Thank you that very kind of you
Thank you that very kind of you
Как принято благодарить (Gratitude)
— Here, have some gums
Угощайся жевательной резинкой
— Thanks
Спасибо
— Your report was really good
Ваш доклад был замечательным
— Thank you. It took me ages to do
Благодарю. Я работал над ним целую вечность
— That dress really suits you
Это платье вам действительно идёт
— Thanks very much. I got it last year
Большое спасибо. Я купила его в прошлом году
Важно! «Thanks» является менее официальным, чем «thank you». Не говорите «very thanks» или «much thanks».
— Can I help you with those bags?
Разрешите помочь вам с сумками
— Oh, thank you
О, благодарю
Правило! После Thank you (thanks) ставят «For», если хотят сказать за что именно благодарят:
Thanks for getting the tickets
Спасибо за билеты
Thanks very much for all your help
— If the meeting finishes late, I’ll drive you back to town
Если собрание окончится поздно, я подвезу вас до города
— Thank you. That’s very kind of you
Благодарю. Это очень любезно с вашей стороны
Thanks for helping out on Sunday. I really appreciated it
Спасибо, что выручил в воскресенье. Я тебе очень признателен
That’s OK
— Thanks for looking after the kids
Спасибо, что посидели с детьми
— That’s OK. I enjoyed having them
Не за что. Мне было приятно
You’re welcome (данный вариант часто используют американцы)
— Thanks for letting me stay, Mrs Petrova
Спасибо, что приютили, миссис Петрова
— Oh, you’re welcome
О, всегда пожалуйста
No problem (неформально)
— Thanks for coming with me
Спасибо, что пошёл со мной
Don’t mention it
— Thank you for all your help
Спасибо Вам за все, что вы сделали
— Don’t mention it
Не стоит благодарности
Sure (Американский вариант)
— Thanks for the ride
Спасибо за поездку
Из всего этого многообразия чаще всего говорят (в обычных ситуациях) «Thank you (Thanks)» и «You’re welcome«. Другие же намного реже.
Thank you that very kind of you
They are two different ways of saying the same thing. You can even say them together.
«Thank you for giving me flowers. That was very kind of you.»
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
10 способов сказать “спасибо” на английском языке
В фильме “Я, снова я и Ирэн” герой благодарит Уайти за помощь:
Употребляется, чтобы выразить крайнюю степень благодарности. Часто фразу “I really appreciate it” используют после слова “Thank you”.
Например:
Thank you! I appreciate it!
Спасибо! Я очень это ценю!
Часто используется как эквивалент простого “thank you”.
В книге “Отверженные” Эрин Хантер, повествующей о котах-воителях, кот по кличке Львиногрив говорит о том, что его соратник может помочь в беде и излечить раненых кошек:
3. That’s very kind of you / that’s very nice of you (это очень мило с вашей стороны)
Эта фраза одновременно означает похвалу и благодарность.
Также можно использовать и другие варианты:
4. I owe you one (я перед тобой в долгу, я твой должник)
Это выражение означает, что вы благодарите кого-то за то, что он оказал вам услугу. Используя “I owe you one”, вы говорите человеку, что вернете ему эту услугу в будущем.
В книге Рика Риордана “Перси Джексон и проклятие титана” героиня благодарит Перси за помощь. Герой в шутку просит вернуть долг в двукратном объеме:
I owe you one.
Я твоя должница!
Например, в книге “Избалованные смертью” Норы Робертс, главный герой говорит своей возлюбленной, что у него не хватит слов выразить благодарность за то, что она была рядом с ним:
6. Much obliged (премного благодарен, очень признателен, премного обязан)
Выражение имеет более формальный оттенок и больше используется в вежливой речи, нежели в разговорной. Примером послужит официальный диалог из фильма “Шерлок Холмс”:
Это выражение используется, когда вы выражаете, что очень цените что-то. Может также быть написано так:
8. You shouldn’t have. — Да не нужно было
Чаще всего используется для выражения благодарности за щедрость, особенно при получении подарка.
9. I’m grateful for that. — Я очень благодарен за это.
Употребляется, чтобы показать глубокую признательность за доброту, полученную возможность или пользу.
В драматическом фильме “Экипаж”, главный герой, после того как чудом остался жив, выражает благодарность за то, что не погиб:
10. You’ve made my day. — Спасибо, вы улучшили мой день.
Означает, что кто-то сделал или сказал то, что вас очень осчастливило и подняло настроение.
Существую гораздо больше способов сказать “спасибо” в английском языке, мы выбрали лишь самые интересные, с разным значением и степенью благодарности.
Если поблагодарили вас, вот несколько вариантов ответов:
Выражаем благодарность на английском языке и как ответить на нее
Нет времени? Сохрани в
Hello, ladies and gentlemen! В сегодняшней статье мы рассмотрим фразы, которые помогут нам выразить благодарность во время поздравлений, официальных мероприятий и деловых встреч, узнаем как отвечать на слова благодарности, а также как поблагодарить наставника, преподавателя или тренера за помощь в «улучшении» себя. So, let’s go!
Для выражения благодарности на английском языке можно, конечно, обойтись двумя простыми словами «thank you». Но что делать, когда нужно не просто поблагодарить, а хорошенько так, от всей души? Как поблагодарить за что-то определенное? Сказать ли это в формальном стиле или нет? Ответы на данные вопросы ждут вас ниже.
Содержание статьи:
Фразы с выражением благодарности на английском
Thanks a million / a mill / a ton / a bunch / a bundle / a heap / – Огромное спасибо (разговорный вариант).
That’s very kind of you. – Вы очень любезны.
You’re too kind. – Вы очень добры.
You’re an angel. – Вы ангел (довольно популярная фраза в США).
I am very grateful to you. – Очень признателен вам.
Much obliged. – Очень обязан.
Can’t thank you enough. – Не знаю, как вас и благодарить (вежливая форма, часто применяемая в разговорной речи).
You shouldn’t have. – Не стоило (если хотите вежливо показать, что человеку не нужно было волноваться, например, насчет подарка или какого-то одолжения).
I owe you one. – Я твой должник (разговорная форма, чаще всего между друзьями).
(I) appreciate it. – (Я) ценю это (благодарен, признателен).
Thanks a pantload! – Вот уж спасибо (с сарказмом)!
Составляем план изучения английского на год
Аудиозапись урока фразы благодарности, согласия и извинения
https://cdn-static-englishdom.gcdn.co/dynamicus/blog-post/000/001/548/c9eb925d24e5d06e3ca867593e3fc4b8.mp3
Давайте рассмотрим эти фразы на примерах в речи.
Употребление фраз благодарности в речи
Выражение благодарности за подарки и добрые слова в праздники
В праздничные дни мы получаем поздравления и подарки от друзей, родных и близких. Вот некоторые фразы, которые помогут вам выразить благодарность небезраличным вам людям на Новый год, День Рождения или Рождество.
I send you warm wishes of joy and happiness in return!
И Вам всего самого замечательного и радостного!
Many thanks for the wishes!
Большое спасибо за поздравления!
Thank you ever so much for making me feel special today!
Я очень благодарен Вам за особую атмосферу этого дня, созданную благодаря Вам!
I really appreciate your kind words!
Я очень ценю Ваши добрые слова!
Thank you for your wonderful present!
Спасибо за Ваш потрясающий подарок!
Many thanks for the gifts! Love them!
Большое спасибо за подарки! Они великолепны!
Thank you so much for such a practical gift!
Огромное спасибо за столь практичный подарок!
Many thanks for the beautiful Christmas/Easter postcard!
Премного благодарен за столь красивую рождественскую/пасхальную открытку!
I really appreciate your gift card!
Очень приятно получить Вашу открытку с поздравлениями!
Sending special thanks to you!
Выражаем Вам особую благодарность!
Не забываем о словах благодарности в бизнесе.
Мы благодарим партнеров за плодотворное сотрудничество и оказанное содействие, коллег — за поддержку и помощь в решении проблем, клиентов — за доверие или терпеливое ожидание заказа или завершения сделки.
