пол ди филиппо сборник трилогия стимпанка
Пол Ди Филиппо «Стимпанк»
Стимпанк
The Steampunk Trilogy
Язык написания: английский
Итак. В Англии на престоле — не королева Виктория, а юная самка тритона, но викторианские нормы остаются прежними.
В воспетом “черной школой визионеров” Массачусетсе случилось нашествие вполне лавкрафтовских монстров.
На юго-западе США Уолт Уитмен и Эмили Дикинсон, открывшие способ путешествовать между мирами, отправляются в самый странный из миров — “мир иной”.
В произведение входит:
Обозначения: циклы
романы
повести
графические произведения
рассказы и пр.
Самиздат и фэнзины:
Если бы ди Филиппо был художником, он, несомненно, рисовал бы шаржи. Во всяком случае, именно этот жанр получается у автора лучше всего. В своеобразном кривом зеркале автор показывает нам портрет 19 века — века огромных достижений науки, века крайнего социального расслоения, века самых неожиданных идей, века жестокого и наивного. Все эти крайности автор доводит до абсурда, до своеобразного абсолюта. Фирменная едкая манера дает возможность ди Филиппо балансировать на грани между насмешкой и откровенной издевокй. Порой его сатира очень удачна, а иной раз кажется, что автору изменяет чувство меры. С другой стороны, в остроумии автору не откажешь. А уж оригинальных, а порой и совершено безумных идей хватает в каждой из историй.
Неоднозначное впечатление производит и тот факт, что в качестве героев своих произведений автор нередко использует реальных исторических персонажей и не слишком с ними церемонится. Любит ди Филиппо и использовать персонажей других авторов. При этом большинство из них выглядят совершенно карикатурными.
Каждую из повестей отличает сумбурный сюжет, но при этим за всем стебом скрываются и довольно интересные мысли и наблюдения автора.
Вопреки мнению большинства коллег больше всего мне понравились «Готтентоты», возможно, потому что это повесть — наиболее беззлобная и по-хорошему безумная, а вто «Виктория» все же показалась чересчур циничной.
«Стимпанк» — довольно необычный сборник. Он подойдет только читателям с довольно специфическим чувством юмора, а тем, кто воспринимает все чересчур серьезно, лучше сдержаться от знакомство с ди Филиппо.
Мне понравилось. Конечно, драйв не тот, что в «Рибофанке», но это вполне естественно — темп жизни в 19 веке несколько ниже, чем в 22 — или какой там предполагается.
Правду сказать, самого именно стимпанка, действительно, не так уж и много. То бишь с точки зрения наличия соответствующей техники — и близко к «Машине различий» Гибсона-Стерлинга не подходит. Скорее уж, альтернативка 19 века. Однако, может это и к лучшему — нет зацикленности на технических описаниях, все внимание — на людей.
Спору нет, обращается автор с историческими личностями, действительно, жестко. Хотя нет оснований полагать, что несправедливо. По крайней мере Дикинсон и Уитмен, вроде бы, вполне соответствуют. А что касается описания Агассиса — то он прекрасно вписывается в обычный англосаксонский расизм. Поскольку лично о нем я ранее не слыхал, возможно он и не был столь ярким расистом, но тогда он, скорее, исключение.
Что же касается некой сексуальной озабоченности персонажей — опять-таки, вполне вписывается в мои представления о том, что скрывалось за чопорным викторианским фасадом.
В общем, конечно, не шедевр, но твердая восьмерка. О потраченном времени не жалею.
Повести Ди Филиппо, объединенные в «Стимпанковскую трилогию» (таково оригинальное название книги), выстроены в хронологическом порядке. Автор производит своеобразное художественное препарирование истории 19 века в самых различных её аспектах: наука, политика, эзотерика, культура. Ди Филиппо пишет ярко и сочно, остроумно и жестко, порой, даже действуя почти на грани фола. Свой бодрящий интеллектуальный коктейль, от которого, временами, буквально сносит читательскую «крышу», он составляет из смеси самых разных стилей, литературных персонажей, реальных исторических лиц, философских и политических идей.
