Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Эдна Сент-Винсент Миллей

Стихотворения и сонеты

Переводы Маргариты Алигер

Отвага матери моей,
Кусок скалы, кусок гранита,
Ушла со светом вместе с ней
И вместе с ней в земле зарыта.

А мне осталась брошь ее
Из драгоценного металла.
Она — сокровище мое,
Но я-то о другом мечтала.

Ах, матушка, когда б она
Распорядилась по-другому!
Отвага мертвым не нужна.
Как без нее прожить живому?

В воздухе холодок.
Мудрый его постиг и с ним освоиться смог.
И я догадаться могу,
Что вся эта радость скроется скоро в снегу.

Солнце в облаке скрылось вдруг,
И его уж не разглядеть.
Красота, что звучала вокруг,
Для того только уха звучит,
Что звучанья ее не забыло.
И сердце отныне стучит
Лишь о том, что некогда было.

Опустилась глухая ночь.
День минувший ушел прочь.

И с темнеющего холма
В дверь мою подула зима.
Три снежинки… Четыре… Пять…
Больше! Больше. Не сосчитать.
Вьется снежная кутерьма.

Усталые и веселые, впервые сбежав из дому,
Всю ночь мы ходили взад и вперед по парому.
Мы купили яблок и груш, купили их целую дюжину,
Ты ел яблоко, я ела грушу — цены нет такому ужину;
И небо светлело, и ветер повеял предутренним холодом,
И поднималось солнце огромным ведром, наполненным чистым золотом.

Усталые и веселые, впервые сбежав из дому,
Всю ночь мы ходили взад и вперед по парому.
Мы купили утреннюю газету, но ее мы читать не стали.
«Доброе утро, матушка!» — мы сказали старушке в шали.
Со слезами взяла она груши и яблоки: «Благослови вас Боже!»
И, оставив лишь горстку монет на метро, мы ей деньги отдали тоже.

Переводы Владимира Кормана

I shall forget you… (Я о тебе забуду…)

Вольная переделка на тему сонета Эдны Миллей

Так водится. Такая в нас природа.
Затухнет жар сердечного огня.
Хитри и льсти, Придумывай подходы,
но я тебе отвечу не темня.

Да, я мечтаю, чтоб любовь не тлела,
чтоб наши клятвы не были хрупки —
натуре ж нет до тех обетов дела.

Смешно идти природе вопреки.
Как знать, чем будешь ты вознаграждён?
Превыше нас естественный закон.

I SHALL forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,

Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,

And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favourite vow.

I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived

To struggle on without a break thus far, —
Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) — известная американская поэтесса, лауреат Пулитцеровской премии 1923 г.

Приведённое стихотворение, можно найти в Интернете, переведённое в 1999 г. Лилией Мальцевой и во многих других переводах, сделанных позднее.

(По мотивам оригинала)

Смерть пожирает всё, что мило:
и Лесбия, и воробей
почили в тесноте могилы,
где больше нет скорбей.

Хранит ли память прошлый дождь?
Когда б ни пили, нам всё мало.
Рука дерзка, а в пальцах — дрожь:
хрупки бокалы!

Мой прежний милый! Не язви!
Хоть свергнут с пьедестала,
не говори, что не было любви,
когда её не стало.

Death devours all lovely things;
Lesbia with her sparrow
Shares the darkness — presently
Every bed is narrow.

Unremembered as old rain
Dries the sheer libation.
And the little petulant hand
Is an annotation.

After all, my erstwhile dear.
My no longer cherished,
Need we say it was not love,
Now that love is perished?

(Перевод с английского)

Любовь — не всё, не мясо и не пиво,
не отдых, не укрытие в грозу,
и не бревно в реке среди разлива,
когда пловец то сверху, то внизу.

Любовь не может оживить дыханье.
Ей не сподручен костоправский труд.
Не пустит кровь, не приведёт в сознанье,
но если не придёт, то люди часто мрут.

Быть может, в затруднительное время,
когда в нужде — поддержки никакой,
совсем запутавшись в своей проблеме,
твою любовь я променяю на покой,
а память этой ночи — на съестное… —
но вряд ли я куплюсь такой ценою.

Love is not all: It is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain,
Nor yet a floating spar to men that sink
and rise and sink and rise and sink again.

Love cannot fill the thickened lung with breath
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
even as I speak, for lack of love alone.

It well may be that in a difficult hour,
pinned down by need and moaning for release
or nagged by want past resolution’s power,
I might be driven to sell your love for peace,

Or trade the memory of this night for food.
It may well be. I do not think I would.

Эдна Сент-Винсент Миллей I shall forget you.

Дата: 13-03-2010 | 04:03:54

Эдна Сент-Винсент Миллей Sonnet 11 » I shall forget you. » (Я о тебе забуду. )
Вольная переделка на тему сонета
Эдны Миллей

Так водится. Такая в нас природа.
Затухнет жар сердечного огня.
Хитри и льсти, Придумывай подходы,
но я тебе отвечу не темня.

Edna St.Vincent Millay Sonnet 11

I shall forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,

And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favourite vow.

I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived

Эдна Сент-Винсент Миллей Мёртвый воробушек
(По мотивам оригинала)

Смерть пожирает всё, что мило:
и Лесбия, и воробей
почили в тесноте могилы,
где больше нет скорбей.

Edna St.Vincent Millay Passer mortuus est

Death devours all lovely things;
Lesbia with her sparrow
Shares the darkness — presently
Every bed is narrow.

Unremembered as old rain
Dries the sheer libation.
And the little petulant hand
Is an annotation.

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 78254 от 13.03.2010

„After all, my earstwhile dear,
My no longer cherished,
Need we say it was not love,
Now that love is perished?“

«Passer Mortuus Est», st. 3, Second April, 1921
Источник: Collected Poems

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Эдна Сент-Винсент Миллей 5

Похожие цитаты

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

— Norah Jones American singer-songwriter and multi-instrumentalist 1979

«My Dear Country», Not Too Late (2007)
Song lyrics

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Letter to Aysel Şengün (2001)

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

— Jenny Han, книга To All the Boys I’ve Loved Before

Источник: To All the Boys I’ve Loved Before

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

— E. L. James, книга Fifty Shades Freed

Anastasia Steele, Chapter 4, p. 74.
Fifty Shades Freed (2011)

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

— Franz Kafka, книга Letters to Milena

Источник: Letters to Milena

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

«No, it is not you I love so ardently. » (1841)
Poems

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

— Francis Escudero Filipino politician 1969

Francis Escudero Twitter feed: @SayChiz (9:09 p.m. 2012 September 09).
2012, Twitter Feed

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Hyperion, book ii.
Bartlett’s Familiar Quotations, 10th ed. (1919)

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Seeds of Contemplation (1949).

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Todas as minhas cartas de amor não são mais que a realização da minha necessidade de fazer frases.
Diary (16 July, 1930), quoted in Afinado desconcerto (2002), p. 272

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

— Mata Amritanandamayi Hindu spiritual leader and guru 1953

May Peace & Happiness Prevail (2004)

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

— Stephen L. Carter, книга The Emperor of Ocean Park

Источник: The Emperor of Ocean Park (2002), Ch. 17, The Brass Ring, IV

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Источник: Doctor Zhivago

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

— Tenzin Gyatso spiritual leader of Tibet 1935

Compassion and the Individual https://www.dalailama.com/messages/compassion-and-human-values/compassion

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

— Kate Bush British recording artist; singer, songwriter, musician and record producer 1958

Song lyrics, Singles and rarities

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Explanation of Stanza 28 part 8
Spiritual Canticle of The Soul and The Bridegroom, Notes to the Stanzas

Эдна Сент-Винсент Миллей Сонеты 173-178 и др

Эдна Сент-Винсент Миллей Мёртвый воробушек
(По мотивам оригинала)

Смерть пожирает всё, что мило:
и Лесбия, и воробей
почили в тесноте могилы,
где больше нет скорбей.

Edna St.Vincent Millay Passer mortuus est

Death devours all lovely things;
Lesbia with her sparrow
Shares the darkness — presently
Every bed is narrow.

Unremembered as old rain
Dries the sheer libation.
And the little petulant hand
Is an annotation.

Эдна Сент-Винсент Миллей Nuit blanche (Белая ночь).
(C английского).

Edna St.Vincent Millay Nuit Blanche

I am a shepherd of those sheep
That climb a wall by night,
One after one, until I sleep,
Or the black pane goes white.
Because of which I cannot see
A flock upon a hill,
But doubts come tittering up to me
That should by day be still.
And childish griefs I have outgrown
Into my eyes are thrust,
Till my dull tears go dropping down
Like lead into the dust.
«The Harp-Weaver and Other Poems»

Эдна Сент-Винсент Миллей Зимняя ночь
(С английского).

Edna St. Vincent Millay Winter Night

Pile high the hickory and the light
Log of chestnut struck by the blight.
Welcome-in the winter night.
The day has gone in hewing and felling,
Sawing and drawing wood to the dwelling
For the night of talk and story-telling.
These are the hours that give the edge
To the blunted axe and the bent wedge,
Straighten the saw and lighten the sledge.
Here are question and reply,
And the fire reflected in the thinking eye.
So peace, and let the bob-cat cry.
«The Buck in the Snow», 1928.

Эдна Сент-Винсент Миллей Юмореска
(С английского).

Edna St. Vincent Millay Humoresque

«Heaven bless the babe,» they said.
«What queer books she must have read!»
(Love, by whom I was beguiled,
Grant I may not bear a child!)

«Little does she guess today
What the world may be,» they say.
(Snow, drift deep and cover
Till the spring my murdered lover!)
«The Harp Weaver and Other Poems», 1918

Эдна Сент-Винсент Миллей Сонет 173
(С английского).

Пчела уселась на плетень.
Луг больше не кишит сверчками.
Тоскливо длятся дни за днями.
Их будто обуяла лень.
Я стала грустной, будто тень.
Усердно занялась стежками.
Тебя уже не стало с нами:
схоронен был в Михайлов день.
Вокруг могилок цветники.
Меж астр и роз бойчее всех
везде теснятся акониты,
склонивши книзу клобуки.
Всё ярким пурпуром залито.
Но навсегда исчез мой смех.

Edna St.Vincent Millay Sonnet 173

Now sits the autumn cricket in the grass,
And on the gravel crawls the chilly bee;
Near to its close and none too soon for me
Draws the dull year, in which has come to pass
The changing of the happy child I was
Into this quiet creature people see
Stitching a seam with careful industry
To deaden you, who died on Michaelmas.
Ages ago the purple aconite
Laid its dark hoods about it on the ground,
And roses budded small and were content;
Swallows were south long since and out of sight;
With you the phlox and asters also went;
Nor can my laughter anywhere be found.
«Mine the Harvest»

Эдна Сент-Винсент Миллей Сонет 174
(С английского).

Edna St.Vincent Millay Sonnet 174

And must I, indeed, Pain, live with you
All through my life? — sharing my fire, my bed,
Sharing — oh, worst of all things! — the same head? —
And, when I feed myself, feeding you, too?
So be it, then, if what seems true, is true:
Let us to dinner, comrade, and be fed; —
I cannot die till you yourself are dead,
And, with you living, I can live life through.
Yet have you done me harm, ungracious guest,
Spying upon my ardent offices
With frosty look; robbing my nights of rest;
And making harder things I did with ease.
You will die with me: but I shall, at best,
Forgive you with restraint, for deeds like these.
«Mine the Harvest».

Примечание.
Сонет 174 перевела Мария Редькина: «Неужто, боль, с тобой мне вековать. «.
Марией Редькиной переведено в итоге 40 сонетов Эдны Сент-Винсент Миллей,
помимо большого количества других стихотворений этой американской поэтессы.

Edna St.Vincent Millay Sonnet 175

If I die solvent — die, that is to say,
In full possession of my critical mind,
Not having cast, to keep the wolves at bay
In this dark wood — till all be flung behind —

Wit, courage, honor, pride, oblivion
Of the red eyeball and the yellow tooth;
Nor sweat nor howl nor break into a run
When loping Death’s upon me in hot sooth;

‘Twill be that in my honoured hands I bear
What’s under no condition to be spilled
Till my blood spills and hardens in the air:
An earthen grail, a humble vessel filled
To its low brim with water from that brink
Where Shakespeare, Keats, Chaucer learned to drink.
«Mine the Harvest».

Эдна Сент-Винсент Миллей Сонет 176
(С английского).

Скорбь, в сиротливом мозгу обитая,
рвётся в полёт из студёного места,
где у неё ни надежд, ни насеста,
ни утешенья, ни друга, ни стаи.
Ночью летит от совы к горностаю,
с Севера к Югу, от Оста до Веста,
где не увидит приветного жеста,
голод свой давний на страхи меняя.
Ей бы заботу, да горстку пшеницы.
Ей бы любви, чтобы грудью поила.
Как кукушонка, другие птицы
гонят её, и не хватит силы
где-то в гнездо ей на отдых пробиться.
С кем-то возиться чужим не мило.

Edna St.Vincent Millay Sonnet 176

Grief that is grief and properly so height
Has lodging in the orphaned brain alone,
Whose nest is cold, whose wings are now his own
And thinly feathered for the perchless flight
Between the owl and ermine; overnight
His food is reason, fodder for the grown,
His range is north to famine, south to fright.
When Constant Care was manna to the beak,
And Love Triumphant downed the hovering breast,
Vainly the cuckoo’s child might nudge and speak
In ugly whispers to the indignant nest:
How even a feathered heart had power to break,
And thud no more above their huddled rest.
«Mine the Harvest».

Эдна Сент-Винсент Миллей Сонет 177
(С английского).

Edna St.Vincent Millay Sonnet 177

Felicity of Grief! — even Death being kind,
Reminding us how much we dared to love!
There, once, the challenge lay, — like a light glove
Dropped as through carelessness — easy to find
Means and excuse for being somewhat blind
Just at that moment; and why bend above,
Take up, such certain anguish for the mind?
Ah, you who suffer now as I now do,
Seeing, of Life’s dimensions, not one left
Save Time — long days somehow to be lived through:
Think — of how great a thing were you bereft
That it should weigh so now! — and that you knew
Always, its awkward contours, and its heft.
«Mine the Harvest».

Эдна Сент-Винсент Миллей Сонет 178
(С английского).

Edna St.Vincent Milley Sonnet 178

What rider spurs him from the darkening east
As from a forest, and with rapid pound
Of hooves, now light, now louder on hard ground,
Approaches, and rides past with speed increased,
Dark spots and flecks of foam upon his beast?
What shouts he from the saddle, turning ’round,
As he rides on? — «Greetings! — I made the sound;
«Greetings from Nineveh!» — it seemed, at least.
Did someone catch the object that he flung?
He held some object in his saddle-bow,
And flung it towards us as he passed; among
The children then it fell most likely; no,
‘Tis here: a little bell without a tongue.
Listen; it has a faint voice even so.
«Mine the Harvest».

Примечание.
Сонет 178 известен в русском переводе Лилии Мальцевой.

Time, that renews the tissues of this frame,
That built the child and hardened the soft bone,
Taught him to wail, to blink, to walk alone,
Stare, question, wonder, give the world a name,
Forget the watery darkness from whence he came,
Attends no less the boy to manhood grown,
Brings him new raiment, strips him of his own;
All skins are shed at length, remorse, even shame.
Such hope is mine, if this indeed be true,
I dread no more the first white in my hair,
Or even age itself, the easy shoe,
The cane, the wrinkled hands, the special chair:
Time, doing this to me, may alter too
My anguish, into something I can bear.

(From «Wine From These Grapes», 1934).
Чьё-то примечание:
This sonnet seems to flow through a lifetime in a minute.
В этом сонете за минуту истекает вся жизнь.
Его слова положены на музыку.

Эдна Сент-Винсент Миллей Прыгай.
(С английского).

Edna St.Vincent Millay Leap.

Примечание.
Этот сонет написан в ту пору, когда популярность творчества Эдны Сент-Винсент Миллей снизилась. Поэтесса не разобралась в сложной политической обстановке
перед началом Второй мировой войны и далее. После войны её авторитет восстанавливался с трудом. В Интернете этого текста нет и он не анализируется

Эдна Сент-Винсент Миллей Смелый день.
(С английского).

Edna St.Vincent Millay Stout and more imperious day.

Now from a stout and more imperious day
Let dead impatience arm me for the act.
We bear too much. Let the proud past gainsay
This tolerance. Now upon the sleepy pact
That bound us two as lovers, now in the night
And ebb of love, let me with stealth proceed,
Catch the vow nodding, harden, feel no fright,
Bring forth the weapon sleekly, do the deed.

Примечание.
Текст этого сонета не публикуется и не анализируется в Интернете.
Позиция поэтессы не одобряется. Она тревожилась, что Америка будет вовлечена
в войну. Затем, уже во время войны, её наградили медалью за патриотические стихи.

Эдна Сент-Винсент Миллей Сонет в ответ на вопрос
(С английского).

Она была прекрасною во всём:
мозги покоились в каштановой оплётке,
остротами блистала в околотке
и чушь несла с отличным мастерством.
В речах был упоительный излом,
а иногда учительские нотки.
Но что-то порвалось в её серёдке:
вдруг сердце не угналось за умом.

Edna St.Vincent Millay To Elinor Wylie*: Sonnet in Answer to a Question

Примечание.
Элинор Уайли (1885-1928)- известная американская романистка и поэтесса,
памяти которой Эдна Сент-Винсент Миллей посвятила цикл стихотворений.
Уайли была поклонницей Шелли. Она вышла из высокопоставленной, но неблагополучной
семьи. У неё была очень сложная личная жизнь. Интерес к её творчеству в Америке
после 1980 г. возрос. Произведения Уайли переводились на русский язык, в частности Лилией Мальцевой.

Эдна Миллей: Стихотворения и сонеты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдна Миллей: Стихотворения и сонеты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Стихотворения и сонеты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения и сонеты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эдна Миллей: другие книги автора

Кто написал Стихотворения и сонеты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Возможность размещать книги на на нашем сайте есть у любого зарегистрированного пользователя. Если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на info@libcat.ru или заполните форму обратной связи.

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть фото Need we say it was not love now that love is perished. Смотреть картинку Need we say it was not love now that love is perished. Картинка про Need we say it was not love now that love is perished. Фото Need we say it was not love now that love is perished

Стихотворения и сонеты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения и сонеты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Эдна Сент-Винсент Миллей

Стихотворения и сонеты

Переводы Маргариты Алигер

Отвага матери моей,
Кусок скалы, кусок гранита,
Ушла со светом вместе с ней
И вместе с ней в земле зарыта.

А мне осталась брошь ее
Из драгоценного металла.
Она — сокровище мое,
Но я-то о другом мечтала.

Ах, матушка, когда б она
Распорядилась по-другому!
Отвага мертвым не нужна.
Как без нее прожить живому?

В воздухе холодок.
Мудрый его постиг и с ним освоиться смог.
И я догадаться могу,
Что вся эта радость скроется скоро в снегу.

Солнце в облаке скрылось вдруг,
И его уж не разглядеть.
Красота, что звучала вокруг,
Для того только уха звучит,
Что звучанья ее не забыло.
И сердце отныне стучит
Лишь о том, что некогда было.

Опустилась глухая ночь.
День минувший ушел прочь.

И с темнеющего холма
В дверь мою подула зима.
Три снежинки… Четыре… Пять…
Больше! Больше. Не сосчитать.
Вьется снежная кутерьма.

Усталые и веселые, впервые сбежав из дому,
Всю ночь мы ходили взад и вперед по парому.
Мы купили яблок и груш, купили их целую дюжину,
Ты ел яблоко, я ела грушу — цены нет такому ужину;
И небо светлело, и ветер повеял предутренним холодом,
И поднималось солнце огромным ведром, наполненным чистым золотом.

Усталые и веселые, впервые сбежав из дому,
Всю ночь мы ходили взад и вперед по парому.
Мы купили утреннюю газету, но ее мы читать не стали.
«Доброе утро, матушка!» — мы сказали старушке в шали.
Со слезами взяла она груши и яблоки: «Благослови вас Боже!»
И, оставив лишь горстку монет на метро, мы ей деньги отдали тоже.

Переводы Владимира Кормана

I shall forget you… (Я о тебе забуду…)

Вольная переделка на тему сонета Эдны Миллей

Так водится. Такая в нас природа.
Затухнет жар сердечного огня.
Хитри и льсти, Придумывай подходы,
но я тебе отвечу не темня.

Да, я мечтаю, чтоб любовь не тлела,
чтоб наши клятвы не были хрупки —
натуре ж нет до тех обетов дела.

Смешно идти природе вопреки.
Как знать, чем будешь ты вознаграждён?
Превыше нас естественный закон.

I SHALL forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,

Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,

And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favourite vow.

I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived

To struggle on without a break thus far, —
Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) — известная американская поэтесса, лауреат Пулитцеровской премии 1923 г.

Приведённое стихотворение, можно найти в Интернете, переведённое в 1999 г. Лилией Мальцевой и во многих других переводах, сделанных позднее.

(По мотивам оригинала)

Смерть пожирает всё, что мило:
и Лесбия, и воробей
почили в тесноте могилы,
где больше нет скорбей.

Хранит ли память прошлый дождь?
Когда б ни пили, нам всё мало.
Рука дерзка, а в пальцах — дрожь:
хрупки бокалы!

Мой прежний милый! Не язви!
Хоть свергнут с пьедестала,
не говори, что не было любви,
когда её не стало.

Death devours all lovely things;
Lesbia with her sparrow
Shares the darkness — presently
Every bed is narrow.

Unremembered as old rain
Dries the sheer libation.
And the little petulant hand
Is an annotation.

After all, my erstwhile dear.
My no longer cherished,
Need we say it was not love,
Now that love is perished?

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *