
Один из основных аргументов — остатков черного аиста не находят при раскопках стоянок и го-родищ от палеолита до средних веков (Белик, Тараненко, 1995). Но это еще ни о чем не говорит. Во-первых, объяснить такие факты можно и по другому — на эту птицу по какой-либо причине просто не охотились. Например, украинец или русский без особой нужды не станет есть лягушку, змею или собаку, хотя они отнюдь не являются священными. Если бы остатков черного аиста не находили в поселениях какого-либо одного народа или древней культуры, но они встречались в других, это могло бы быть неплохим аргументом. Но таких остатков вообще не находят. За прошедшие тысячелетия на территории Восточной Европы сменилось много народов, культур и, естественно, верований. Вряд ли во всех их черный аист занимал место священной птицы. Значит может быть причина и более общего характера. Например то, что черный аист является энергетически невыгодной добычей. Гоняться за скрытной и осторожной лесной птицей, когда вволю доступной и главное более крупной дичи, особого смысла нет.
Черный аист был священной птицей у викингов. Его древнее название — Odensvala (ласточка Одина). На юге Швеции сохранилось немало топонимов, связанных с ним (Forsberg, Aulйn, 1993). Варяги, конечно, могли бы занести представления о священности черного аиста и на Русь. Никаких следов этого, однако, как уже говорилось, мы не видим.
Более чем сомнительными нам представляются и попытки вывести слово “аист” от этнонимов или тем более гидронимов. Гипотеза М. Фасмера (1913), в обоснованности которой он сам впоследствии сомневался, иногда и сейчас всплывает как равноправная с другими, более обоснованными (Белик, Тараненко, 1995). Но названные авторы сами отмечают, что скорее можно ожидать обратного, когда животные дают названия этносам. В древние времена роды и фратрии нередко именовали по названиям их тотемов: род Ворона, род Бобра и т. п. Впоследствии эти наименования могли закрепляться за целыми племенами. Так, индейское племя тлинкитов делилось на две фратрии — Волка и Ворона. У бечуанов (Африка) названия отдельных племен сохранили тотемическое значение и по сей день: батау переводится как “народ Льва”, батлапи — “народ Рыбы” и т. д. (Соколова, 1972). Названия же птиц, возникшие от этнонимов (типа индейки), — чаще видовые, как бы уточняющие “происхождение” того или иного представителя данного рода: сирийский дятел ( Dendrocopos syriacus), эскимосский кроншнеп ( Numenius borealis), немецкое название кольчатой горлицы ( Streptopelia decaocto) Tьrkentaube (турецкий голубь) и т. п. Многие из них являются чисто книжными. Индейка ( Meleagris gallopavo) тоже раньше была индейским петухом (Даль, 1978–1980).
Л.А. Булаховский (1948а) выделяет группу названий птиц по народам. Сближение имеет в виду внешность, особенности характера и т. п. Но такие наименования диалектные и мало распространенные, кроме того, во многих случаях это переосмысленные названия другого происхождения. Так, украинское диалектное название степной тиркушки ( Glareola nordmanni) «киргиз» (Булаховский, 1948а) — не что иное, как измененное давнее звукоподражательное наименование. Другая его форма — «киргик» — достаточно ясно об этом свидетельствует. Еще одно украинское диалектное название тиркушки — «грицик» — такое же переосмысление, но «в другую сторону».
В.П. Белик и Л.И. Тараненко (1995) не учитывают еще один существенный момент. Эстиями (Aestii) Тацит обобщенно называл балтийские племена, жившие к востоку от Вислы. Слово это он заимствовал у германцев. На один из финно-угорских народов, предков нынешних эстонцев, название было перенесено лишь в IX–XI вв. (Грушевський, 1994). Топонимы типа “Aistmares” (старое литовское название Вислинского залива) также происходят скорее от этноса, чем от птицы. В связи с этим, именовать Эстонию “страной аистов” несколько преждевременно. По мнению Л.А. Булаховского (1948а), кстати, лишь в единичных случаях есть основания предполагать проникновение в восточнославянские языки названий птиц балтийского происхождения.
Благодаря значительному месту, которое белый аист занимает в мифологии различных народов, у любителей построения красочных гипотез происхождения его названий в разных языках большой популярностью пользуются всевозможные божества и стихии. Ах, какой соблазн связать украинское название “лелека” со славянским богом любви Лелем! В это созвучие так красиво вписывается всем известное поверье, что белый аист приносит детей. Не удивительно, что такая гипотеза действительно есть, по крайней мере о ней упоминает в своей книге В.Е. Борейко (1996). Правда, аист приносит детей не только славянам, но и немцам и многим другим народам, у которых любовью “заведовали” другие боги. С другой стороны сходные названия есть у большого количества соседних народов, куда Лель уже “не дотягивался”. Узбекский коллега Э. Шерназаров слово “лелека” понял без перевода. Но на такие “мелочи” можно не обращать внимания ради столь поэтично звучащей гипотезы. Увы, это лишь радужные переливы на мыльном пузыре.
По нашему мнению, белый аист заселил Украину в XV–XVII вв., когда языческие боги были уже не в фаворе (Грищенко, 1996), но допустим, что это предположение ошибочно, и он был там и раньше, или что влияние язычества еще было достаточным для возникновения названия и позже. Тогда как объяснить наличие множества родственных с “лелекой” названий, например, у арабов, турков и народов, которые с ними тесно контактировали? У славян они распространены только на Балканах и в Украине (Клепикова, 1961). Да и по первоначальному варианту поверья белый аист приносит души детей, а вовсе не их самих (Gattiker, Gattiker, 1989). Оно, очевидно, восходит еще к древним представлениям, что птицы были посредниками между небом и землей и переносили души людей. Доисламские бедуины считали, что после смерти тела душа продолжает существовать в облике птицы (Gattiker, Gattiker, 1989). Именно отсюда берет начало распространенное у мусульман поверье, что в белых аистов превращаются души правоверных, не совершивших предписанного Кораном паломничества к гробу пророка Магомета.
Звукоподражательное или, как говорят лингвисты, ономатопеическое происхождение слова “лелека” не вызывает сомнения. В отличие от названия “аист”, особых разногласий у языковедов по нему нет (Клепикова, 1961; Етимологічний словник. 1982–1989 и др.). Трещание клювом белого аиста многие народы передают сходно: укр. – клекіт, рус. – клекот, нем – Klappern и т. п. Везде слышится слог “лэк”, “лак”, “лап”. О том же, что слово это все-таки является заимствованным, свидетельствуют распространенные в некоторых украинских говорах собственные звукоподражательные названия белого аиста: “клекотун”, «ґлекотень», “клекотень”, “длекотень” (Лисенко, 1974; наши данные). Они не начинаются с “л”. “Да, скифы — мы! Да, азиаты — мы”, — писал А. Блок. Сложно сказать, как насчет скифов, но вот “азиатских” слов — тюркоязычного происхождения — и в украинском, и в русском языках предостаточно.
По нашему мнению, “классическая” версия вполне удовлетворительно объясняет происхождение названия “аист”. Во всяком случае она делает это лучше, чем любая другая. Неясными остаются лишь некоторые детали. Слово “гайстер” превратилось в “аист” путем упрощения произношения. Подобным образом появилось украинское слово “бурштин” (янтарь) из немецкого “Bernstein” (Етимологічний словник. 1982–1989), или русское “устрица” из голландского “oester” (Фасмер, 1986–1987). Довольно распространенный топоним “Егорлык” (“Ягорлык”) возник из тюркского “дgrilik” (кривизна) под влиянием русского имени Егор (Фасмер, 1986–1987). Чужое и “неудобоваримое” для произношения в данном языке слово в народных говорах неизбежно трансформируется. Так, в некоторых селах на Сумщине недавно появившегося у нас паразита пчел клеща варроа пчеловоды упорно называют варорой. По Л.А. Булаховскому (1948а), большое количество названий птиц, особенно диалектных, обращается в измененном первоначальном виде — с переосмысленной этимологией или просто в искаженной форме. Так, заимствованное из тюркских языков название «казарка» («казара») в некоторых украинских диалектах было переделано в «гусарку» (Булаховский, 1948а).
Путем трансформации старых слов могли возникнуть и другие наименования. Так, в Полесье белого аиста местами называют «Иван» (Толстой, 1984). Вполне вероятно, что это переделанное под влиянием распространенного имени давнее название «ивин». Согласно «Лексикону славеноросскому» Памво Беринды 1627 г., ивин — птица, кормящаяся ужами, подобная боцяну, т. е. аисту (Митрополит Іларіон, 1994). В.И. Даль (1978–1980) относит это слово к названиям ибиса. Аналогично случаю с топонимом «Егорлык», люди переделали слово с забытым уже, очевидно, значением в более близкое к «родному очагу».
Сохранилось множество диалектных названий, которые можно выстроить в ряд, показывающий, как шло превращение: гайстер — гайстр, айст — аист. Есть также многочисленные их варианты — айстер, гарист, гарис, гастир, астер, оист и т. д. Некоторые из них могли возникнуть как искажения первоначального слова. Вероятно к таким искажениям можно отнести и распространенные на северо-западе России названия “калист” и “галис”. По крайней мере нам это кажется гораздо более правдоподобным, чем предположение М.И. Лебедевой (1981) о происхождении названия “калист” от мужского имени Каллист, или интерпретация Л.И. Тараненко (1992) названия “галис” как “галицкий”, известный из Галиции.
Переход названия “гайстер” с сороки на черного аиста также не является непреодолимым препятствием. Примеров неадекватного переноса названий животных и растений из одного языка в другой можно найти множество. В украинском языке жабой называется лягушка, гарбуз — ‘тыква’, в украинском и польском языках чайка — ‘чибис ( Vanellus vanellus)’. Много таких “нестыковок” можно найти, к примеру, между польским языком с одной стороны и восточнославянскими с другой (польские названия приводятся по книгам: Tomialojc, 1990 и Czarnecki et al., 1991). В польском языке ohar — ‘пеганка ( Tadorna tadorna)’; название «kazarka» относится к огарю ( T. ferruginea), в русском же — к гусям родов Branta и Rufibrenta. Родовое название казарок в польском языке — bernikla. В польском название «kuliki» относится только к кроншнепам, trawnik — это ‘фифи ( Tringa glareola)’, канюком (kaniuk) называют дымчатого коршуна ( Elanus caeruleus). В польском kulon — ‘авдотка ( Burhinus oedicnemus)’, в украинском кульон — ‘кроншнеп’. В украинском языке чапля — ‘цапля’, по чешски же cap — ‘аист’.
Сорока и аист, конечно, имеют меньше общего, чем упомянутые выше виды, но причину переноса все же найти можно. Известно, что раньше возникли родовые названия птиц (Антропов, 1982). Причем «родовые» не в смысле современной систематики. Это объединение различных видов по одному или нескольким признакам. Во время учетов белого аиста на территории Украины мы столкнулись с тем, что в некоторых местностях его называют журавлем. Можно, конечно, отмахнуться от этого и списать все на современное невежество, но не исключено и то, что это отголосок древнего объединения длинноногих водно-болотных птиц в одну группу. Если даже К. Линней строил свою систему на произвольно взятых признаках, то что можно ожидать от наших далеких предков, менее искушенных в научной зоологии? Таким объединяющим признаком могли быть, например, особенности окраски оперения, поэтому и произошел перенос названия с одной контрастно окрашенной черно-белой птицы на другую. Возможно, что сыграло свою роль и что-нибудь другое.
Есть примеры и более отдаленной «нестыковки» названий. Так, клуша — это и ‘чайка ( Larus fuscus)’, и ‘курица-наседка’, а в некоторых диалектах — ‘галка ( Corvus monedula)’ (Булаховский, 1948а; Даль, 1978–1980). Как пишет Л.А. Булаховский (1948а), перенос названий с одних птиц на других не был в истории славянских языков редким явлением.
Можно найти аналогию переноса названия сороки на другую птицу и в современном языке. Это кулик-сорока ( Haematopus ostralegus), у которого, кстати, трудно найти что-либо общее с ней, помимо окраски оперения. Если сократить это название (аналогично до весничка ( Phylloscopus collybita), вместо пеночка-весничка), получим просто сороку. Н.Н. Сомов (1897) приводит старое польское название черного аиста — bocian hajstra. Подобные изменения названия путем сокращения не так уж редки. Чеграва ( Hydroprogne caspia) раньше была чегравой крачкой (Булаховский, 1948а). По В.И. Далю (1978–1980), чегравый (чагравый) — ‘темно-пепельный, бурый’. Диалектное название, связанное с окраской, было изменено и переосмыслено.
Но дело в том, что в данном случае проблема переноса названия решающего значения вообще не имеет. Слово “аист” возникло-то не напрямую от названия сороки, а от слова “гайстер”. Оно же и в украинском, и в белорусском языках относится к аисту. Каково происхождение самого слова “гайстер” — это уже отдельный вопрос.
В пользу происхождения слова “аист” от “гайстер” может свидетельствовать и распространение этих названий. «Гайстер» встречается на северо-востоке Украины, в Киевской, Черкасской и Полтавской областях (Клепикова, 1961; Лисенко, 1974; наши данные) и в Белоруссии (“гайсцер”). В России распространено название “аист”. На территории Украины оно попадается лишь как заимствование из русского. Различные же переходные формы встречаются как раз в зоне контакта русского языка с украинским. Название “айст” приводит Н.Н. Сомов (1897) для Харьковской губернии, слово “гаріст” отмечено в Новгород-Северском районе Черниговской области (Лисенко, 1974) и в Шосткинском районе Сумской области (Н.П. Кныш, личное сообщение), «гастір» — в Путивльском районе Сумской области (Лисенко, 1974).
Хронология появления отдельных слов также не противоречит этой гипотезе. Слово “гайстер” известно с XV в. (Лебедева, 1992), т. е. оно было заимствовано раньше, чем появились названия, которые можно трактовать как производные от него.
Слово “агист” зафиксировано в русском языке раньше, чем “аист”. Немецкий филолог Г. Гремпе (1975) выдвинул гипотезу о независимом происхождении названий “гайстер” и “аист”. Он предполагает, что последнее слово возникло от средневерхненемецкого “agist” (также давнее диалектное название сороки). Эта гипотеза также интересна и заслуживает внимания, но, по нашему мнению, версия происхождения слова “аист” от “гайстер” имеет больше доказательств и на сегодняшний день лучше проработана.
ЛИТЕРАТУРА TC «ЛИТЕРАТУРА»
Борейко В.Е. (1996): Экологические традиции, поверья, религиозные воззрения славянских и других народов. Киев. 1-224.
Грищенко В.М. (1996): Білий лелека. Чернівці. 1-127.
Грушевський М. (1994): Історія України-Руси. Київ: Наукова думка. 1: 1-736.
Даль В.И. (1978-1980): Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Русский язык. 1: 1-699; 2: 1-779; 3: 1-555; 4: 1-683.
Етимологічний словник української мови. (1982-1989): Київ. 1: 1-631, 2: 1-570, 3: 1-549.
Лисенко П.С. (1974): Словник поліських говорів. Київ: Н. думка. 1-260.
Мензбир М.А. (1895): Птицы России. М. 1: 1-836.
Митрополит Іларіон (1994): Дохристиянські вірування українського народу. Київ: Обереги. 1-424.
Мифы народов мира. (1980-1982): М.: Советская энциклопедия. 1: 1-672; 2: 1-720.
Преображенский А.Г. (1959): Этимологический словарь русского языка. М. 1-1284.
Соколова З.П. (1972): Культ животных в религиях. М.: Наука. 1-216.
Сомов Н.Н. (1897): Орнитологическая фауна Харьковской губернии. Харьков: Тип. А. Дарре. 1-680.
Срезневский И.И. (1989): Словарь древнерусского языка. М.: Книга. 3: 1-910.
Фасмер М. (1986-1987): Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс. 1: 1-576, 2: 1-672, 3: 1-832, 4: 1-864.
Czarnecki Z., Dobrowolski K.A., Jablonski B., Nowak E. (1991): Ptaki Europy. Warszawa: ELIPSA. 1-228.
Gattiker E., Gattiker L. (1989): Die V ц gel im Volksglauben. Wiesbaden: AULA. 1-589.
Hancock J.A., Kushlan J.A., Kahl M.P. (1992): Storks, Ibises and Spoonbills of the World. Academic Press. 1-385.
Marchant S., Higgins P.J. (Eds.). (1993): Handbook of the Australian, New Zealand and Antarctic Birds. Melbourne: Oxford Univ. Press. 2: 1-984.
Tomialojc L. (1990): Ptaki Polski: rozmieszczenie i liczebnosc. Warszawa: PWN. 1-462.