Действие повестей происходит в нашем мире паравековой давности, только сильно изломанном. Ученые создают жутковатых нелепых мутантов, детей забирают в дома терпимости, где им лучше, чем в домах родительских, великие поэты нашего мира встречаются, влюбляются, обнаруживают обманы, самообманы и чуждость того, кто казался невообразимо близким издали. События разворачиваются на трех континентах, по соседству, даже с перепиской между героями первой и второй повестей. Переписка эта не имеет значения для сюжета, но приближает одну историю к другой.
Первая повесть является детективно-иронической. Кого на трон не посади, хоть крокодилиху, англичане останутся англичанами. Национальный менталитет делает мир устойчивым к персональным перестройкам власти. Вторая повесть — мягкий ужастик на основе морского приключения и плутовского романа. Третья же — про любовь и путешествие в Аид, или во Внутреннюю Монголию. Думаю, в итоге на сухопутном корабле герои попали именно туда.
Поначалу нелепость мира шокирует, потом проникаешься ироническими нотками Автора и становится комфортно, следуешь за героями по весьма причудливым волнам сюжета, встречаешь персонажей одного чудесатее другого и с сожалением переворачиваешь последнюю страницу. Иногда полезно и приятно погрузиться в безумные фантазии, где королеву можно перепутать с тритоном, а на сухопутном корабле попасть в мир невинно убиенных младенцев, тем более в компании с Автором, которому не чужд юмор.
Первая и вторая повесть заставили смеяться-ухмыляться-недоумевать.
Юная королева, ставшая на некоторое время проституткой, чтобы лучше узнать своих министров, послов и прочий высший свет? А кто сказал, что так нельзя?)
Урановый поезд в девятнадцатом веке? А куда без него!
Сделать Говарда Филиппа Лавкрафта своим кузеном (которого убили еще до того, как он смог вставить хоть словечко?)? Да!
Отправиться на поиски замаринованной половой губы? Вполне вероятно.
Кажется, что всё это-полный абсурд. Но язык, действия, слова, обстановка книги убеждают как раз-таки в обратном. Интересно, смешно, здорово. В некоторых моментах вроде бы надо грустить, но всё написано так, что грустить ну никак не получается..
Третья повесть чуть отличается от первых двух, хотя бы потому, что т
Пол ди филиппо сборник трилогия стимпанка
Трубочка из сверкающей латуни, прикрепленная зажимом к лабораторному кронштейну, торчала вертикально над углом письменного стола с ножками в виде львиных лап и обтянутого сверху наилучшим сафьяном. На высоте пятнадцати дюймов шарнир подсоединял к ней вторую трубочку, обеспечивая ей почти полное сферическое движение. Третья трубочка, подсоединенная к первым двум еще одним шарниром, завершалась насадкой, подогнанной по руке пишущего, – паз для большого пальца и четыре противолежащие выемки для остальных четырех. Из конца насадки высовывался кончик пера автоматической ручки.
Мерцающий свет газовых рожков, шипящих по стенам уютного увешанного картинами кабинета, озарял этот механизм по всей его длине, придавая ему зыбкий маслянистый блеск. За пышными гардинами больших окон царствовал насыщенный холерой лондонский туман: густые клубы раскручивались и расползались наподобие византийских заговоров. Тоскливый бесприютный перестук копыт упряжки лошадей, влекущих последний омнибус линии Уимблдон – Мертон – Тутинг, доносился в кабинет едва-едва, усиливая ощущение приятной уединенности от всего мира.
Под кончиком пера, завершающего систему трубок на кронштейне, помещалась наклонная платформа. Платформа эта ползла по сложной системе зубчатых рельсов на крышке стола и приводилась в движение вращением ручки слева. В чугунной скобе у верхней части платформы медленно вертелся рулон бумаги. Бумага, проползая пространство, отведенное для письма, затягивалась валиками в нижнем конце платформы. Валики эти также вращались ручкой синхронно с движением платформы по рельсам.
На полу в глубоком пространстве между тумбами обширного стола стоял многогаллонный стеклянный жбан, полный чернил. От плотной крышки жбана резиновый шланг тянулся к латунным трубкам и, следовательно, к перу. Ножной насос гнал чернила из жбана в систему, сколько их требовалось.
В центре этого механизма для письма помещался его хитроумнейший, эксцентричный двигатель.
Каупертуэйт был худым молодым человеком с румяным лицом и светло-рыжими волосами. Одет он был щеголевато, что указывало на приличный доход: пластрон из узорчатого кашемира, вышитый жилет, элегантные панталоны.
