Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Деловые письма на английском языке

lapus747Дата: Понедельник, 13.05.2013, 22:44 | Сообщение # 1

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Уважаемый г-н Джексон!
Пишу Вам в продолжение нашего разговора в Вашем офисе в Нью-Йорке. Благодарю Вас за то, что Вы не пожа-лели времени встретиться со мной, и за то, что дали мне возможность больше узнать о.
Я также благодарю Вас за предоставленную мне возможность подробно изложить опыт. а также мой предыдущий опыт.
Еще рез спасибо Вам за встречу.
С наилучшими пожеланиями
К. Соколов

Dear Mr. Jackson,
I am writing you to follow up my conversation with you at your office in New York. I appreciate your taking the time to meet and to allow me the opportunity to learn more about.
I also appreciate the opportunity to present in depth the experience of. as well as my prior experience with.
Thank you vary much again for the meeting with you.
С Sokolov
__________________________________________________

Уважаемый г-н Андерсон!
Цель моего письма — продолжить то обсуждение, которое мы провели в Вашем офисе на прошлой неделе. В нем более детально рассматриваются те шаги, которые мы обсуждали с целью осуществления Вашего проекта.
Со времени моего письма от 10 декабря изменились не-которые обстоятельства, что заставляет несколько по-иному рассматривать этот проект. Я бы очень хотел работать с Вами над этим проектом.
Можно ли будет встретиться с Вами в Москве или в Санкт-Петербурге, чтобы обсудить этот вопрос?
Искренне Ваш

Dear Mr. Anderson,
The purpose of this letter is to follow up on the discussion we had in your office last week. This letter details the steps we discussed to make your project a reality.
Since my letter of December 10, there have been a number of changing circumstances that necessitate e different approach be used to develop the project. I look forward to working with you on this project.
Would it be possible to meet you either in Moscow or St. Petersburg to discuss this further?
Sincerely yours,

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting переводPlease share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

ifiДата: Пятница, 31.05.2013, 19:57 | Сообщение # 2
Уважаемый г-н Питерсон!
В продолжение нашего предыдущего телефонного раз-говора я прилагаю к этому письму копию.
Надеюсь, что она вам пригодится, а если вам потребуется еще что-нибудь, то не стесняйтесь и звоните мне.
С приветом

Dear Mr. Peterson,
Following our earlier telephone conversation, I attach hereto a copy of.
I hope that this is of some use to you, but if you need anything more, please, do not hesitate to call me.
Regards,
__________________________________________________

Уважаемый г-н Футман!
Я позволил себе поспать Вам этот факс вместо того, чтобы беспокоить Вас по телефону.
На прошлой неделе я отправил Вам короткое предложе-ние. Хотелось бы знать, соответствует ли оно интересам Ва-шей компании.
Мы хотели бы сотрудничать с Вами и были бы благодарны, если бы Вы сообщили нам как можно скорее, вписывается ли в Ваши планы это сотрудничество.
С уважением

Dear Mr. Footman:
I am taking the liberty of writing you this fax instead of interrupting you by phone.
Last week I mailed you a brief proposal. Now I am wondering if it suits your company’s needs.
We wish to do business with you and would appreciate it if you would let us know as soon as possible if we fit into your plans.
Sincerely yours,
__________________________________________________

Уважаемая г-жа Блэр!
Сообщаю Вам, что мы получили Ваше письмо, дати-рованное 20 мая и адресованное нашему менеджеру г-ну Бруксу.
Г-н Брукс болен, и скорее всего его не будет на работе примерно до 10 июня. Когда он возвратится на работу, я до-веду Ваше послание до его сведения.
Ваш

Dear Ms. Blair:
This letter is to inform you that we have received your letter dated May 20 that was addressed to our Manager Mr. Brooks.
Mr. Brooks has been ill and is not expected to return to the office until about June 10. When he returns, I will bring your letter to his attention.
Yours truly,
__________________________________________________

Уважаемый г-н Блак!
Мы получили Ваше письмо от 8 мая. Передаем его в от-дел. Нам кажется, что там проводятся сходные с Вашими исследования. Они будут рады связаться с Вами.
С уважением

Dear Mr. Black,
We have received your letter of May 8th. We are passing it on to the Department of. We understand they are engaged in a similar line of research. They will be delighted to contact you.
Yours truly,
__________________________________________________

Господа!
В ответ на вашу рекламу в газете «Сегодня» мы хотели бы получить расценки на телефонные аппараты «Кобра» с памятью от 9 до 13 номеров.
Пожалуйста, укажите, какую скидку вы делаете при опто-вых закупках и при оплате наличными.
С уважением

Деловое письмо на английском: стандартные фразы (1)

Извинение, сожаление, соболезнование

Примите наши извинения.Please accept our apologies.
Мы приносим извинения.We offer an apology.
Простите за беспокойство.Excuse my disturbing you.
Извините за задержку.We apologize for delay.
Мы сожалеем о задержке.We are sorry for the delay.
Простите, что заставил Вас ждать.I’m sorry to have kept you waiting.
Пожалуйста, извините за ошибку.Please excuse the error.
Я должен извиниться за свою ошибку.I must apologize for my mistake.
Я должен извиниться за то, что обидел Вас.I must apologize for offending you.
Мы сожалеем о том, что не можем Вам помочь.We are sorry that we can’t help you.
Мы с сожалением узнали …We have learned with regret …
Я огорчен, узнав печальное известие о смерти …I am grieved to hear the sad news of the death of …
Я выражаю Вам свое соболезнование …I do condole with you …

Запрос, просьба

Просим сообщить нам …Please inform us …
Просим информировать нас …Please keep us informed …
Просим выслать / переслать нам …Please send / dispatch us …
Просим не отказать нам в любезности …We kindly ask you …
Просим отгрузить / поставить нам …Please ship / supply us …
Просим произвести оплату …Please make / affect payment …
Просим оплатить …We request you to pay …
Пожалуйста, примите заказ …Please book the following order …
Пожалуйста, сообщите нам …Please advise us / let us know …
Пожалуйста, примите к сведению …Please note …
Пожалуйста, обеспечьте своевременную отправку / поставку …Please arrange for punctual shipment / supply …
Просим подтвердить получение …Please acknowledge the receipt …
Мы просим Вас сообщить нам …We ask / request you to inform us …
Мы будем признательны, если Вы сообщите нам …We shall be obliged if you will inform us …
Мы были бы признательны, если бы Вы выслали нам …We should appreciate your sending to us …
Пожалуйста, отправьте … первым отходящим судном.Please dispatch … by the first steamer available.

Сообщение

Господа … уведомили нас о том, что …Messrs. … have notified us that …
Мне сообщили, что …I have been informed that …
Мы вынуждены сообщить Вам …We are forced to inform you …
Нам сообщили из достоверного источника …We have been credibly informed …
Настоящим сообщаем Вам, что …This is to inform you, that …
Настоящее письмо имеет целью сообщить Вам …The present letter serves to inform you …
Мы считаем своим долгом сообщить Вам …We think it right to inform you …
Мы с удовольствием сообщаем Вам, что …We are pleased to advise / inform you, that …
Дальнейшие сообщения вы получите в должное время …We shall advise you further in due course …
Мы ждем Ваших сообщений по этому вопросу …We await your advise on the subject …

Предложение

Мы хотели бы предложить Вам …We would like to offer you …
Мы предлагаем отправить груз …We suggest shipping the cargo …
Мы рассчитываем на поставку в указанные сроки.We expect / await delivery at specified dates.
Груз должен быть отправлен через неделю.The cargo is to be shipped in a week.
Мы надеемся, что наше предложение удовлетворит Вас.We hope our offer will meet your demand.
Нам хотелось бы напомнить Вам, что …We should like to remind you that …
Мы бы сделали все возможное …We should have done our best …

Отказ, отклонение претензий

Бизнес-переписка для чайников или какие фразы можно использовать в деловых письмах

Вы пишите деловые письма на английском каждый день? Или только изучаете азы официальной переписки на курсах по бизнес английскому? Наша подборка полезных фраз и выражений научит вас составлять правильные деловые письма на английском и поможет разнообразить вашу речь.
Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Благодаря деловому этикету общеизвестно, что клиентов нужно приветствовать в начале письма и прощаться в конце. Проблемы начинаются при составлении основной части письма? Как, к примеру, сказать заказчикам, что груз задерживается, или как намекнуть, что было бы неплохо получить деньги за оказанные услуги? Обо всем этом можно грамотно рассказать, если использовать правильные «заготовки» к различным ситуациям. С такими «заготовками» составление писем будет простой и приятной задачей.

Начало письма или как начать переписку на английском

В начале каждого делового письма, сразу после приветствия, вам необходимо объяснить, ради чего вы вообще все это пишите. Возможно, вы хотите что-либо уточнить, получить дополнительную информацию или же, к примеру, предложить свои услуги. Во всем помогут следующие фразы:

Установление контактов или как сказать собеседнику откуда вы о нем знаете

Иногда стоит напомнить деловому партнеру, когда и как вы в последний раз виделись или обсуждали свое сотрудничество. Может быть, пару месяцев назад вы уже писали деловое письмо на эту тему, или, возможно, вы встретились на конференции неделю назад и тогда уже начали вести переговоры.

Выражение просьбы или как тактично попросить собеседника на английском

В деловых письмах иногда приходится о чем-то просить партнеров. Иногда вам нужна отсрочка, а иногда дополнительные образцы материала. Для выражения всего этого в деловом английском есть свои устоявшиеся фразы.

Жалобы на английском или как дать понять, что вы не довольны

К сожалению, часто бывает так, что нам что-то не понравилось. Но при составлении деловых писем мы не можем дать волю чувствам и прямым тестом сказать, что мы думаем о компании и ее услугах. Необходимо использовать деловой английский и аккуратно высказать свое недовольство. Так мы сможем сохранить делового партнера и немного выпустить пар. Стандартные фразы деловой переписки, которые в этом помогут:

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Как сообщать плохие или хорошие новости в деловых письмах на английском

В бизнес переписке часто бывает так, что нам приходится огорчать клиентов. Стоит сделать это изящно, чтобы не разозлить партнера еще больше.

Плохие новости

Хорошие новости

К счастью, иногда все складывается удачно, и мы можем порадовать своих клиентов хорошими новостями

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Извинения или как не разгневать клиента еще больше

Конечно, в бизнесе часто бывают накладки. И за них приходится извиняться именно вам. Будьте дружелюбны, войдите в положение собеседника. Помните, что лучше несколько раз извиниться, чем потерять ценного клиента.

Деньги или как показать партнеру, что пришло время платить

Иногда хочется написать прямым текстом, что пришло время платить. Но в бизнес-переписке так поступать нельзя. Вместо этого приходится употреблять более мягкие конструкции, за которыми стоит все тот же жесткий вопрос.

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Вежливость в переписке или как намекнуть на новые встречи

С бизнес-партнерами не стоит прощаться окончательно. Даже после окончания проекта, вам лучше сохранить отношения для следующих заказов.

До скорой связи

В конце деловых писем на английском зачастую будет уместно между строк напоминать партнеру, когда вы в следующий раз ждете от него информации.

До новой встречи

После удачного заказа стоит написать заказчику небольшое письмо на английском, сообщающее о том, что вы не против нового проекта с ним.

Конечно, деловой английский – это не всегда легко. К счастью, наша подборка бизнес-фраз должна существенного облегчить вашу задачу. Теперь на составление письма у вас уйдет намного меньше времени. Так что выбирайте нужные фразы, дополняйте своей информацией и радуйте начальника красивыми бизнес-письмами на английском языке.

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

Комментарии

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод Вконтакте

Как закончить письмо на английском: фразы для деловой и личной переписки

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

«Запоминается последняя фраза» – так звучат слова знаменитого киногероя из одного советского телесериала. Реплика пошла «в народ» и ныне является распространенным афоризмом. Ведь действительно, последние слова влияют на все впечатление от разговора. Поэтому составляя деловую или личную корреспонденцию, стоит тщательно продумать, как закончить письмо на английском и вежливо попрощаться с собеседником. Умению тактично и уместно употреблять стандартные фразы-клише в конце письма и будет посвящен сегодняшний материал.

Завершение делового письма на английском

Официальное письмо требует повышенного внимания к нормам вежливости. При успешной деловой коммуникации окончание письма позволяет усилить эффект от изложенного выше текста.

Концовка в деловом письме должна производить благоприятное впечатление: здесь не должно быть навязчивости, излишней эмоциональности, лести, предвзятости, а тем более грубости и недоброжелательности. Поэтому в бизнес переписке принято использовать обезличенные речевые клише. В приведенной ниже таблице представлены стандартные фразы, часто участвующие в завершении делового письма на английском.

Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.Если вам нужна дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
We would appreciate your cooperation in this matter.Будем признательны за ваше сотрудничество в этом вопросе.
Thanks for your extremely helpful attention to this matter.Спасибо за ваше чрезвычайно полезное проявленное внимание к данной проблеме.
Thanks again for your attention, consideration, and time.Еще раз благодарим за ваше внимание, проявленный интерес и затраченное время.
We look forward to building a strong business relationship in the future.С ожиданием налаживания успешного и крепкого сотрудничества в будущем.
We take this opportunity of thanking you for your assistance.Пользуясь возможностью, выражаем вам благодарность за оказанную помощь.
We are looking forward to your confirmation.Ожидаем вашего подтверждения.
We look forward to hearing from you soon.Надеемся получить скорый ответ.
It’s always a pleasure doing business with you.С вами всегда приятно иметь дело.
Assuring you of our best attention at all times.В любое время мы готовы вас внимательно выслушать.

Эти выражения помогут красиво завершить текст послания. Но это еще не вся концовка, т.к. ни одно письмо на английском языке не обходится подписи. Обычно этой короткой репликой выражают свое почтение или пожелания успехов. Перевод многих таких фраз на русский совпадает, да и при переходе на английский они используются практически взаимозаменяемо, разве что с совсем небольшими эмоциональными отличиями.

Деловое письмо на английском может завершать подпись следующего вида:

* Данные выражения используются только в случае, если пишущий лично не знаком с адресатом своего письма.

Отдав дань принятым нормам вежливости, ставят запятую и с новой строки пишут личные данные подписавшего: имя, фамилию и занимаемую должность. На этом письмо окончено.

Итак, мы разобрались с официальными посланиями и научились их красиво заканчивать. Но остался нераскрытым еще один важный вопрос: как можно завершить письмо другу на английском языке или обращение к иностранным родственникам? Об этом подробно поговорим в следующем разделе.

Английские фразы прощания в дружеской переписке

Неформальная корреспонденция тоже придерживается вежливого тона, но дает несравнимо больше возможностей для выражения эмоций и подчеркивания близости и теплоты отношений. Поэтому на вопрос о том, как закончить письмо на английском в личной переписке, есть очень большое количество ответов.

Начнем с того, что неформальный текст также должен иметь логическое завершение: своеобразную последнюю нотку или итоговую черту. И порой именно на финишном этапе и случается ступор: пишешь о последних новостях и событиях, а красивое завершение письма никак не приходит на ум.

Конечно, стиль написания писем у каждого свой, но даже в дружеской переписке часто встречаются шаблонные фразы. Не знаете, как закончить свое английское письмо? Смело выбирайте и пишите одно из представленных ниже выражений. В нашем материале они также выделены в отдельную таблицу.

Well, got to go now.Ну что ж, на этом, пожалуй, все.
Anyway, I must go and get with my work.Так или иначе, но мне пора идти и заниматься своей работой.
I must finish my letter because I must go to bed.Я должен заканчивать письмо, потому что мне уже пора спать.
Do keep in touch!Будем на связи!
I’m sorry I must go to …Извини, но я должен сейчас идти ….
I have much to work to do.У меня много невыполненных дел.
Hope to hear from you soon.Надеюсь вскоре услышать от тебя весточку.
Well, I must finish now.Ну что ж, мне пора уже закругляться.
Write back soon!Отвечай побыстрее!
Write soon and let me know all the news.Скорей пиши ответ и дай мне знать обо всех новостях.
Can’t wait to hear from you!Не могу дождаться новой весточки от тебя!
Don’t forget to write!Не забывай писать!
Please, tell me more about…Пожалуйста, расскажи мне больше о….
Let me know what happens.Дай мне знать, что у вас происходит.
Drop me a line when you are freeКогда будешь свободен, напиши мне пару строчек.
Bye for now!А теперь прощай!
Have a nice day!Удачного дня!

Используя эти клише, вы сможете придать красивый и осмысленный вид любому письму.

Остается только поставить вежливую формулу и свои инициалы. Вариантов подписи у неформального письма просто масса, но мы отобрали из нее самые лучшие и часто употребляющиеся примеры. Так что долго размышлять над тем, как подписать письмо, вам тоже не придется.

Если адресатом вашего послания являются родственники или хорошие знакомые, уместным будет использование таких форм прощания, как:

Если же вы с собеседником очень близкие друзья или у вас теплые романтические отношения, то на помощь придут следующие пожелания:

И после выражения своих чувств не забываем поставить запятую, и с новой строки подписать свое имя.

Теперь нам знакомы правила оформления всех видов корреспонденции. Но все же, лучше один раз увидеть полный образец письма, чем несколько раз прочесть отвлеченную от практики теорию. В завершение материала предлагаем вам просмотреть примеры английских писем различного характера с русским переводом.

Как закончить письмо на английском – образцы и выдержки из корреспонденции

В данном разделе вы найдете несколько примеров, наглядно показывающих оформление писем на английском языке, а также соответствие их стилей и форм вежливости.

Письмо-поздравление

Please accept our warmest congratulation on your silver wedding anniversary!

It seems like you joined your fates only yesterday. Yet twenty-five years have passed since that wonderful day.

With great pleasure we want to wish such an ideal couple all the best: a lot of love, much healthy, eternal youth and long and happy life together! It’s a delight to be your friends!

Best wishes on your anniversary,

Jonathan and Elizabeth Livingston

Дорогие Даниэль и Сара,

Примите наши самые сердечные поздравления с серебряным юбилеем Вашей свадьбы!

Кажется, что вы соединили свои судьбы только вчера. А вот прошло уже целых 25 лет с того замечательного дня.

С огромным удовольствием мы хотим пожелать такой идеальной паре только самых лучших вещей: много любви, крепкого здоровья, вечной молодости и долгой и счастливой совместной жизни. Быть вашими друзьями – это честь и удовольствие!

С наилучшими пожеланиями в день вашей годовщины,

Джонатан и Элизабет Ливингстон.

Письма другу

I’m still waiting for the book which you promised to send me at our last meeting. You don’t write to me since then but obviously you have a lot on your plate right now.

Anyway, I`m going to visit you in a week and we have a chance to meet. What do you think about it? Drop me a line when you are free.

Я все еще жду ту книгу, которую ты обещала отправить мне в нашу прошлую встречу. С тех пор ты мне не писала, судя по всему, ты сейчас очень загружена делами.

Как бы там ни было, я собираюсь через недельку навестить тебя, и мы сможем встретиться. Как ты на это смотришь? Черкани пару строк, когда будешь свободна.

Many thanks for your letter! Lovely to hear from you!

I must apologize for not writing earlier. I worked very much and didn’t have any free time. But now I can tell you about my news.

Since yesterday I’m on vacation. My boss let me go on vacation for a month. I am very glad, now I can go to Spain, finally! I saved money for this travel for two years, and yesterday I have bought a round trip ticket to Barcelona. I’ll spend two weeks in Barcelona. You cannot imagine how much I dreamed about it! I am just in seventh heaven!

Later, when I’ll return Moscow, I’ll go to my parents. They live in Sankt-Petersburg. I spent my childhood in the city of Sankt-Petersburg, so I have many friends there. I will be very pleased to meet with them. After this trip to the city of my childhood, I’ll return Moscow again and write you all my experiences.

Well, I must finish now. Hope to hear from you soon!

With love and kisses,

Огромное спасибо за твое письмо! Очень приятно получить весточку от тебя!

Я должна извиниться за то, что не написала раньше. Я очень много работала, и у меня не было ни минутки свободного времени. Но теперь я могу рассказать тебе о моих новостях.

Со вчерашнего дня я в отпуске. Мой начальник разрешил мне уйти в отпуск на целый месяц. Я очень рада, теперь я могу поехать в Испанию, наконец-то! Я два года копила деньги на это путешествие, и вот вчера я купила билеты до Барселоны туда и обратно. Я проведу в Барселоне две недели. Ты даже представить себе не можешь, как сильно я об этом мечтала! Я просто на седьмом небе от счастья!

Позже, когда я вернусь в Москву, я поеду к моим родителям. Они живут в Санкт-Петербурге. Я провела свое детство в Санкт-Петербурге, поэтому у меня там есть много друзей. Мне будет очень приятно встретиться с ними. После этой поездки в город моего детства, я снова вернусь в Москву и напишу тебе все свои впечатления.

Ну что ж, мне пора закругляться. Надеюсь вскоре вновь получить от тебя весточку.

Выдержки из деловых писем

I send you the price-list on our new products. It’s also includes the terms of the delivery and the possible discount. Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.

Thank you for your attention.

Customer Service Manager

Я высылаю вам прайс-лист на нашу новую продукцию. Он также включает в себя условия доставки и возможные скидки. Если вам потребуется дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Спасибо за уделенное внимание.

Менеджер по работе с клиентами

Please accept our sincere apologies for the recent problems. Be assured that we take all important steps so that this will not happen again. As compensation we have applied a 30% discount on your order.

Once again, our sincere apologies for the inconvenience caused.

General Manager

Пожалуйста, примите наши искренние извинения за недавно возникшие проблемы. Будьте уверены, что мы примем все необходимые меры, чтобы подобное не повторилось в будущем. В качестве компенсации мы оформили 30% скиду на ваш заказ.

Еще раз приносим свои извинения за причиненные неудобства.

Как вести деловую переписку на английском языке: полезные фразы и аббревиатуры

Устали от пожеланий «доброго времени суток!» и «легкого продуктивного дня» в деловой переписке? Тогда не пишите так, общаясь на английском. Анастасия Галич, одна из основательниц школы языкового развития Meliora, поделилась с нами примерами из практики переписки в Lionbridge – компании, которая является мировым лидером в секторе локализации. Среди клиентов Lionbridge – Google, Microsoft, Adobe, Motorola и другие.

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

– Есть неплохая книга Commercial Correspondence издательства Oxford, в которой собраны правила и примеры по бизнес-переписке, – рассказывает Анастасия Галич. – По ней учат студентов в лингвистическом и других университетах, но зачастую эти примеры слишком официозны и сложно применимы в реальной жизни.

Я бы разделила бизнес-переписку на два вида: с партнерами и коллегами. В первом случае понятно, что писать лучше в более официальном тоне. Но без всяких «Dear Sir/Madam…», больше в стиле business casual. Во втором случае допустимо использование аббревиатур.

1. Как уточнить дедлайн

Когда необходимо указать дедлайн, то к конкретной дате или дню еще приписывают EOB (end of business day), что означает конец рабочего дня.

Или SOB (start of business day) – начало рабочего дня.

Еще могут уточнять временную зону, особенно если вы работаете с клиентами в США или Азии: Please submit your report (reply) on 10 March, EOB CET. Так как для Варшавы EOB – пять вечера, а в Mountain View это как раз 9 утра, что и есть SOB. CET в этой фразе – Central European time.

Если вы пишите коллегам в своем офисе (или в одной временной зоне), достаточно будет сказать: The deadline is today EOB.

Иногда можно встретить аббревиатуру EOQ (end of quarter) – «к концу квартала». Например: We are indeed working on meeting the goals by EOQ, and the progress has been steady with the exception of a few isolated issues. Или: This goal is set by EOQ1, то есть цель должна быть выполнена к концу первого квартала.

Другие фразы насчет дедлайнов:

Please do your best to expedite, so we can deliver the project as requested (by the deadline).

Please do your best to finish the task today so we can deliver on schedule.

Еще в письмах часто можно встретить аббревиатуру TBD (to be determined) или TBA (to be announced), когда информация по срокам или дате еще не известна.

Имея ввиду отпуск, пишут не vacation, а PTO (paid time off). Если вы решили взять отгул, то сообщить об этом лучше так: (Tomorrow) I’m OoO (on Friday). Что расшифровывается как Out of office.

2. Как спросить о деталях проекта

Многие носители английского языка любят слово follow-up, или FUP. Оно используется как существительное и глагол. Часто его ставят в начале темы письма, чтобы сообщить о желании продолжить обсуждение какого-то вопроса. Когда от вас просят FUP, это значит, что вы должны развить тему, проинформировать о состоянии дел. Вот несколько примеров использования этого слова в предложениях:

Sorry for not following up sooner on this.

We made a few follow-ups with the manager, checking whether the project was finished and if we can close it, but never got a response.

Контактное лицо, к которому вы (пере)направляете собеседника, называют POC (point of contact): Maria is a better POC on this matter. Please get back to her.

Хотите описать что-то по пунктам? На помощь придет вот эта хорошая фраза:

Please find below a couple of bullets on my report’s observations:

Когда необходимо сообщить больше деталей по теме, вместо скучного I’ll let you know лучше написать: I’ll keep you in the loop или I’ll keep you posted.

To include in the loop означает включить в переписку:

Should you need my support to escalate this matter with any of our teams, in case of the support you receive does not meet our needs, please include me in the loop, so that I can facilitate the process.

Еще в деловой переписке с иностранными коллегами часто можно встретить такие выражения: sync-up и be (get) aligned on smth. Например: Let’s have a sync-up call (meeting) so that everyone gets aligned on the current issue.

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

3. Как сообщить о проблеме

В деловой переписке часто можно встретить выражение to flag. Его используют, когда хотят обратить внимание, сообщить о проблеме:

Flagging you about the issue on…

With this letter, I want to flag one problem to you…

I’m wondering if it’s possible to fine-tune the process a little bit and ask the managers to continue flagging similar cases just FYA (for your awareness).

Чтобы уточнить, нужны ли действия или комментарии с вашей стороны или со стороны клиента, говорят on my (our) (your) end:

Please let me know if any action is needed on our end.

I’m not sure how the things are now organized on your end.

Еще мне очень нравится слово workaround, которое можно перевести как: «выход из ситуации, обходное решение»:

We’ll get back to you on the sound problem workaround – thanks for flagging the issue!

Please adopt the best possible workaround to minimize the problem impact.

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

4. Как поставить коллег в копию

Фраза Sorry to jump in, but I’d like to… используется в начале письма, когда вы стоите в копии и «встреваете» посреди переписки, чтобы дополнить или что-то сообщить. Кстати, «Поставь меня в копию» будет: Cc me. «Я был в копии» – I was cc’ed.

Еще в начале письма часто пишут: I hope this email finds you well!

Если вы ставите адреса в BCC (скрытую копию), сообщите об этом в самом начале в теле письма перед обращением курсивом в квадратных скобках: [Addressees in BCC].

Аналогично, если вы меняете тему письма или добавляете новых адресатов в копию:

[Adding Steve to the thread]

@Steve, I believe the next step is on you, right?

[Updated subject line and audience]

[Updated subject line for easier tracking]

I wanted to add to the thread («добавить свой комментарий в эту переписку») and echo what Peter said.

Когда кого-то исключают из CC, это также уточняется в скобках [reduced audience] курсивом.

Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Смотреть картинку Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Картинка про Please share anything that will help prepare for our meeting перевод. Фото Please share anything that will help prepare for our meeting перевод

5. Как сообщить, что вопрос срочный

Хотите обратить внимание на срочность письма или важность темы? Не нужно ставить десятки восклицательных знаков. Достаточно просто в начале темы письма поставить ключевые слова в квадратных скобках: [AtRisk], [ActionRequired], [NoteAlert], [Reminder], [Urgent], [FYI], [Follow-up], [YourInputRequired]. Например, [AtRisk][ActionRequired] Project 43355.

Если вы перечисляете темы совещания, в конце списка можно приписать AOB (any other business), то есть любые другие темы, прочие вопросы.

6. Как выразить собственное отношение к вопросу

Слово IMHO в деловой переписке употребляется нечасто. Популярнее другое выражение: My two cents on this topic:…

Также будет уместным добавить фразу в конце переписки: These are just my two cents, что дословно означает: «Это просто мои два цента», то есть «Мое скоромное мнение».

Когда вы не уверены на 100% в том, что утверждаете в письме, можно приписать AFAIK (as far as I know).

Еще мне всегда нравится, когда используют идиомы или устойчивые выражения в переписке, это придает краску и делает общение более живым:

Hi Team, if there are no fires to put out tomorrow, I will leave earlier at 4:30 pm.

Let me shed some light on this issue (problem).

Все примеры, описанные в тексте, реальные и применимы на практике. Ставьте фильтры и не заваливайтесь тоннами писем! Don’t get swamped with emails!

7. Правила этикета при переписке

Рекомендуется уведомлять собеседника о том, что вы получили его письмо. Хороший тон – уточнить, что вы предпринимаете какие-то действия:

I confirm the safe receipt, thank you!

Если совсем нет времени писать целую фразу, напишите хотя бы: Well-received. Или: Well-noted, Duly noted.

Если на ваше письмо не приходит ответа, можно дружелюбно напомнить такими фразами:

A friendly ping to see if you could look into this question.

I’d like to circle back on the (subject) which we discussed.

Если вы припозднились с ответом, напишите так:

Sorry for my belated feedback, I was swamped with emails…

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *