There is no guarantee that the message was read or understood перевод на русский
There is no guarantee that the message was read or understood перевод на русский
there is no guarantee that
1 гарантия
3 гарантировать
4 причина
5 П-391
6 круговая порука
7 тормозить
Мы понимаем, что это не просто тормозит развитие отрасли, но и грозит разорением некоторым сельхозпредприятиям (из выступления В.Путина на совещании в Оренбурге). — We understand that this is not only an impediment/obstacle to agricultural growth but is also a threat to the survival of some businesses in this sector.
Заключению российско-молдавского договора мешала главным образом ситуация с Приднестровьем (nns.ru). — The Transdniestria situation was the main obstacle/impediment to the conclusion of the treaty between Russia and Moldova.
Где гарантия, что силы торможения не дадут о себе знать? (из интервью в журнале «Новое время») — Is there any guarantee that the retrogressive forces/ elements would not rally?
8 слабость гарантии
9 М-74
10 по крайней мере
11 по крайности
12 НКУ распределения и управления
низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
[ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]
низковольтное устройство распределения и управления
Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
Примечания
1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
EN
power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
low-voltage switchgear and controlgear assembly
combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
[IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]
switchgear and controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEV number 441-11-01]
switchgear and controlgear
electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
[IEV number 826-16-03 ]
switchboard
A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
[ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]
switchboard
One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
[ The American Heritage Dictionary of the English Language]
FR
ensemble d’appareillage de puissance (ensemble PSC)
ensemble d’appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l’énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l’exploitation par des personnes ordinaires n’est pas prévue
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
appareillage, m
matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d’assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés «accessories».
[IEV number 826-16-03 ]
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu’aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEV number 441-11-01]
A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
1. Live-front vertical panels
2. Dead-front boards
3. Safety enclosed boards( metal-clad)
[American electricians’ handbook]
The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.
Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.
The IEC 61439 standard aims to better define » low-voltage switchgear and controlgear assemblies«, ensuring that the specified performances are reached.
It specifies in particular:
> the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.
All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.
Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.
A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.
Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.
What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.
[Schneider Electric]
НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.
Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.
В частности, он определяет:
> конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.
В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.
Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.
Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.
Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.
Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.
[Перевод Интент]
LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.
The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.
In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.
Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.
The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.
[ABB]
Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.
Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.
Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются
Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.
[Перевод Интент]
Тематики
Классификация
Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
13 НКУ распределения и управления
низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
[ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]
низковольтное устройство распределения и управления
Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
Примечания
1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
EN
power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
low-voltage switchgear and controlgear assembly
combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
[IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]
switchgear and controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEV number 441-11-01]
switchgear and controlgear
electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
[IEV number 826-16-03 ]
switchboard
A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
[ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]
switchboard
One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
[ The American Heritage Dictionary of the English Language]
FR
ensemble d’appareillage de puissance (ensemble PSC)
ensemble d’appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l’énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l’exploitation par des personnes ordinaires n’est pas prévue
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
appareillage, m
matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d’assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés «accessories».
[IEV number 826-16-03 ]
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu’aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEV number 441-11-01]
A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
1. Live-front vertical panels
2. Dead-front boards
3. Safety enclosed boards( metal-clad)
[American electricians’ handbook]
The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.
Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.
The IEC 61439 standard aims to better define » low-voltage switchgear and controlgear assemblies«, ensuring that the specified performances are reached.
It specifies in particular:
> the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.
All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.
Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.
A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.
Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.
What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.
[Schneider Electric]
НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.
Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.
В частности, он определяет:
> конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.
В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.
Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.
Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.
Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.
Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.
[Перевод Интент]
LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.
The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.
In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.
Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.
The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.
[ABB]
Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.
Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.
Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются
Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.
[Перевод Интент]
The original message was received перевод
Телефоны для обращений:
Внимание, уважаемые зарегистрированные пользователи! Перед обращением будьте готовы назвать свой лицевой счет и учетную запись
1.
The original message was received at Sat, 7 Feb 2004 18:06:55 +0300 (MSK)
from pupkin.kaluga.ru [192.168.0.5]
—– The following addresses had permanent fatal errors —–
(reason: 550 Host unknown)
Данное сообщение об ошибке указывает на то, что была попытка отослать письмо на адрес, доменное имя которого не существует (Host unknown). Вполне возможно, что Вы некорректно написали адрес (например, вместо nekto@kaluga.ru написали nekto@kalluga.ru или nekto@kauga.ru).
2.
The original message was received at Mon, 24 Mar 2003 19:42:51 +0300 (MSK)
from pupkin.kaluga.ru [192.168.0.5]
—– The following addresses had permanent fatal errors —–
nechto@waterbyte.net
(reason: 550 Unknown local part nechto in )
(expanded from: )
550 5.1.1 nechto@waterbyte.net. User unknown
В данном случае ответ сервера указывает на несуществующий адрес, то есть на данном сервере (waterbyte.net) не зарегистрирован адрес nechto@waterbyte.net
3.
Sorry, your e-mail was NOT delivered to Vasya Pupkin(vasya_pupkin)
because your e-mail address was not found in his address book.
Please, resend your message with «xxxxxx» password string as the first
line of your e-mail. In this case your message will not be regarded as
a spam by the mail robot. Sorry for inconvenience.
Извините, но ваше письмо НЕ было доставлено Васе Пупкину (vasya_pupkin) в связи с тем, что ваш адрес электронной почты отсутствует в его адресной книге. Пожалуйста, перешлите ваше письмо еще раз по тому же адресу, вставив в его начало строчку-пароль: «xxxxxx». В этом случае ваше письмо не будет отфильтровано как спам почтовым роботом. Извините за доставленное неудобство.
4.
—– The following addresses had permanent fatal errors —–
—– Transcript of session follows —–
.. while talking to nyagan.wsnet.ru.:
>>>> MAIL From: SIZE=1099389
. Message size exceeds
fixed maximum message size (1000000)
554 5.0.0 Service unavailable
Ну здесь тоже все должно быть понятно. Размер письма слишком велик (в данное время предоставляется ящик объемом 10Мб), соответственно сервер отказался обрабатывать его.
5.
—– The following addresses had permanent fatal errors —–
554 5.0.0 Service unavailable
Это сообщение говорит о том, что сообщение содержало вирус и было отклонено сервером от приема. В таких случаях необходимо проверить свой компьютер на наличие вирусов или троянских программ, обновив перед этим антивирусные базы.
Еще похожий пример:
Сообщение о том, что ваш адрес занесен в «черный список» как спамерский. Скорее всего это результат работы трояна или вируса, рассылающего спам в моменты сеансов связи с Интернет. Лечение как и в предыдущем случае.
6.
The original message was received at Sun, 8 Feb 2004 22:23:27 +0300 (MSK)
From pool.provider.ru [192.168.34.21]
—– The following addresses had permanent fatal errors —–
—– Transcript of session follows —–
. Deferred: Operation timed out with
server.com
Message could not be delivered for 5 days
Message will be deleted from queue
В данном случае после отправки сообщения на адрес 79141@server.com оно по каким-то причинам не было принято сервером и удалено из очереди по истечении 5 дней.
7.
The original message was received at Thu, 15 Apr 2004 16:37:35 +0400 (MSD) from some.one [1.1.1.1]
—– The following addresses had permanent fatal errors —–
> (reason: Service unavailable)
—– Transcript of session follows —–
Delivery impossible.
Mailbox reached its quota (10485760 bytes) and blocked. You can try again later or contact user by other means.
554 5.0.0 Service unavailable
В данном случае имеет место превышение допустимого объема почтового ящика в 10 Мб, необходимо произвести его очистку, иначе прием писем будет невозможен.
© Калужский филиал ПАО «Ростелеком», 1999—2020. Все права защищены.
Телефон службы поддержки: 150, 8-800-450-0-150 (звонок бесплатный)
Написать письмо в службу технической поддержки.
выделяет конкретный, определённый объект из группы однородных объектов; употребляется перед названиями объектов, которые известны говорящему и слушающему, в том числе были упомянуты в предшествующем контексте
указывает на существительное как на (эталонного) представителя определённого класса – часто при сопоставлении с другими классами
употребляется перед названиями уникальных объектов или объектов, которые уникальны в данный момент времени
употребляется перед названиями рек, архипелагов, гор, областей (как правило, во мн.ч.) ; перед названиями некоторых стран
употребляется перед географическими названиями, представляющими собой словосочетание, где главное существительное не является именем собственным
употребляется перед названиями природных явлений, времён года
употребляется перед существительными, обозначающими время
употребляется перед числительными, обозначающими год
употребляется перед названиями периодических изданий; литературных, музыкальных, художественных произведений
употребляется перед названием части тела или персональной принадлежностью, упомянутой или обозначенной раньше, вместо соответствующего притяжательного местоимения
употребляется перед названиями родственников
употребляется перед названиями болезней, недугов, которые в данном случае рассматриваются относительно их обладателя (также возможно безартиклевое употребление)
употребляется перед названиями кораблей, таверн, театров и других известных сооружений
употребляется перед названиями титулов
употребляется перед существительным, которое определяется относительным предложением или причастным оборотом
употребляется перед существительным (как правило, именем собственным), которое определяется предложной группой, особенно с предлогом of
употребляется перед существительным, которое определяет другое существительное (как правило, имя собственное), причём определяющее существительное обычно ставится после имени собственного
употребляется перед прилагательными, определяющими имена собственные; в том случае если прилагательное становится постоянным эпитетом, оно употребляется после существительного
употребляется перед названиями наций, народов, племён и пр.
употребляется перед фамилиями, названиями династии, рода в форме множественного числа для обозначения всей семьи, династии
употребляется перед прилагательными в превосходной степени и порядковыми прилагательными
оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных, местоимений
употребляется перед прилагательными или причастиями для образования коллективного собирательного существительного (как правило, относящегося к людям)
I’m sure this problem has already been addressed. but I couldn’t find the right topic. So here we go again:
Here’s the message I get :
From: MAILER-DAEMON@mac.com
Subject: Returned mail: see transcript for details
Date: 13 novembre 2006 19:01:56 GMT+01:00
To: franklehnen@mac.com
—– The following addresses had permanent fatal errors —–
(reason: 550 Your message was not delivered for policy reasons.)
—– Transcript of session follows —–
. while talking to smtp.foyer.lu.:
DATA
Date: 13 novembre 2006 19:00:54 GMT+01:00
To: lef@foyer.lu
Subject: Mail
17″ Intel iMac Mac OS X (10.4.8) all the latest updates done and no 3rd party software – pretty new installed machine
There is no guarantee that the message was read or understood перевод на русский
This message was created automatically by mail delivery software.
A message that you sent could not be delivered to one or more of its
recipients. This is a permanent error. The following address(es) failed:
reso-pavlovo@yandex.ru
SMTP error from remote mail server after RCPT TO: :
host mx.yandex.ru [93.158.134.89]: 550 5.7.1 No such user!
адрес получателя неправильный, не существует.
странно
отправлял неоднократно и буквально на прошлой неделе
спасибо, буду им звонить и уточнять
это он говорит, что тебя уволили из регистратуры
АHнуитет, у тебя проблемы с самовыражением? Может каким нибудь другим способом посамовыражаешься?
Или я лично когда то нечаянно на твою любимую мозоль наступил?
Или у тебя в голове «пунктик» к работникам регистратуры?
просто я не могу понять причин твоих придирок в мой адрес носящих какой то детский занудливый характер навроде «купи слона»?
mawr Пишет:
——————————————————-
> АHнуитет, у тебя проблемы с самовыражением? Может
> каким нибудь другим способом посамовыражаешься?
> Или я лично когда то нечаянно на твою любимую
> мозоль наступил?
> Или у тебя в голове «пунктик» к работникам
> регистратуры?
> просто я не могу понять причин твоих придирок в
> мой адрес носящих какой то детский занудливый
> характер навроде «купи слона»?
Перевод «guarantee that there» на русский
гарантируем отсутствие
garantiruyem otsutstviye
2 примеров, содержащих перевод
гарантирует отсутствие
garantiruyet otsutstviye
7 примеров, содержащих перевод
гарантирую, что
garantiruyu, chto
7 примеров, содержащих перевод
гарантировать отсутствие
garantirovat’ otsutstviye
6 примеров, содержащих перевод
гарантировать, что не
garantirovat’, chto ne
5 примеров, содержащих перевод
гарантирует, что
garantiruyet, chto
5 примеров, содержащих перевод
гарантией того, что
garantiyey togo, chto
3 примеров, содержащих перевод
гарантия того, что
garantiya togo, chto
3 примеров, содержащих перевод
гарантии, что будет
garantii, chto budet
3 примеров, содержащих перевод
гарантий, что не
garantiy, chto ne
2 примеров, содержащих перевод
гарантируете, что
garantiruyete, chto
2 примеров, содержащих перевод
гарантией недопущения
garantiyey nedopushcheniya
2 примеров, содержащих перевод
гарантией, что
garantiyey, chto
2 примеров, содержащих перевод
гарантирующие неповторение
garantiruyushchiye nepovtoreniye
2 примеров, содержащих перевод
гарантируем, что нет
garantiruyem, chto net
переведите ответ продавца с ебея. С английского на русский. Не гуглом.
This is a shipping information message, in order to let you know the status of your parcel.
We have shipped your item out within 24 hours after you placed the order.
Shipped by: Airmail service
There is no tracking number if item price is under US$50.
The usual delivery time is 15-35 days after the shipment.
The postal delivery time to different countries and areas is different.
If you still don´t get it until the above date, please reply to this message before leaving negative/neutral feedback or opening eBay/Paypal dispute, we will provide a satisfied solution to you.
PS: Please don’t contact us by the eBay message subject of «Item not received or Item not as described», otherwise the eBay case will be opened automatically, which will bring much inconvenience for both of us. Sincerely hope we can solve the problem by a peace way.
Highly appreciate for your understanding and help.
2)dear buyer really sorry fro that trouble can i resend new one to you 、? waiting for your reply thanks have a nice day»
Это информационное сообщение, для того, чтобы позволить вам знать состояние вашей посылки.
Мы отгрузили вашу деталь в течение 24 часов после того, как вы разместили заказ.
Доставка: воздушной службой. Там нет возможности отслеживать номер, если цена товара до 50 долларов США.
Обычное время доставки 15-35 дней после отгрузки.
Время доставки в разные страны и области отличается.
Если вы, не получаете заказ до указанной даты, пожалуйста, ответьте на это сообщение, мы предоставим удовлетворенное решение для вас.
PS: Пожалуйста, не пишите нам сообщения в теме на eBay «Заказ не получил или детали не как описано», что принесет много неудобств для нас обоих. Искренне надеюсь, что мы можем решить эту проблему мирным путем. (примечание: просит обращаться лично, а не через eBay, не хочет портить свою репутацию)
Высоко ценю, за понимание и помощь.
далее, мне, не совсем не ясно, о чём речь, но может вам ясно
2) дорогой покупатель, мне очень жаль, что случилась такая беда, я могу повторно отправить, одну новую вам? Жду вашего ответа. Благодарю, хорошего дня.
Это информационное сообщение, для того, чтобы позволить вам знать состояние вашей посылки.
Мы отгрузили вашу деталь в течение 24 часов после того, как вы разместили заказ.
Доставка: воздушной службой. Там нет возможности отслеживать номер, если цена товара до 50 долларов США.
Обычное время доставки 15-35 дней после отгрузки.
Время доставки в разные страны и области отличается.
Если вы, не получаете заказ до указанной даты, пожалуйста, ответьте на это сообщение, мы предоставим удовлетворенное решение для вас.
PS: Пожалуйста, не пишите нам сообщения в теме на eBay «Заказ не получил или детали не как описано», что принесет много неудобств для нас обоих. Искренне надеюсь, что мы можем решить эту проблему мирным путем. (примечание: просит обращаться лично, а не через eBay, не хочет портить свою репутацию)
Высоко ценю, за понимание и помощь.
далее, мне, не совсем не ясно, о чём речь, но может вам ясно
2) дорогой покупатель, мне очень жаль, что случилась такая беда, я могу повторно отправить, одну новую вам? Жду вашего ответа. Благодарю, хорошего дня.
p.s. как то так.
2
Это информация о доставке послания, чтобы вы знали статус Вашей посылки.
Мы грузили ваш деталь вне не познее 24 часов после вы разместили заказ.
Отправлен: Авиапочты
Нет номер для отслеживания, если стоимость товара до 50 долларов США.
Обычное время доставки 15-35 дней после отгрузки.
Почтовой время доставки в разных странах и районах отличается.
Если вы все еще не получить его до указанной даты, просьба ответить на это сообщение, прежде чем оставить отрицательный/нейтральный отзыв или открытия компании eBay/PayPal спор, мы предложим удовлетворены решением для вас.
PS: пожалуйста, не свяжитесь с нами по eBay по теме «товар не получен или товар не как описано», в противном случае eBay будет автоматически открыт, который принесет много неудобств для нас обоих. Искренне надеюсь, что мы сможем решить проблему мирным путем.
Высоко ценю Ваше понимание и помощь.
2)уважаемый покупатель, очень жаль, что от проблемы я могу отправить новое одно к вам 、? жду вашего ответа, спасибо, имеют хороший ден
Это информационное сообщение, для того, чтобы позволить вам знать состояние вашей посылки.
Мы отгрузили вашу деталь в течение 24 часов после того, как вы разместили заказ.
Доставка: воздушной службой. Там нет возможности отслеживать номер, если цена товара до 50 долларов США.
Обычное время доставки 15-35 дней после отгрузки.
Время доставки в разные страны и области отличается.
Если вы, не получаете заказ до указанной даты, пожалуйста, ответьте на это сообщение, мы предоставим удовлетворенное решение для вас.
PS: Пожалуйста, не пишите нам сообщения в теме на eBay «Заказ не получил или детали не как описано», что принесет много неудобств для нас обоих. Искренне надеюсь, что мы можем решить эту проблему мирным путем. (примечание: просит обращаться лично, а не через eBay, не хочет портить свою репутацию)
Высоко ценю, за понимание и помощь.
далее, мне, не совсем не ясно, о чём речь, но может вам ясно
2) дорогой покупатель, мне очень жаль, что случилась такая беда, я могу повторно отправить, одну новую вам? Жду вашего ответа. Благодарю, хорошего дня.
Это информация о доставке послания, чтобы позволить вам знать состояние Вашей посылки.
Мы грузили ваш деталь вне в течение 24 часов после вы разместили заказ.
Отправлен: Авиапочты
Нет номер для отслеживания, если стоимость товара составляет менее 50 долларов США.
Обычное время доставки 15-35 дней после отгрузки.
Почтовой время доставки в разных странах и районах отличается.
Если вы все еще не получить его до указанной даты, пожалуйста, ответьте на это сообщение, прежде чем оставить отрицательный/нейтральный отзыв или открытия компании eBay/PayPal спор, мы предложим удовлетворены решением для вас.
PS: пожалуйста, не свяжитесь с нами по eBay по теме «товар не получен или товар не как описано», в противном случае eBay будет автоматически открыт, который принесет много неудобств для нас обоих. Искренне надеюсь, что мы сможем решить проблему мирным путем.
Высоко ценю Ваше понимание и помощь.
2)уважаемый покупатель, очень жаль, что от проблемы я могу отправить новое одно к вам 、? жду вашего ответа, спасибо, имеют хороший день»
Это информационное сообщение, для того, чтобы позволить вам знать состояние вашей посылки.
Мы отгрузили вашу деталь в течение 24 часов после того, как вы разместили заказ.
Доставка: воздушной службой. Там нет возможности отслеживать номер, если цена товара до 50 долларов США.
Обычное время доставки 15-35 дней после отгрузки.
Время доставки в разные страны и области отличается.
Если вы, не получаете заказ до указанной даты, пожалуйста, ответьте на это сообщение, мы предоставим удовлетворенное решение для вас.
PS: Пожалуйста, не пишите нам сообщения в теме на eBay «Заказ не получил или детали не как описано», что принесет много неудобств для нас обоих. Искренне надеюсь, что мы можем решить эту проблему мирным путем. (примечание: просит обращаться лично, а не через eBay, не хочет портить свою репутацию)
Высоко ценю, за понимание и помощь.
далее, мне, не совсем не ясно, о чём речь, но может вам ясно
2) дорогой покупатель, мне очень жаль, что случилась такая беда, я могу повторно отправить, одну новую вам? Жду вашего ответа. Благодарю, хорошего дня.
Это информация о доставке послания, чтобы позволить вам знать состояние Вашей посылки.
Мы грузили ваш деталь вне в течение 24 часов после вы разместили заказ.
Отправлен: Авиапочты
Нет номер для отслеживания, если стоимость товара составляет менее 50 долларов США.
Обычное время доставки 15-35 дней после отгрузки.
Почтовой время доставки в разных странах и районах отличается.
Если вы все еще не получить его до указанной даты, пожалуйста, ответьте на это сообщение, прежде чем оставить отрицательный/нейтральный отзыв или открытия компании eBay/PayPal спор, мы предложим удовлетворены решением для вас.
PS: пожалуйста, не свяжитесь с нами по eBay по теме «товар не получен или товар не как описано», в противном случае eBay будет автоматически открыт, который принесет много неудобств для нас обоих. Искренне надеюсь, что мы сможем решить проблему мирным путем.
Высоко ценю Ваше понимание и помощь.
2)уважаемый покупатель, очень жаль, что от проблемы я могу отправить новое одно к вам 、? жду вашего ответа, спасибо, имеют хороший день»
Источники информации:
- http://dudom.ru/kompjutery/the-original-message-was-received-perevod/
- http://forum.garant.ru/?read,2,1945312
- http://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/guarantee+that+there
- http://otvet.mail.ru/question/167397583
- как штукатурить стены в частном доме
- двухсторонний нефроптоз почек что это такое лечение