Вытащив из жилетного кармашка большие серебряные часы луковицей, Каупертуэйт поставил стрелки по моменту проезда тутингского омнибуса – одиннадцать сорок пять. Возвратив часы в их кармашек, он одернул натуропатический жилет, который носил непосредственно на теле. Эта громоздкая панацея со множеством вшитых вместилищ для целебных трав имела обыкновение подскакивать от его талии к подмышкам.
Теперь довольно-таки лунообразное лицо Каупертуэйта приняло выражение абсолютной сосредоточенности: он полировал свои мысли, прежде чем доверить их бумаге. Правой рукой сжимая перо на конце третьей трубки, левой рукой стискивая ручку, держа правую ступню наготове над насосом, Каупертуэйт пытался совладать со сложными эмоциями, порожденными последним визитом к его Виктории.
Наконец он, казалось, привел в надлежащий порядок свои мысли. Наклонившись, он погрузился в писательство. Ручка вертелась, насос качал, платформа по-крабьи ползла поперек стола, описывая конхоиду Слюза, трубки раскачивались туда-сюда, бумага двигалась под пером и чернила растекались словами. Только с помощью этого фантастического механизма, который он был вынужден изобрести сам, Каупертуэйту удавалось успевать с требуемой быстротой за своим лихорадочно-пылким мозгом натуралиста.
В. в своем новом жилище как будто счастлива, насколько я способен заключить по ее маловыразительной – хотя и магически привлекательной – физиогномии и горловым звукам. Мадам де Малле заверила меня, что ее не слишком утруждают как в смысле количества посетителей, так и в смысле их знаков внимания. (Там имеются другие мордашки, более напрактикованные и закаленные, чем моя бедняжка В., к которым старуха де Маме бдительно отправляет более, скажем, требовательных клиентов.) Правду сказать, бедное создание словно бы расцветает под воздействием физического внимания. Когда я инспектировал ее сегодня, она, бесспорно, выглядела здоровой и веселой, и ее прекрасный гладкий эпидермис так и манит к нему притронуться. (Мадам де Малле, видимо, скрупулезно выполняет веемой инструкции касательно необходимости поддерживать кожу В. постоянно увлажненной. На видном месте стоит большой пульверизатор французского изготовления, и В. поняла, как им надо пользоваться.)
Щупая ей пульс, я вновь поразился хрупкости ее костей. Когда я нагнулся над ней, она приложила одну руку с тонкими, чуть перепончатыми пальцами к моему лбу, и я почти лишился чувств.
Нет, я вновь признал про себя, что самое лучшее – не держать ее у себя дома. Лучше для нее и, главное, лучше для меня, для уравновешенности моих нервов, не говоря уж о моей телесной организации.
Что до ее питания, то уже установлена надежная связь с компанией местных уличных оборвышей, которые за двухпенсовик ежедневно каждому охотно ловят требуемых насекомых. Я также обучил их тому, как зачерпывать студень лягушачьей икры в многочисленных миазматических стоячих водоемах, разбросанных по беднейшим кварталам города. Плата мальчикам вычитается из заработков В., хотя я дал понять, что в случае, если ее клиентура когда-либо сократится, покрытие всех расходов, связанных с ее содержанием, я, разумеется, возьму на себя.
Прискорбно, что моему эксперименту суждено завершиться подобным образом. Бесспорно, я не мог знать, что плотские потребности скрытожаберников, в просторечии именуемых гуляками, окажутся столь не поддающимися сдержанности, а ее разум – столь не поддающимся развитию. Я испытываю ощущение трансцендентной вины из-за того, что принес в этот мир такую монструозную игру природы. Моя единственная надежда, что жизнь ее продолжится недолго. Хотя относительно, средней продолжительности жизни ее более мелких родичей я пребываю в сомнении, ибо авторитеты сильно расходятся в этом вопросе.
Боже Всемогущий! Сначала кончина моих родителей, а теперь вот это, причем обе страшные случайности прямо восходят к моим злополучным посягательствам на Законы Природы. Неужто мое честное желание улучшить жребий рода человеческого – на самом деле всего лишь своего рода пример роковой гордыни?…
Каупертуэйт опустил голову на платформу и тихо зарыдал. Он не часто предавался подобной жалости к себе, но поздний час и события дня вкупе возобладали над его обычным суровым научным стоицизмом.
Это временное погружение в уныние прервал властный стук в дверь кабинета. Поза Каупертуэйта мгновенно изменилась. Он сел прямо и отозвался на стук с видимым раздражением.
– Да, да, Коготь, войдите же.
Дверь отворилась, впуская слугу Каупертуэйта.
Коготь Макгрош – экспатриант-американец, бахвалившийся историей жизни, которая могла бы лечь в основу целой мифологии, – был незаменимым фактотумом каупертуэйтского домашнего очага. Конюх, кучер, дворецкий, дворник, повар, телохранитель – Макгрош выполнял все эти функции и более с восхитительным умением и пользой, хотя и в фамильярной манере.
Но сейчас Каупертуэйт увидел на физиономии Макгроша, застывшего в дверях, выражение непривычной почтительности. Прежде чем заговорить, он потер щетинистый подбородок.
– К вам посетитель, старый цилиндр.
– В такой непотребный час? Визитная карточка у него нашлась?
Макгрош приблизился и вручил ему картонный прямоугольничек.
Пол Ди Филиппо «Стимпанк»
Стимпанк
The Steampunk Trilogy
Язык написания: английский
Итак. В Англии на престоле — не королева Виктория, а юная самка тритона, но викторианские нормы остаются прежними.
В воспетом “черной школой визионеров” Массачусетсе случилось нашествие вполне лавкрафтовских монстров.
На юго-западе США Уолт Уитмен и Эмили Дикинсон, открывшие способ путешествовать между мирами, отправляются в самый странный из миров — “мир иной”.
В произведение входит:
Обозначения: циклы
романы
повести
графические произведения
рассказы и пр.
Самиздат и фэнзины:
Если бы ди Филиппо был художником, он, несомненно, рисовал бы шаржи. Во всяком случае, именно этот жанр получается у автора лучше всего. В своеобразном кривом зеркале автор показывает нам портрет 19 века — века огромных достижений науки, века крайнего социального расслоения, века самых неожиданных идей, века жестокого и наивного. Все эти крайности автор доводит до абсурда, до своеобразного абсолюта. Фирменная едкая манера дает возможность ди Филиппо балансировать на грани между насмешкой и откровенной издевокй. Порой его сатира очень удачна, а иной раз кажется, что автору изменяет чувство меры. С другой стороны, в остроумии автору не откажешь. А уж оригинальных, а порой и совершено безумных идей хватает в каждой из историй.
Неоднозначное впечатление производит и тот факт, что в качестве героев своих произведений автор нередко использует реальных исторических персонажей и не слишком с ними церемонится. Любит ди Филиппо и использовать персонажей других авторов. При этом большинство из них выглядят совершенно карикатурными.
Каждую из повестей отличает сумбурный сюжет, но при этим за всем стебом скрываются и довольно интересные мысли и наблюдения автора.
Вопреки мнению большинства коллег больше всего мне понравились «Готтентоты», возможно, потому что это повесть — наиболее беззлобная и по-хорошему безумная, а вто «Виктория» все же показалась чересчур циничной.
«Стимпанк» — довольно необычный сборник. Он подойдет только читателям с довольно специфическим чувством юмора, а тем, кто воспринимает все чересчур серьезно, лучше сдержаться от знакомство с ди Филиппо.
Мне понравилось. Конечно, драйв не тот, что в «Рибофанке», но это вполне естественно — темп жизни в 19 веке несколько ниже, чем в 22 — или какой там предполагается.
Правду сказать, самого именно стимпанка, действительно, не так уж и много. То бишь с точки зрения наличия соответствующей техники — и близко к «Машине различий» Гибсона-Стерлинга не подходит. Скорее уж, альтернативка 19 века. Однако, может это и к лучшему — нет зацикленности на технических описаниях, все внимание — на людей.
Спору нет, обращается автор с историческими личностями, действительно, жестко. Хотя нет оснований полагать, что несправедливо. По крайней мере Дикинсон и Уитмен, вроде бы, вполне соответствуют. А что касается описания Агассиса — то он прекрасно вписывается в обычный англосаксонский расизм. Поскольку лично о нем я ранее не слыхал, возможно он и не был столь ярким расистом, но тогда он, скорее, исключение.
Что же касается некой сексуальной озабоченности персонажей — опять-таки, вполне вписывается в мои представления о том, что скрывалось за чопорным викторианским фасадом.
В общем, конечно, не шедевр, но твердая восьмерка. О потраченном времени не жалею.
Повести Ди Филиппо, объединенные в «Стимпанковскую трилогию» (таково оригинальное название книги), выстроены в хронологическом порядке. Автор производит своеобразное художественное препарирование истории 19 века в самых различных её аспектах: наука, политика, эзотерика, культура. Ди Филиппо пишет ярко и сочно, остроумно и жестко, порой, даже действуя почти на грани фола. Свой бодрящий интеллектуальный коктейль, от которого, временами, буквально сносит читательскую «крышу», он составляет из смеси самых разных стилей, литературных персонажей, реальных исторических лиц, философских и политических идей.
Действие повестей происходит в нашем мире паравековой давности, только сильно изломанном. Ученые создают жутковатых нелепых мутантов, детей забирают в дома терпимости, где им лучше, чем в домах родительских, великие поэты нашего мира встречаются, влюбляются, обнаруживают обманы, самообманы и чуждость того, кто казался невообразимо близким издали. События разворачиваются на трех континентах, по соседству, даже с перепиской между героями первой и второй повестей. Переписка эта не имеет значения для сюжета, но приближает одну историю к другой.
Первая повесть является детективно-иронической. Кого на трон не посади, хоть крокодилиху, англичане останутся англичанами. Национальный менталитет делает мир устойчивым к персональным перестройкам власти. Вторая повесть — мягкий ужастик на основе морского приключения и плутовского романа. Третья же — про любовь и путешествие в Аид, или во Внутреннюю Монголию. Думаю, в итоге на сухопутном корабле герои попали именно туда.
Поначалу нелепость мира шокирует, потом проникаешься ироническими нотками Автора и становится комфортно, следуешь за героями по весьма причудливым волнам сюжета, встречаешь персонажей одного чудесатее другого и с сожалением переворачиваешь последнюю страницу. Иногда полезно и приятно погрузиться в безумные фантазии, где королеву можно перепутать с тритоном, а на сухопутном корабле попасть в мир невинно убиенных младенцев, тем более в компании с Автором, которому не чужд юмор.
Первая и вторая повесть заставили смеяться-ухмыляться-недоумевать.
Юная королева, ставшая на некоторое время проституткой, чтобы лучше узнать своих министров, послов и прочий высший свет? А кто сказал, что так нельзя?)
Урановый поезд в девятнадцатом веке? А куда без него!
Сделать Говарда Филиппа Лавкрафта своим кузеном (которого убили еще до того, как он смог вставить хоть словечко?)? Да!
Отправиться на поиски замаринованной половой губы? Вполне вероятно.
Кажется, что всё это-полный абсурд. Но язык, действия, слова, обстановка книги убеждают как раз-таки в обратном. Интересно, смешно, здорово. В некоторых моментах вроде бы надо грустить, но всё написано так, что грустить ну никак не получается..
Третья повесть чуть отличается от первых двух, хотя бы потому, что т
Стимпанк
Скачать книгу (полная версия)
О книге «Стимпанк»
Стимпанк основали великие интеллектуалы контркультурной фантастики Пауэрс и Блейлок, но самое знаковое из произведений жанра создал «enfant terrible» альтернативной научной фантастики Пол Ди Филиппо!
В воспетом «черной школой визионеров» Массачусетсе случилось нашествие вполне лавкрафтовских монстров.
На нашем сайте вы можете скачать книгу «Стимпанк» Пол Ди Филиппо бесплатно и без регистрации в формате epub, fb2, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.
Мнение читателей
Книгу составляют три, не связанные сюжетно,но схожие по духу истории
И потому интересно было ознакомиться с этой заявкой на представительство в жанре (в особенности после прочтения Мьевиля).XIX век
Повесть «Готтентоты» с лихо закрученном сюжетом и многочисленными аллюзиями на Марка Твена и Лавкрафта получилась более бесшабашной
Второй рассказ так вообще настолько плох, что я проваливался в сюжете от однообразности и плохого описания
Было интересно наблюдать за взаимоотношениями двух поэтов с окружающим миром, что я со спокойной совестью мог отодвинуть сюжет на последний план, т.к
Милая книга, такое сплетение реальности и авторского домысла, которое порой перерастает в абсолютную фантасмагорию
» Вообще-то сначала я хотела использовать в качестве эпиграфа совсем другую цитату, но когда наткнулась в книге на эту, поняла, что она лучше всего передает весь характер книги
Что за ловкий ход, не дать читателю намека на то, кто же займет трон
Но громче всех смеялся автор, коверкая исторические, художественные и мифологические реалии))) Это фантасмагория в трех частях, и каждая часть содержит включения двух других
Три повести, объединенные временем действия и атмосферой
Пол Ди Филиппо «Стимпанк»
Стимпанк
The Steampunk Trilogy
Язык написания: английский
Итак. В Англии на престоле — не королева Виктория, а юная самка тритона, но викторианские нормы остаются прежними.
В воспетом “черной школой визионеров” Массачусетсе случилось нашествие вполне лавкрафтовских монстров.
На юго-западе США Уолт Уитмен и Эмили Дикинсон, открывшие способ путешествовать между мирами, отправляются в самый странный из миров — “мир иной”.
В произведение входит:
Обозначения: циклы
романы
повести
графические произведения
рассказы и пр.
Самиздат и фэнзины:
Первая и вторая повесть заставили смеяться-ухмыляться-недоумевать.
Юная королева, ставшая на некоторое время проституткой, чтобы лучше узнать своих министров, послов и прочий высший свет? А кто сказал, что так нельзя?)
Урановый поезд в девятнадцатом веке? А куда без него!
Сделать Говарда Филиппа Лавкрафта своим кузеном (которого убили еще до того, как он смог вставить хоть словечко?)? Да!
Отправиться на поиски замаринованной половой губы? Вполне вероятно.
Кажется, что всё это-полный абсурд. Но язык, действия, слова, обстановка книги убеждают как раз-таки в обратном. Интересно, смешно, здорово. В некоторых моментах вроде бы надо грустить, но всё написано так, что грустить ну никак не получается..
Третья повесть чуть отличается от первых двух, хотя бы потому, что т
Одним словом: прекрасная книга.
Фантазия автора бьёт ключем. Яркие образы вдохновляют, стоит прочитать каждому, чтобы понять что у фантастики нет пределов и никакие временные рамки не удержат вдохновение писателей, ведь не обязательно писать о космических кораблях, бороздящих просторы вселенной, или без конца переписывать историю средиземья!)))
Мне понравилось. Конечно, драйв не тот, что в «Рибофанке», но это вполне естественно — темп жизни в 19 веке несколько ниже, чем в 22 — или какой там предполагается.
Правду сказать, самого именно стимпанка, действительно, не так уж и много. То бишь с точки зрения наличия соответствующей техники — и близко к «Машине различий» Гибсона-Стерлинга не подходит. Скорее уж, альтернативка 19 века. Однако, может это и к лучшему — нет зацикленности на технических описаниях, все внимание — на людей.
Спору нет, обращается автор с историческими личностями, действительно, жестко. Хотя нет оснований полагать, что несправедливо. По крайней мере Дикинсон и Уитмен, вроде бы, вполне соответствуют. А что касается описания Агассиса — то он прекрасно вписывается в обычный англосаксонский расизм. Поскольку лично о нем я ранее не слыхал, возможно он и не был столь ярким расистом, но тогда он, скорее, исключение.
Что же касается некой сексуальной озабоченности персонажей — опять-таки, вполне вписывается в мои представления о том, что скрывалось за чопорным викторианским фасадом.
В общем, конечно, не шедевр, но твердая восьмерка. О потраченном времени не жалею.
Повести Ди Филиппо, объединенные в «Стимпанковскую трилогию» (таково оригинальное название книги), выстроены в хронологическом порядке. Автор производит своеобразное художественное препарирование истории 19 века в самых различных её аспектах: наука, политика, эзотерика, культура. Ди Филиппо пишет ярко и сочно, остроумно и жестко, порой, даже действуя почти на грани фола. Свой бодрящий интеллектуальный коктейль, от которого, временами, буквально сносит читательскую «крышу», он составляет из смеси самых разных стилей, литературных персонажей, реальных исторических лиц, философских и политических идей.
Читатель получает именно то, что обещает название книги — безбашенный иррациональный панк в обертке стим-культуры 19 века. Если охарактеризовать сборник кратко — в меру смешно, в меру умно, в меру грустно.
Три повести, достаточно схожи, чтобы быть объединенными в один сборник и достаточно разные,чтобы в сумме их можно назвать романом. В любом случае забавное и увлекательное чтение.
Если бы ди Филиппо был художником, он, несомненно, рисовал бы шаржи. Во всяком случае, именно этот жанр получается у автора лучше всего. В своеобразном кривом зеркале автор показывает нам портрет 19 века — века огромных достижений науки, века крайнего социального расслоения, века самых неожиданных идей, века жестокого и наивного. Все эти крайности автор доводит до абсурда, до своеобразного абсолюта. Фирменная едкая манера дает возможность ди Филиппо балансировать на грани между насмешкой и откровенной издевокй. Порой его сатира очень удачна, а иной раз кажется, что автору изменяет чувство меры. С другой стороны, в остроумии автору не откажешь. А уж оригинальных, а порой и совершено безумных идей хватает в каждой из историй.
Неоднозначное впечатление производит и тот факт, что в качестве героев своих произведений автор нередко использует реальных исторических персонажей и не слишком с ними церемонится. Любит ди Филиппо и использовать персонажей других авторов. При этом большинство из них выглядят совершенно карикатурными.
Каждую из повестей отличает сумбурный сюжет, но при этим за всем стебом скрываются и довольно интересные мысли и наблюдения автора.
Вопреки мнению большинства коллег больше всего мне понравились «Готтентоты», возможно, потому что это повесть — наиболее беззлобная и по-хорошему безумная, а вто «Виктория» все же показалась чересчур циничной.
«Стимпанк» — довольно необычный сборник. Он подойдет только читателям с довольно специфическим чувством юмора, а тем, кто воспринимает все чересчур серьезно, лучше сдержаться от знакомство с ди Филиппо.
Все три части сборника в чем-то интересны и забавны, но качество их идет по ниспадающей. Зато что можно однозначно занести в плюсы — это интереснейшие обыгрыши многочисленных литературных цитат и появление в том или ином качестве реальных исторических лиц. Причем, что приятно, многие такие моменты снабжены примечаниями, чего так не хватало «Потерянным страницам». Но в целом же, похоже, «Стимпанк» — это не самая лучшая вещь ди Филиппо.
Действие повестей происходит в нашем мире паравековой давности, только сильно изломанном. Ученые создают жутковатых нелепых мутантов, детей забирают в дома терпимости, где им лучше, чем в домах родительских, великие поэты нашего мира встречаются, влюбляются, обнаруживают обманы, самообманы и чуждость того, кто казался невообразимо близким издали. События разворачиваются на трех континентах, по соседству, даже с перепиской между героями первой и второй повестей. Переписка эта не имеет значения для сюжета, но приближает одну историю к другой.
Первая повесть является детективно-иронической. Кого на трон не посади, хоть крокодилиху, англичане останутся англичанами. Национальный менталитет делает мир устойчивым к персональным перестройкам власти. Вторая повесть — мягкий ужастик на основе морского приключения и плутовского романа. Третья же — про любовь и путешествие в Аид, или во Внутреннюю Монголию. Думаю, в итоге на сухопутном корабле герои попали именно туда.
Поначалу нелепость мира шокирует, потом проникаешься ироническими нотками Автора и становится комфортно, следуешь за героями по весьма причудливым волнам сюжета, встречаешь персонажей одного чудесатее другого и с сожалением переворачиваешь последнюю страницу. Иногда полезно и приятно погрузиться в безумные фантазии, где королеву можно перепутать с тритоном, а на сухопутном корабле попасть в мир невинно убиенных младенцев, тем более в компании с Автором, которому не чужд юмор.
Три повести из жанра стимпанка.
Стимпа́нк или паропа́нк (от англ. steampunk: steam — «пар» и punk — «панк») — направление научной фантастики, включающее технологию и декоративно-прикладное искусство, вдохновлённое паровой энергией XIX века.
Охарактеризую кратко — фигня.
Сказал бы грубее — дрянь, но в таком случае, кто тогда я, если прочел это до конца?
Первая повесть — «Виктория» хотя бы вписана в стимпанковый антураж. «Готтентоты» — глупые и безыскусные прыжки на могиле Лавкрафта, 2Уолт и Эмми» — просто слабо.