Thank you for contacting us.
Спасибо, что связались с нами.
Thank you for your (kind) cooperation.
Благодарим Вас за сотрудничество.
Thank you for your attention to this matter.
Спасибо за Ваше внимание к данному вопросу.
Thank you for your prompt reply.
Спасибо за Ваш скорый ответ.
Many thanks for your email.
Большое спасибо (премного благодарен) за Ваше письмо.
I am eternally grateful for your trust.
Я бесконечно благодарен Вам за доверие.
I’d like to express my sincere gratitude for …
Я бы хотел выразить свою искреннюю благодарность за …
I am very thankful for your (kind) help.
Я очень благодарен Вам за помощь.
Если вы говорите с начальником и хотите поблагодарить его за повышение или профессиональный совет, то вам могут понадобиться следующие фразы:
I am very thankful to be a part of your great team.
Я очень благодарен за то, что являюсь членом Вашей замечательной команды.
Thank you so much for your support and encouragement.
Огромное спасибо Вам за поддержку и воодушевление.
As a supervisor, you are truly inspirational to your staff.
Как руководитель, Вы являетесь настоящим вдохновением для своего персонала.
We are grateful for your kindness, loyalty and flexibility!
Мы безмерно благодарны Вам за доброту, лояльность и проявленную гибкость!
На протяжении жизни мы учимся чему-то новому и узнаем неизвестное. В этом нам помогают учителя, тренера и преподаватели. С их помощью мы достигаем успеха в обучении, работе и жизни.
Поблагодарить своего наставника, учителя, тренера или более опытного товарища можно следующим образом:
Thank you for being patient and helping me improve my skills!
Спасибо Вам за терпение и помощь в совершенствовании моих навыков!
I’ve learnt so much, thanks to you!
Я многому научился благодаря Вам!
You’re the best teacher / tutor / mentor / coach ever!
Вы самый лучший учитель / репетитор / наставник / тренер!
Your teaching approach inspires me.
Меня вдохновляет Ваш подход к обучению.
I have had an absolute pleasure learning with you!
Я получил невероятное удовольствие от занятий с Вами!
I am very much obliged to you.
Я Вам очень признателен.
Thank you for your guidance and wisdom!
Спасибо за Ваше наставничество и мудрость!
Thank you for sharing your experience/knowledge with me.
Благодарю Вас за то, что поделились со мной своим опытом/знаниями.
Слова благодарности мы разобрали, а как же отвечать на все это?
Давайте рассмотрим английские аналоги выражений «не за что», «пожалуйста», «на здоровье» и «не стоит благодарности».
Отвечаем на благодарность на английском языке
You’re welcome!
Пожалуйста (вы признаете свои заслуги)!
Not at all!
Не стоит благодарности!
That’s really nothing.
Don’t mention it. / Forget it.
Не стоит благодарности.
That’s all right.
It’s no bother! / It wasn’t a problem at all!
Не проблема! / Не за что!
Think nothing of it.
Не стоит благодарности.
My pleasure. / Anytime.
Мне это в радость. / Обращайтесь в любое время.
Престижные профессии, в которых не обойтись без английского
Заключение
Дополнив свой словарный запас этим списком слов и фраз, вы сможете адаптировать его к своим нуждам. Теперь, когда вы захотите сказать спасибо на английском, то сможете сделать это стильно и сильно! Синонимы простых слов «thank you» помогут вам с этим делом, а ответы на благодарность не заставят задуматься. You got it!
Как сказать спасибо на английском: 22 способа
На одном «Thanks!» далеко не уедешь: почти каждая жизненная ситуация требует особой фразы и выражения благодарности. Разбираемся, как красиво и оригинально поблагодарить человека на английском, а также почему благодарность сделает нас здоровее и счастливее.
Старый добрый «Thanks!»
«Thanks a lot!»
Перевод: «Огромное спасибо!»
Классический вариант благодарности: когда на любезность и оригинальность нет либо желания, либо времени. Будет уместно в любом коллективе и в любой ситуации.
— Write it.
— Thanks a lot for your useful advice, Driss.
— Запиши это.
— Огромное спасибо за твой полезный совет, Дрисс.
Из фильма «Intouchables» («1+1»)
Хотите проверить, каков ваш словарный запас на данный момент? Методисты и преподаватели английского языка составили для вас бесплатный тест, который покажет, сколько английских слов вы уже знаете. Кликайте по кнопке, чтобы пройти его, получить подарки и рекомендации по расширению вокабуляра:
«Thanks a bunch!»
Перевод: «Большое спасибо!»
A bunch здесь — то же самое, что и a lot, только звучит немного разговорнее. Эта фраза заменит простое «Thank you!». Так можно поблагодарить соседа, с которым вы не очень хорошо знакомы, или случайного прохожего на улице.
— Margie, thought you might need a little warm-up.
— Thanks a bunch!
— Мардж, я подумал, что тебе стоит немного согреться.
— Большое спасибо!
Из фильма «Fargo» («Фарго»)
«Thanks a million!»
Перевод:« Бесконечно благодарен (благодарна)!»
Такая большая цифра — million — показывает, насколько весома ваша благодарность. Эта фраза будет уместна по самым разным поводам: от спасительного кофе, который коллега принес на утреннюю встречу, до пароля от аккаунта на «Кинопоиске», которым друг любезно с вами поделился.
— Congratulations! This looks great!
— Yeah, thanks a million!
— Поздравляю, это выглядит шикарно!
— Бесконечно благодарю!
Из фильма «What’s Eating Gilbert Grape» («Что гложет Гилберта Грейпа»)
«I can’t thank you enough»
Перевод: «Даже не знаю, как тебя отблагодарить»
После этой фразы уместно принести человеку тот самый тортик собственного приготовления.
— I’ll get a call from security, so I can be at your cottage to greet her.
— I can’t thank you enough for bringing her to me.
— Мне позвонят из службы безопасности, чтобы я мог встретить ее в вашем коттедже.
— Даже не знаю, как вас отблагодарить за то, что уговорили ее приехать ко мне.
Из фильма «The Girl with the Dragon Tattoo» («Девушка с татуировкой дракона»)
Мимиметр зашкаливает
«You’re a gem!» / «You’re a peach!»
Перевод: «Ты просто душка!»
Вариант с драгоценным камнем ( gem) чаще используют американцы, а с персиком ( peach) — британцы, но в обоих случаях куда более привычным русским переводом будет «душка». Подойдет для друзей и коллег, с которыми вы на короткой ноге.
— Well, Nicole, have a great night!
— Thank you so much. You’re a gem!
— Что ж, Николь, веселой тебе ночки!
— Спасибо большое. Ты просто душка!
Из фильма «21 & Over» («21 и больше»)
«How thoughtful of you!»
Перевод: «Как это мило!»
Не знаете, как реагировать на чей-то подарок или поступок? Используйте эту фразу. Она довольно нейтральная, но вежливая — человек будет рад ее услышать. А слово thoughtful можно заменить на синонимы: careful, mindful, solicitous или attentive.
— I was just gonna hand your bag in to the bartender.
— How thoughtful of you!
— Я как раз собирался передать вашу сумочку бармену.
— Как это мило!
Из фильма «Palmetto» («Пальметто»)
«This is so nice of you!»
Перевод: «Это так мило с твоей стороны!»
Nice можно заменить на kind (любезно), generous (щедро), thoughtful (заботливо) — выбирайте прилагательное, которое более точно описывает ваши эмоции.
— I like that waffle teepee that you have built.
— Oh, so nice of you to notice!
— Мне нравится этот вафельный вигвам, который ты построила.
— Ох, как мило, что ты заметил!
Из фильма «50 First Dates» («50 первых поцелуев»)
«You shouldn’t have!»
Перевод: «Не стоило!»
Не стоило тратиться, утруждаться, заморачиваться — или все вместе и сразу. А вообще, конструкция should have done smth используется, чтобы упрекнуть за то, что что-то сделали или не сделали в прошлом.
— I just told him you’re working your ass off. I think you’ll be great!
— Well, you shouldn’t have!
— Я только что рассказал ему, как ты работаешь на износ. Я думаю, ты всех порвешь!
— Ой, ну не стоило!
Из фильма «Black Swan» («Черный лебедь»)
«I’m just speechless»
Перевод: «У меня нет слов»
От неожиданности забыли все красивые выражения на английском. Эта фраза, к слову, часто звучит в речах на вручении «Оскара».
— But at least we can find your dad and change him back.
— Oh, I’m just speechless.
— По крайней мере, мы можем найти твоего отца и вернуть его обратно.
— Ох, у меня нет слов.
Из фильма «Teenage Mutant Ninja Turtles» («Черепашки-ниндзя»)
«You’ve made my day!»
Перевод: «Ты сделал(-а) мой день!»
Чуть более эмоциональный вариант. С этой фразой можно обратиться как к другу, так и к незнакомому человеку в метро, если они сделали что-то совсем приятное.
— But he wasn’t as handsome as you.
— Aw, you’ve made my day, young lady!
— Но он не такой прекрасный, как ты.
— Ох, ты сделала мой день, юная леди!
Из сериала «Worst Week» («Худшая неделя моей жизни»)
Благодарность за помощь
«I really owe you one»
Перевод: «Я перед тобой в долгу»
Так вы даете понять, что и на вашу помощь в будущем можно рассчитывать. Owe здесь как бы заменяет favor (одолжение).
— But please, if everyone who loves Pi could just be there for him when the time comes…
— Well, we’d really owe you one.
— Но прошу, все, кто любит Пи, могли бы вы просто быть рядом с ним, когда придет время…
— Что ж, мы все перед тобой в долгу.
Из фильма «Shark Bait» («Наживка для акулы»)
«What would I do without you?»
Перевод: «И что бы я без тебя делал(-а)?»
Будьте внимательны: не скажите случайно will вместо would. Иначе получится, что вы заканчиваете отношения и с уверенностью утверждаете, что в ближайшем будущем вам придется обходиться без этого человека.
— Sorry you missed the karate class. Don’t worry, I got it all on video for you.
— What would I do without you?
— Жаль, что ты пропустил урок карате. Не переживай, я записал его на видео для тебя.
— И что бы я без тебя делал?
Из фильма «Jingle All the Way» («Подарок на Рождество»)
«I’m grateful for that»
Перевод: «Я очень благодарен (благодарна) за это»
Вместо that вы с легкостью можете подставить что-то конкретное: предмет, поступок или ситуацию — то, за что вы благодарите человека.
— What do you got to say to your fans today, Jimmy?
— I guess I’m grateful for the opportunity.
— Что ты хочешь сказать своим поклонникам сегодня, Джимми?
— Наверное, что я благодарен за эту возможность.
Из фильма «Cinderella Man» («Нокдаун»)
«This means a lot to me»
Перевод: «Это так много для меня значит»
Довольно эмоциональная версия благодарности. Отлично подойдет, если вы хотите не только поблагодарить человека, но и подчеркнуть его неизмеримый вклад в вашу жизнь.
— You know, you’re one of my best friends. Аnd I do not have friends that are girls.
— Well, I’m glad because your happiness means a lot to me.
— Знаешь, ты одна из моих лучших друзей. А у меня больше нет друзей-девушек.
— Что ж, я рада, потому что твое счастье много значит для меня.
Из фильма «Clueless» («Бестолковые»)
«I appreciate it»
Перевод: «Я ценю это»
Вместо it поставьте подходящее к ситуации слово: your time (ваше время), your help (вашу помощь), your guidance (ваши наставления), your feedback (вашу обратную связь).
— I’m not going to let them criticize you for it.
— I appreciate your trying to help me.
— Я не позволю им осуждать тебя за это.
— Я ценю, что ты пытаешься помочь мне.
Из фильма «Independence Day» («День независимости»)
Формальная благодарность
«I’m grateful for your assistance»
Перевод: «Я признателен (признательна) за вашу помощь»
Assistance — более формальный синоним help. Эта фраза будет уместна в разговоре с незнакомыми людьми.
— Help is on the way, and I am calmly waiting for it. You’re most welcome!
— I am grateful for your assistance, Mr. Blythe, even though it was not required.
— Помощь уже в пути, и я спокойно жду ее. Все для тебя!
— Я признательна за вашу помощь, мистер Блайт, хоть в ней и не было необходимости.
Из фильма «Anne of Green Gables» («Энн из Зеленых крыш»)
«You have been most helpful»
Перевод: «Вы мне очень помогли» / «Вы меня очень выручили»
Most можно заменить на really или truly — они также помогут усилить значение. Хороший способ поблагодарить коллег за ценный совет или за подробный ответ на свой запрос.
— So that’s the entrance to his hiding place.
— Thank you, me dear. You’ve been most helpful.
— Так, это вход в его убежище.
— Спасибо, мой дорогой. Ты меня очень выручил.
Из фильма «Peter Pan» («Питер Пэн»)
«I’d like to express my gratitude»
Перевод: «Мне бы хотелось выразить свою благодарность»
Такая развернутая и даже сухая фраза будет уместна в деловой переписке, во время переговоров, на официальных мероприятиях и церемониях — когда эмоциям не место, но отблагодарить оппонента все равно хочется.
— I’ll meet you at Bel Aire Cove in thirty minutes.
— I would like to express my gratitude.
— Я буду ждать тебя в бухте Бель-Эйр через полчаса.
— Мне бы хотелось выразить свою благодарность.
Из сериала «Revenge» («Искупление»)
«Much obliged»
Перевод: «Весьма признателен (признательна)»
Используйте эту короткую, но емкую фразу в более формальном общении, например с начальством или потенциальными работодателями. Однозначно будете выглядеть профессионалом.
— I’m sure I can find my own way if you have other duties to perform.
— Much obliged, sir. Thank you.
— Я уверен, что смогу справиться сам, если у вас есть другие дела.
— Весьма признателен, сэр. Спасибо.
Из фильма «Sherlock Holmes» («Шерлок Холмс»)
«It’s so kind of you!»
Перевод: «Так любезно с вашей стороны!»
Такую фразу вы могли слышать во время публичных выступлений известных личностей. Она показывает, что человек ценит чью-то поддержку (например, финансовую) или сотрудничество.
— It’s my sincere pleasure to present to you the distinctive vocal stylings of the one, the only, Terri Fletcher!
— Oh, well, Paul, that is so very kind of you. Thank you.
— Я искренне рад представить вам невероятные вокальные партии нашей единственной и неповторимой Терри Флетчер!
— Ох, Пол, это так любезно с твоей стороны! Спасибо.
Из фильма «Raise Your Voice» («Суперзвезда»)
Что там по сарказму
«Thanks for nothing!»
Перевод: «Спасибо за медвежью услугу!» / «И на том спасибо!»
Если перевести эту фразу дословно, то будет понятно, что благодарить здесь вовсе не за что ( nothing). Ее используют, когда человек зол или шутит, не испытывая при этом искренней благодарности.
— Definitely don’t be yourself.
— That’s what you’ve got for me, don’t be myself? Ha-ha-ha, great! Thanks for nothing!
— Точно не будь собой.
— Вот что у тебя есть для меня: не быть собой? Ха-ха-ха, отлично! И на том спасибо!
Из фильма «Crazy, Stupid, Love» («Эта дурацкая любовь»)
«Thanks a pantload»
Перевод: «Вот уж спасибо»
Это выражение — не просто сарказм, но и самый настоящий сленг. Слово pantload в прямом смысле означает «нагрузка на брюки», а в разговорной речи — «огромная куча».
— You’ll think of something. It’s your movie!
— Thanks a pantload, Chet.
— Ты что-нибудь придумаешь. Это же твой фильм!
— Вот уж спасибо, Чет.
Из фильма «Wayne’s World 2» («Мир Уэйна — 2»)
Как ответить на благодарность
Чтобы в доброте и вежливости вам точно не было равных, стоит научиться не только благодарить, но и грамотно отвечать на благодарность. В зависимости от ситуации это можно сделать по-разному.